中国石油职称英语考试通用教材电子版(2007年)九
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-11-27 06:36 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
9. That "Other Woman" in My Life(我生命中的“另一个女人”)
  1. After 22 years of marriage, I’ve discovered the secret to keeping love and intimacy1 alive in my relationship with my wife, Peggy: I started dating another woman. 
  1、经历22年的婚姻,我发现如何同妻子佩吉保持爱恋和亲密关系的秘密:去约会另一个女人。
  2. The "other woman" my wife was encouraging me to date is my mother, a 72-year-old widow who has lived alone since my father died 20 years ago. Right after his death, I moved 2500 miles away to
California and started my own family and career. When I moved back near my hometown six years ago, I promised myself that
I would spend more time with Mom. But with the demands of my job and three kids, I never got around to seeing her much beyond family get-togethers and holidays. 
  2、我妻子鼓励我去约会的“另一个女人”就是我的母亲,一位72岁的寡妇。20年前父亲去世后,她一直独居至今。就在父亲去世后,我搬到了2500英里以外的加利福尼亚,成家立业。6年前我迁回到靠近老家的地方,那时,我曾承诺要花些时间同妈妈在一起。但是由于需要兼顾我的工作和3个孩子,除家庭聚会和节假日外,我很少抽时间去看望她。
  3. She was surprised and suspicious2, then, when I called and suggested the two of us go out to dinner and a movie. "What’s wrong?" she asked. My mother thinks anything out of the ordinary signals bad news. "I thought it would be nice to spend some
 time with you," I said. "Just the two of us." I’d like that a lot." she replied. 
  3、我打电话给母亲,建议我们俩外出一起吃饭、看电影,她感到惊讶和疑惑。“出什么事了吗?”她问,妈妈把任何不寻常的信号都当成是坏消息。“我想跟您共度一段时光会很愉快的。”我说。“就我们俩。”“那太好了,”她答道。
  4. As I drove to her house, I actually had a case of predate jitters3 ! What would we talk about? What if she didn’t like the restaurant I chose? 
  4、我开车驶往母亲住所,竟感到约会前的紧张不安。我们将谈些什么呢?如果她不喜欢我选的餐馆怎么办?
  5. When I pulled into her driveway, she was waiting by the door with her coat on. Her hair was curled, and she was smiling.
 "I told my lady friends I was going out with my son, and they were all impressed," she said as she got into my car. "They can’t
wait to hear about our evening." 
  5、我的车驶进母亲家门前的车道时,她已穿好外套等在门口了。她的头发卷好了,面带笑容。“我告诉我的女伴们,说我要和儿子一道外出,她们都深受感动,”母亲边说边上了我的车。“她们急着想知道我们怎样度过今天晚上。”
  6. We didn’t go anywhere fancy, just a neighborhood place where we could talk. My mother clutched4 my arm, half out of affection and half to help
 her negotiate5 the restaurant steps. Since her eyes now see only large shapes and shadows, I had to read the menu for both of us.
Halfway6 through reciting the entrees7, I glanced up and saw Mom looking at me, a wistful smile on her lips. "I used to be the menureader
when you were little," she said. I understood what she was saying. From caregiver to cared-for, from cared-for to caregiver, our relationship had come full circle. "Then it’s time for you to relax and let me return the favor," I said. We had a nice talk over dinner. Nothing earth-shattering, just catching8 up with each other’s lives. We talked for so long that we missed the movie. I ’ll go out with you again," my mother said as I dropped her off, "But only if you let me buy dinner next time." I agreed.
  6、我们没有去高档的餐馆,只在附近找了一个便于说话的地方。我的母亲紧挽着我的胳膊,既是出于对我的慈爱,也是为了自己能扶着我走上餐馆的台阶。由于她现在的视力只能看到大致的形状和模糊的影子,我得为我俩读菜单。我念到一半时,抬头瞥见母亲正看着我,嘴角泛着若有所思的微笑。“你小时候我常念菜单给你听,”她说。我明白她的意思。她已从关爱者变为受照顾者,我则从受照顾者变为关爱者,我们的关系倒了个个儿。“现在你该轻松轻松了,让我来照顾你。”我说。我们边吃边谈,谈得很好。没有谈什么大事,只是交谈些彼此的生活情况。我们谈了很长时间,以致没赶上看电影。“我还想跟你一起外出。”我送母亲回去,下车时她说,“不过,下次你得让我请客。”我答应了。
  7. "How was your date?" my wife asked when I got home that evening. "Nice..nicer than I thought it would be," I said. She smiled her told-you-so smile.
  7、“你的约会怎么样?”那天晚上回家时,妻子问我。“不错……,比我想的还要好,”我说。她笑了,一副早就料到的样子。
  8. Mom and I go out for dinner a couple of times a month. Sometimes we take in a movie, but mostly we talk. I tell her about my trials at
work and brag9 about the kids and Peggy. Mom fills me in on family gossip10 and tells me about her past. Now I know what it was like for her
to work in a factory during World War II. I know how she met my father there, and how they nurtured11 a trolley-car courtship through those difficult times. I can’t get enough of these stories. They are important to me, a part of my history. We also talk about the future. Because of health problems,
my mother worries about the days ahead. "I have so much living to do," she told me once. "I need to be there while my grandchildren grow up. I don’t want to miss any of it." 
