中国石油职称英语考试通用教材电子版(2007年)二十九
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-11-27 07:31 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
29. Department of Energy Established(建立能源部)
  1. Legislation creating the Department of Energy passed the Senate on May 18 and the House on June 3, 1977.
Congressional action, including approval of the conference report, was completed by August 3. President Carter signed
the bill into law (Public Law 95-91) on August 4, 1977. The next day Carter named Schlesinger as the first Secretary of Energy.
 The Department was officially activated1 on October 1, 1977.
  1、美国参议院于1977年5月18日、众议院于6月3日通过了创立美国能源部的法律。这样,国会方面的工作,包括批准会议报告,于8月3日全部完成。1977年8月4日,卡特总统签署该法案使其生效(公共法95—91号)。第二天卡特总统提名施莱辛格(Schlesinger)担任第一任能源部长。1977年10月1日美国能源部正式挂牌。
  2. Schlesinger’s initial task was to meld all headquarters, field, and staff programs from the component2 agencies, including their various
supporting offices and functions, into a unified3 Department of Energy with about 20,000 employees and an annual budget of $10.4 billion. The Department’s first Secretary contended that, historically, the problem with new departments had been that they pulled together existing agencies
under the same roof without integrating the activities of those agencies. The legislation creating the Department of Energy, Schlesinger believed
was broad enough to allow him to achieve the desired effective integration4. Department of Energy Organization and Structure 
  2、施莱辛格部长面临的首要任务是整合(法律规定的未来能源部)各个从属部门,以及它们的各种支持机构和职能机构的总部、领域和人员安排,使之成为一个拥有2万雇员、104亿美元年预算的能源部。第一任部长说,新能源部所面临的历史性的问题是如何将已经存在的很多机构聚合到同一屋顶之下,而同时又不干扰各自的活动及职能。施莱辛格认为,创立能源部的立法赋予了他足够的权力,能够完成这次有效的整合。能源部的组织结构
  3. The new Department of Energy did not simply organize existing agencies and offices under new leadership but reshaped many programs
and functions to fit the national energy policy of the Carter Administration. By law, the Department would be led by three principal officers: the
Secretary, Deputy Secretary, and Under Secretary. Energy technologies would not be divided by fuel type, such as fossil, nuclear, or solar, but
grouped under assistant secretaries according to their evolution from research and development through application and commercialization. This
approach reflected the administration’s decision to formulate5 a comprehensive energy policy rather than to engage simply in fuel management. Thus basic research was placed in the
Office of Energy Research. Individual research and development projects in solar, geothermal, fossil, and nuclear energy were placed under the
assistant secretary for energy technology. After scientific and technical feasibility was determined6, projects would be transferred to the assistant
secretary for resource applications or to the assistant secretary for conservation and solar applications, who had specialized7 expertise8 in commercialization
and energy markets. The assistant secretary for environment would assure that all departmental programs were consistent with environmental and safety
 laws, regulations, and policies. The assistant secretary for defense9 programs would inherit responsibility for the nuclear weapons programs. 
  3、新的能源部并不是简单地在新的领导机制下重组旧有的政府机构和部门,而是对很多项目和职能进行再造,使之适应卡特政府所推行的国家能源政策。依据法律,能源部由三名主要领导人负责:部长(Secretary),常务副部长(Deputy Secretary)和副部长(Under Secretary)。能源技术将不会依据燃料品种分类,例如化石燃料、核燃料或太阳能,而是依照从研发到应用和商业化的不同发展阶段,由不同的部长助理(Assistant Secretary)分管。这种方式反映出政府的一个理念:即制定综合的能源政策,而不是简单地进行燃料管理。因此,基础研究归属能源研究局负责。有关太阳能、地热、化石燃料和核能源的特别研发项目由主管能源技术的部长助理负责。一旦其科技可行性确定之后,项目将转给分管资源应用的部长助理,或分管节能和太阳能应用的部长助理,他们在商业化和能源市场领域具有专长。分管环境的部长助理将负责保证能源部的所有项目必须符合相关的环境和安全方面的法律、法规、政策。分管国防项目的部长助理将接手核武器计划的管理责任。
  4. The Department, despite its diverse origins, was structured to allow for the continuity of programs and functions from predecessor10 organizations
while blending their expertise into new management teams. All activities of the Federal Energy Administration and the Energy Research and
Development Administration were distributed among appropriate assistant secretaries, administrators11, and the director of the Office of Energy Research.
