| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
〖中译〗 尽管讲演者并没有被听众们格外刻薄的反应弄得彻底的狼狈不堪,但他依然明显是地被其尖锐的批评弄得十分窘迫。 例 V: Though dealers6 insist that professional art dealers can make money in the art market, even an ---------- knowledge in not enough: the art world is so fickle7 that stock-market prices are ---------- by comparison. (A) amateur's ... sensible (B) expert's ... sensible (C) investor’s ... booming (D) insider's ... predictable (E) artist's ... irrational8 〖解答〗 先处理空格Ⅰ:以Though引导的从句本应和even引导的主句构成对立关系,但由于后者为否定句(...is not enough),按特殊解法的规则,所代入的词项应与中心线索构成同义,该中心线索无疑应定位在从句中同为形容词的professional一词,则求得(B) expert's和 (D)和insider's为俱佳,余皆排除。空格Ⅱ:在第三句中,将艺术品市场之价格与股票市场之价格作对比(by comparison)。既然前者为 so fickle,则后者的情形应是绝然相反,故正确答案为(D) predictable, 而非(B) erratic9(因为它与fickle为同义)。 〖词汇〗 erratic: 不规则的,古怪的 booming: 激增的,兴旺发达的 〖中译〗 尽管经纪商们坚持认为,专业的艺术经纪人的确能在艺术品市场赚钱,但是,即使具备一内部知情者的知识仍不充分:艺术品世界是如此之变幻莫测,以致于股票市场的价格比较而言就显得有规律可循了。 点击收听单词发音
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>