| ||||||||||||||||||||||||
刚刚被任命的世界银行首席经济学家林毅夫认为,中国经济规模决定其在奥运会后仍会高速增长,不会出现投资一度下降的经济萧条。 请看外电的报道: China's economy will avoid a post-Olympics recession, thanks to its vast size, rising consumer spending and big appetite for investment, Justin Lin Yifu, the Peking University professor recently appointed as the World Bank's chief economist1 said. 北京大学教授、刚刚被任命的世界银行首席经济学家林毅夫说:中国经济规模大,居民消费不断增长,投资需求旺盛,因此中国经济不会在奥运后出现衰退。 该报道中,post-Olympics recession 就是“赛后萧条”,也可以译成 post-games slump2。 recession 多用于经济报道中,表示“(经济)不景气,萧条”,slump可以用作动词和名词,表示“(经济)滑坡,(物价等)暴跌”的意思。如果想表达“经济增长”的意思,可以用 economic growth 或 economic gain;假如经济“迅速增长”,就可以用surge,例如:The economy has been surging recently. (近来经济持续高涨。) 相关例句: The current economic slump is an earnest of the major recession to come. 当前的经济滑坡预示着一次大的衰退即将来临。 The dollar slumps3 on the foreign exchange market. 美元在外汇市场上暴跌。 点击收听单词发音
|
||||||||||||||||||||||||
上一篇:KFC烤鸡 vs 全聚德烤鸭 下一篇:“小道消息”英语咋说 |
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>