 Also, limited functions were transferred from the Departments of Agriculture, Commerce, Housing and Urban Development, and Transportation. Additional
transfer included the Alaska, Bonneville, Southeastern, and Southwestern power marketing12 administrations from the Interior Department and the Navy oil
 reserves and oil shale13 reserves from the Department of Defense. 
  4、尽管由来源不同的部门组合而成,能源部的构架使之能够承担起从前任机构那里接手的项目和职能,同时把各家之所长融合到一个新的管理团队中。联邦能源局和能源研究与发展局的所有活动被分割成几部分,分别由部长助理、局长和能源研究办公室的主任相应地负责。同时,农业部、商务部、住房与城市发展部和交通部的一些职能也被转到了这里。另外,还包括从内政部转移来的阿拉斯加、波尼维尔、东南和西南地区电力市场管理局,以及从国防部转来的海军石油储备局和石油页岩储备局。
  5. The Federal Energy Regulatory Commission was established as an independent agency within the Department of Energy. The five-member commission, headed by a chairman, was given the responsibility for the licensing14 and regulation of hydroelectric power projects, the regulation
of electric utilities, the transmission and sale of electric power, the transportation and sale of natural gas, and the operation of natural gas and oil pipelines15.
The commission inherited most of its functions and personnel from the Federal Power Commission, which had been established in 1920. In addition, the Federal
 Energy Regulatory Commission’s authority to regulate oil pipelines came from the Interstate Commerce Commission. 
  5、在美国能源部里设立了联邦能源法规委员会,它是一个独立的国家职能机构,该委员会有五名委员组成,由一个主席领导。联邦能源法规委员会的职责如下:颁发许可证并规范水力发电项目,规范电力设施,电力的输送和销售,天然气的输送和销售以及天然气和石油管道的管理。联邦能源法规委员会从成立于1920年的联邦电力委员会继承了大部分职能和职员。除此之外,其管理天然气和石油管道的权力继承自州际商务委员会。
  6. Regulatory programs not included in the Federal Energy Regulatory Commission were placed under the Economic Regulatory Administration,
one of two administrations created in the Department. The Economic Regulatory Administration assumed the oil pricing, allocation, and import programs,
which had been administered by the Federal Energy Administration. Most of these programs had been established during the 1973-1974 oil embargo16 under the Emergency Petroleum17 Allocation Act and extended by subsequent legislation. Other regulatory programs included emergency
 and contingency18 plans, controls over importing and exporting natural gas, supervision19 of utilities and industry converting from oil and gas to coal, establishment
of priorities for natural gas curtailment20, and coordination21 of regional power systems. 
  6、那些不归属联邦能源法规委员会的能源立法项目由联邦经济法规局负责,它是在能源部里新成立的两个局之一,负责规范油价、分配和进口等项目。这些项目以前由联邦能源局管理。这些项目中的大多数都是在1973至1974年石油禁运期间依据《(美国)紧急石油分配法》以及后来派生的立法实施的。其他的法律规范活动包括紧急和突发事件应对计划、天然气进出口管制、对从石油和天然气中制取焦碳的工业和应用的监管、压缩天然气优先性的制定,以及区域电力系统之间的协调。
  7. The Department’s second administration, the Energy Information Administration, consolidated22 the Federal Government’s many diverse energy data systems. By centralizing the most important data-gathering activities, the Energy Information Administration would provide comprehensive data and timely analysis for the President, the Department,
 Congress, and the public. To determine reliability23 of data, the administration would conduct field audits24. Besides projecting long-term energy trends, the administration was expected to develop systems for estimating national fuel reserves and reporting the financial status of energy
 producing companies. 
  7、能源信息局是能源部的第二个局,它统一了联邦政府中许多不同的能源数据系统。通过将最重要的数据采集活动集中化,能源信息局为美国总统、能源部、议会和社会提供全面的数据和及时的分析。能源信息局实行现场审计确定数据的可靠性。大家寄期望于能源信息局,希望它能够预测长期能源发展趋势、估算国家燃料储量以及报告能源生产企业财务状况。
  8. The Department of Energy inherited about forty regional and field offices, university programs, and laboratories from the predecessor agencies.
