| ||||||||
随着独生子女一代的长大和人口老龄化步伐的加快,我国“空巢家庭”的数量和比例飞速增长,这已对传统的家庭养老产生强烈冲击,也对人口老龄化问题构成了巨大挑战。“空巢家庭”的老人不仅面临养老等难题,而且由于无法尽享天伦之乐,还容易出现悲观的情绪问题。 请看《中国日报》的报道: It will see a major increase in the population of the elderly, especially those over 80 years old, Vice-Premier Hui Liangyu said in early February. "There will also be an increase in 'empty-nest' families, (old people living without their children)," he told a conference. 国务院副总理回良玉于今年二月初在一次新闻发布会上表示,老龄人口数量,特别是80岁以上的老年群体,将大幅增加。他说:“空巢家庭(子女离开后独自生活的老年人家庭)数量也会增加。” 在上面的报道中,empty-nest family就是指“空巢家庭”,所谓“空巢”,是指子女长大成人后从父母家庭中相继分离出去,只剩下老一代人独自生活的家庭。而empty-nester(生活在“空巢家庭”的老年人)因为过于孤独,有可能患上empty nest syndrome1(空巢综合症)。 Nest在此处的意思是the home, thought of as the safe place where parents bring up their children(家,安乐窝),例如,北京新增的标志建筑之一Bird’s Nest(鸟巢),情侣们共筑的love nest(爱巢)等。如果有些地方“窝藏”了什么不可告人的秘密,那就是a nest of criminal activity(犯罪的温床),但如果是存放起来的nest egg则是指“养老金”。 此外,nest还可以用来指a group or set of similar things that are made to fit inside each other (套叠在一起的一套物件),例如a nest of drinking cup(一套酒杯)。 点击收听单词发音
|
||||||||
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>