  8、从此我和妈妈每个月都要外出共进几次晚餐。有时我们也看电影,但大部分时间都是交谈。我跟她讲工作中的烦恼,也向她夸耀佩吉和孩子们。母亲跟我谈了许多家长里短的事,也对我讲了她过去的经历。现在我知道了她二战期间在一家工厂里做工的情况,并知道她在那里如何同父亲相识的。在那困难的日子里,他们在有轨电车上培育了一段恋爱史。我对这些故事百听不厌。它们对我很重要,是我历史的一部分。我们也谈论未来。由于健康方面的原因,母亲担心着今后的日子。“我要做的事儿多着呢,”有一次她对我说。“我要看着孙子、孙女们长大成人。我可什么都不想错过。”
  9. I tend to fill my calendar to the brim12 as I struggle to fit family, career and friendships into my life. I often complain about how quickly time flies.
Spending time with my mom has taught me the importance of slowing down.
  9、忙于应付家庭生活、事业和朋友关系等种种事情,我的日程表总是排得满满的。我经常抱怨时光飞逝。与母亲共度时光,使我懂得了放慢生活节奏的重要。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 intimacy z4Vxx     
n.熟悉,亲密,密切关系,亲昵的言行
参考例句:
  • His claims to an intimacy with the President are somewhat exaggerated.他声称自己与总统关系密切,这有点言过其实。
  • I wish there were a rule book for intimacy.我希望能有个关于亲密的规则。
2 suspicious DrLw1     
adj.可疑的,容易引起怀疑的,猜疑的,疑心的
参考例句:
  • A man was hanging about the house in a suspicious manner.一个男人在房子周围可疑地荡来荡去。
  • He's so suspicious he would distrust his own mother.他这个人疑心太重,连自己的母亲也不相信。
3 jitters bcdbab80a76ba5b84faa9be81506e8ea     
n.pl.紧张(通常前面要有the)
参考例句:
  • I always get the jitters before exams. 我考试前总是很紧张。
  • The whole city had the jitters from the bombing. 全城居民都为轰炸而心神不宁。
4 clutched 6496dc1d9c36e2f7aa5ca35f8ab4c9b0     
抓住,紧紧抓住( clutch的过去式和过去分词 ); (因害怕或痛苦)突然抓住
参考例句:
  • He clutched the child to him. 他紧紧地抱住小孩。
  • He clutched at the rope we threw to him. 他紧紧抓住我们扔给他的绳子。
5 negotiate rGtxc     
v.洽谈,协商,谈判,顺利通过,成功越过
参考例句:
  • I'll negotiate with their coach on the date of the match.我将与他们的教练磋商比赛的日期问题。
  • I managed to negotiate successfully with the authorities.我设法同当局进行了成功的协商。
6 halfway Xrvzdq     
adj.中途的,不彻底的,部分的;adv.半路地,在中途,在半途
参考例句:
  • We had got only halfway when it began to get dark.走到半路,天就黑了。
  • In study the worst danger is give up halfway.在学习上,最忌讳的是有始无终。
7 entrees fb2781fab230ab89d62ccfc25bc6d6de     
n.入场权( entree的名词复数 );主菜
参考例句:
  • Can I also take you order for your entrees now? 现在要不要也点主菜? 来自互联网
  • Before the entrees are served, the waiter first serves four cold dishes. 在正菜上桌之前,服务员先上了四个凉碟。 来自互联网
8 catching cwVztY     
adj.易传染的,有魅力的,迷人的,接住
参考例句:
  • There are those who think eczema is catching.有人就是认为湿疹会传染。
  • Enthusiasm is very catching.热情非常富有感染力。
9 brag brag     
v./n.吹牛,自夸;adj.第一流的
参考例句:
  • He made brag of his skill.他夸耀自己技术高明。
  • His wealth is his brag.他夸张他的财富。
10 gossip AeEzc     
n.流言蜚语,爱说长道短的人;vi.传播流言
参考例句:
  • She broadcast the gossip all over the town.她将这个流言传遍全镇。
  • They spread a lot of tacky gossip about his love life.关于他的爱情生活,他们散播了许多不堪的闲言闲语。
11 nurtured 2f8e1ba68cd5024daf2db19178217055     
养育( nurture的过去式和过去分词 ); 培育; 滋长; 助长
参考例句:
  • She is looking fondly at the plants he had nurtured. 她深情地看着他培育的植物。
  • Any latter-day Einstein would still be spotted and nurtured. 任何一个未来的爱因斯坦都会被发现并受到培养。
12 brim 5cCyz     
n.帽檐,(容器的)边,边缘;vi.注满,充溢
参考例句:
  • The glass was full to the brim.玻璃杯中的液体已满到要溢出来了。
  • She was filled to the brim with happiness.她充满了幸福。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片