at wit's end 不知所措
文章来源: 文章作者: 发布时间:2009-02-25 05:56 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

一次坐公共汽车,不经意间听到一位母亲跟另一位母亲抱怨:我们家的孩子就是不爱学习,打也不听,骂也不听,讲道理也没用,我是没辙了。这个“没辙了”用英语怎么说呢?即“at wit's end”。

“At wit's end”出自圣经。它的意思就是,所有能想到的办法都试过了,再也想不出其他办法了。从字面上看也很容易理解,已经到达了智慧的尽头,不知所措,没辙了。

看下面例句:

Can you help me to solve1 this problem2? I'm at wit's end.(你能帮我解决这个问题吗?我已经没辙了。)



点击收听单词发音收听单词发音  

1 solve Fwiw6     
v.解答(难题),解决;vt.解答,解决
参考例句:
  • I can solve the problem.我能解决这个问题。
  • This problem is too hard for me to solve.这个问题太难,我解决不了。
2 problem hQaxH     
n.问题;难题
参考例句:
  • The problem is ongoing.这个问题尚未解决。
  • This problem is too hard for me to solve.这个问题太难,我解决不了。
上一篇:争分夺秒 下一篇:赴汤蹈火,两肋插刀
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片