| ||||||||||||||||
美国民主党总统候选人奥巴马在4日举行的总统选举中击败共和党对手麦凯恩,当选第56届美国总统。他将成为美国历史上首位非洲裔总统。中国国家主席胡锦涛、国务院总理温家宝5日向美国新当选总统奥巴马致贺电,祝贺他当选新一届美国总统。 请看《中国日报》的报道: Premier1 Wen Jiabao, in his congratulatory message to Obama, said "a sound China-US relationship meets the common aspirations2 of our two peoples and the need to maintain peace, stability and prosperity in the Asia-Pacific region and the world at large". 温家宝总理在致奥巴马的贺电中表示:良好的中美关系是我们两国人民的共同期盼,也是维护亚太地区和世界和平、稳定与繁荣的需要。 在上面的报道中,congratulatory message就是“贺电,贺信”的意思,是一种用书面的形式表示祝贺的礼仪文书。Congratulatory在这里做形容词,意思是expressive of sympathetic pleasure or joy on account of someone's success or good fortune(庆祝的,祝贺的)。congratulatory speech就是指“祝词”。 另外,有人离世的时候发的“唁电”叫做message of condolence,神秘的“密码电报”是code message。Message这个词除了我们常见的“消息,口信”的意思外,还可以表示“启示,寓意”。如:The play has a serious message.(这部戏有着重要的寓意。) 点击收听单词发音
|
||||||||||||||||
上一篇:Malarkey:空话 下一篇:credit ceilings 贷款限额 |
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>