| |||||
一 般 人 都 喜 欢 喝 汤 , 只 是 没 有 人 喜 欢 “ 落 汤 ” : 落 汤 鸡 的 狼 狈 相 不 说 了 , 单 看 “ 落 汤 螃 蟹 , 手 忙 脚 乱 ” , 就 可 以 知 道 落 在 汤 里 是 甚 么 滋 味 的 了 。 美 国 人 显 然 有 见 及 此 , 所 以 , 他 们 有 一 句 成 语 in the soup( 在 汤 里 ) , 意 思 就 是 “ 陷 在 困 境 之 中 ” , 例 如 : His unhappy remark put him in the soup with the boss( 他 说 话 一 时 不 小 心 , 引 起 老 板 不 满 , 真 是 倒 楣 了 ) 。
说 完 落 汤 再 说 饮 渴 : “ 饮 汤 ” 到 底 应 该 叫 做 eat soup还 是 drink soup呢 ?
答 案 是 : 两 个 说 法 都 没 有 错 。 Eat soup是 指 用 汤 匙 一 匙 一 匙 把 汤 舀 起 往 口 里 送 ; drink soup则 是 拿 杯 、 碗 直 接 把 汤 喝 下 肚 里 去 。 浓 汤 当 然 是 非 eat不 可 的 。 例 如 : We ate chicken soup for lunch( 我 们 午 饭 吃 鸡 汤 ) 。
|
|||||
TAG标签:
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>