谨同函奉上贵方的往来帐, 我方顺差500美元, 如核查无误, 请列入新帐为荷。
Enclosed I now wait on you with your account current, leaving a balance of $500 in my favour, which if found correct, you will be so good as to pass to a new account.
兹同函寄上贵方的往来帐, 其上显示我方顺差500美元。
I hand you, enclosed, your account current, showing a balance in my fivour of $500.
分期付款
我们送货后, 顾客直接向我们办分期付款。我们收款时, 要将收据交付顾客。
The customer pays the instalments direct to us, after delivery o fthe articles and we send him the receipts.
您租用我公司的缝纫机一台, 同时送上一张契约书, 记明您应为此每月付款15美元。
You have on hire from us a sewing machine, for which we hold your written agreement to make regular payments at the rate o f$15 per month.
我们约定分期付款而将该机械组给贵公司使用。我们希望贵公司对此协议能严格履行。
As the machine was hired to you on the understanding that regular payments would be made, we must ask that in future the terms of the afreement should be strictly1 adhered to.
付款日通知
敬请留意, 我公司对市区的付款日, 订于每周星期三上午11时起至下午3时。但是,我们希望各位债权人至少提前三天派代表与我行接洽清偿金额。
Please note that our pay day for Town Accounts is Wednesday of any Week, between the hours of 11 a.m. and 3 p.m., but we expect creditors2 to send representatives to agree to amounts for settlement at least three days prior to calling for their cheques.
提交清算书后15日内付款可打10%的折扣, 超过15日, 依全额付清。
The account is subject to 10% discount if settled within fifteen days of rendering3, after which it is strictly net.