These varied25 from the ten regional regulatory offices of the Federal Energy Administration to the Bureau of Mines research laboratories at Bartlesville,
Morgantown, Pittsburgh, and Laramie. The bulk of the Department’s inherited facilities came from the Atomic Energy Commission, passed on through the short-lived Energy Research and Development Administration. These included eight operations offices and various production and weapons facilities. Perhaps
the jewels in the crown were the scientific laboratories at Argonne, Berkeley, Brookhaven, Livermore, Los Alamos, Oak Ridge26, and the new Solar Energy
Research Institute established in Golden, Colorado. The Department of Energy thus kept intact the network of national laboratories as a valuable national
resource.
  8、能源部从以前各个国家机关继承了大约40个不同地区和领域的机构、大学的研究项目和实验室。这些形形色色的机构来自联邦能源局的10个区域管理局,以及联邦矿业局一些科研实验室,这些实验室位于巴特斯韦尔(Bartlesville)、摩根镇(Morgantown)、匹斯堡和雷瑞米(Laramie)等处。能源部所继承的大部分设施间接来自于原子能委员会,曾经短暂存在的能源研究开发署继承了原子能委员会的设施,而能源部又从能源研究开发署继承了这些设备。这些设施包括8个运营办公室、各种生产设施和军工设备。其中可以称为“皇冠上的钻石”(精华、核心部分)的是坐落在阿尔贡(Argonne)、伯克利(Berkeley)、布鲁克海文(Brookhaven)、利沃莫(Livermore)、洛斯阿拉莫斯(Los Alamos)和橡山(Oak Ridge)的科学实验室,以及坐落在科罗拉多州高尔登(Golden)的新太阳能研究所。美国能源部如同保护珍贵的国家资源一样维持着这些实验室网络的完整运作。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 activated c3905c37f4127686d512a7665206852e     
adj. 激活的 动词activate的过去式和过去分词
参考例句:
  • The canister is filled with activated charcoal.蒸气回收罐中充满了活性炭。
2 component epSzv     
n.组成部分,成分,元件;adj.组成的,合成的
参考例句:
  • Each component is carefully checked before assembly.每个零件在装配前都经过仔细检查。
  • Blade and handle are the component parts of a knife.刀身和刀柄是一把刀的组成部分。
3 unified 40b03ccf3c2da88cc503272d1de3441c     
(unify 的过去式和过去分词); 统一的; 统一标准的; 一元化的
参考例句:
  • The teacher unified the answer of her pupil with hers. 老师核对了学生的答案。
  • The First Emperor of Qin unified China in 221 B.C. 秦始皇于公元前221年统一中国。
4 integration G5Pxk     
n.一体化,联合,结合
参考例句:
  • We are working to bring about closer political integration in the EU.我们正在努力实现欧盟內部更加紧密的政治一体化。
  • This was the greatest event in the annals of European integration.这是欧洲统一史上最重大的事件。
5 formulate L66yt     
v.用公式表示;规划;设计;系统地阐述
参考例句:
  • He took care to formulate his reply very clearly.他字斟句酌,清楚地做了回答。
  • I was impressed by the way he could formulate his ideas.他陈述观点的方式让我印象深刻。
6 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
7 specialized Chuzwe     
adj.专门的,专业化的
参考例句:
  • There are many specialized agencies in the United Nations.联合国有许多专门机构。
  • These tools are very specialized.这些是专用工具。
8 expertise fmTx0     
n.专门知识(或技能等),专长
参考例句:
  • We were amazed at his expertise on the ski slopes.他斜坡滑雪的技能使我们赞叹不已。
  • You really have the technical expertise in a new breakthrough.让你真正在专业技术上有一个全新的突破。
9 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
10 predecessor qP9x0     
n.前辈,前任
参考例句:
  • It will share the fate of its predecessor.它将遭受与前者同样的命运。
  • The new ambassador is more mature than his predecessor.新大使比他的前任更成熟一些。
11 administrators d04952b3df94d47c04fc2dc28396a62d     
n.管理者( administrator的名词复数 );有管理(或行政)才能的人;(由遗嘱检验法庭指定的)遗产管理人;奉派暂管主教教区的牧师
参考例句:
  • He had administrators under him but took the crucial decisions himself. 他手下有管理人员,但重要的决策仍由他自己来做。 来自辞典例句
  • Administrators have their own methods of social intercourse. 办行政的人有他们的社交方式。 来自汉英文学 - 围城
12 marketing Boez7e     
n.行销,在市场的买卖,买东西
参考例句:
  • They are developing marketing network.他们正在发展销售网络。
  • He often goes marketing.他经常去市场做生意。
13 shale cEvyj     
n.页岩,泥板岩
参考例句:
  • We can extract oil from shale.我们可以从页岩中提取石油。
  • Most of the rock in this mountain is shale.这座山上大部分的岩石都是页岩。
14 licensing 7352ce0b4e0665659ae6466c18decb2a     
v.批准,许可,颁发执照( license的现在分词 )
参考例句:
  • A large part of state regulation consists of occupational licensing. 大部分州的管理涉及行业的特许批准。 来自英汉非文学 - 行政法
  • That licensing procedures for projects would move faster. 这样的工程批准程序一定会加快。 来自辞典例句
15 pipelines 2bee8f0b9bb303b1f1a466fd43666db3     
管道( pipeline的名词复数 ); 输油管道; 在考虑(或规划、准备) 中; 在酿中
参考例句:
  • The oil is carried to the oil refinery by pipelines. 石油通过输油管输送到炼油厂。
  • The oil carried in pipelines. 石油用管道输送。
16 embargo OqixW     
n.禁运(令);vt.对...实行禁运,禁止(通商)
参考例句:
  • This country put an oil embargo on an enemy country.该国对敌国实行石油禁运。
  • During the war,they laid an embargo on commerce with enemy countries.在战争期间,他们禁止与敌国通商。
17 petroleum WiUyi     
n.原油,石油
参考例句:
  • The Government of Iran advanced the price of petroleum last week.上星期伊朗政府提高了石油价格。
  • The purpose of oil refinery is to refine crude petroleum.炼油厂的主要工作是提炼原油。
18 contingency vaGyi     
n.意外事件,可能性
参考例句:
  • We should be prepared for any contingency.我们应该对任何应急情况有所准备。
  • A fire in our warehouse was a contingency that we had not expected.库房的一场大火是我们始料未及的。
19 supervision hr6wv     
n.监督,管理
参考例句:
  • The work was done under my supervision.这项工作是在我的监督之下完成的。
  • The old man's will was executed under the personal supervision of the lawyer.老人的遗嘱是在律师的亲自监督下执行的。
20 curtailment 98d1298f3b725467fa31abb8f2c15e49     
n.缩减,缩短
参考例句:
  • The usage based allocation method and the curtailment based allocation method are discuss. 在责任分摊法中,阐述了使用程度分摊法和裁减量分摊法。 来自互联网
  • In transaction curtailment study, different transaction curtailment models using different types of curtailment objectives. 在交易裁减的研究中,不同的交易裁减模型采用了不同类型的裁减目标。 来自互联网
21 coordination Ho8zt     
n.协调,协作
参考例句:
  • Gymnastics is a sport that requires a considerable level of coordination.体操是一项需要高协调性的运动。
  • The perfect coordination of the dancers and singers added a rhythmic charm to the performance.舞蹈演员和歌手们配合得很好,使演出更具魅力。
22 consolidated dv3zqt     
a.联合的
参考例句:
  • With this new movie he has consolidated his position as the country's leading director. 他新执导的影片巩固了他作为全国最佳导演的地位。
  • Those two banks have consolidated and formed a single large bank. 那两家银行已合并成一家大银行。
23 reliability QVexf     
n.可靠性,确实性
参考例句:
  • We mustn't presume too much upon the reliability of such sources.我们不应过分指望这类消息来源的可靠性。
  • I can assure you of the reliability of the information.我向你保证这消息可靠。
24 audits c54379fa058a9ad836b60a32f9ceb5bd     
n.审计,查账( audit的名词复数 )v.审计,查账( audit的第三人称单数 )
参考例句:
  • Requires that use of all bond funds is subject to independent audits. 需要使用的所有债券基金是受独立审计。 来自互联网
  • Support the locations during customer-visits, audits and quality-improvement programs. 支持客户参观,稽核和提高品质等项目。 来自互联网
25 varied giIw9     
adj.多样的,多变化的
参考例句:
  • The forms of art are many and varied.艺术的形式是多种多样的。
  • The hotel has a varied programme of nightly entertainment.宾馆有各种晚间娱乐活动。
26 ridge KDvyh     
n.山脊;鼻梁;分水岭
参考例句:
  • We clambered up the hillside to the ridge above.我们沿着山坡费力地爬上了山脊。
  • The infantry were advancing to attack the ridge.步兵部队正在向前挺进攻打山脊。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片