中国石油职称英语考试通用教材电子版(2007年)四十九
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-11-27 08:09 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
49. Playing the Oil Card(打石油牌)
  1. Washington and Tehran don't agree on much these days. But in their conflict over Iran's nuclear program, both seem willing to use oil as a political weapon.
  1、华盛顿与德黑兰如今在许多方面自说自话,但在它们之间有关伊朗核计划的冲突中,双方似乎都愿意把石油当政治武器使用。
  2. The U.S. believes that sanctions on Iran's energy exports might force Tehran to renounce1 its uranium-enrichment ambitions. Iran hopes its threats to withhold2 some or all of those exports will persuade the international community to back off.
  2、美国认为,对伊朗的能源出口进行制裁或可迫使德黑兰放弃其铀浓缩的野心;伊朗则希望以威胁停止部分或全部石油出口来迫使国际社会作出让步。
  3. If the two sides can't agree on who would be punishing whom by playing the oil card, the likelihood of diplomatic resolution may be even more remote than is commonly accepted.
  3、如果双方不能在打石油牌到底是谁惩罚谁方面达成一致,外交解决的可能性会比一般所认可的更加渺茫。
  4. One thing is certain: a substantial reduction in Iran's energy output would have a significant impact on global oil prices. Iran is the fourth-largest oil exporter in the world, behind only Saudi Arabia, Russia, and Norway. It sells more than 2.5 Million barrels a day and is believed to have about 10 percent of the world's proven reserves. Many analysts3 say a supply cut could combine with other market pressures to quickly drive prices up to $80 to $100 a barrel.
  4、有一件事是确定无疑的:伊朗能源输出大量减少将对全球油价产:生重大的影响。伊朗是世界上仅次于沙特阿拉伯、俄罗斯和挪威的第四大石油出口国。它每天出售250多万桶石油,据信约拥有世界已探明石油储量的10%。许多分析人士认为,石油供给的减少可能与其它市场压力因素一起迅速驱动油价升至每桶80至100美元。
  5. Is either side bluffing4? Iran's threat to pull oil off the market is not an empty one, Iran's leaders—who want to visibly assert their defiance5 of the West, need domestic support for the regime, and divide international opinion—have only the country's energy exports with which to influence the outcome of the diplomatic conflict.
  5、双方都在虚张声势地吓唬人?伊朗威胁断绝石油的市场供应并非虚言恫吓,伊朗领导人—他们要鲜明地坚持他们对西方的蔑视,需要闽内对政府的支持并分化国际舆论—只有国家的能源出口可资利用,去影响外交冲突的结果。
  6. Of course, were Iran to completely cut off its oil supply, it would badly damage its own economy. In addition, a total shutdown would harm many of Iran's friends, though it would also increase oil income for those who are net exporters of oil (such as Russia and other OPEC members).
  6、当然,如果伊朗完全切断其石油供应,将严重地破坏其自身经济。此外,完全停止石油出口会伤害许多伊朗的朋友,尽管这样做也会增加那些石油净出口国的收入(譬如俄罗斯和其他欧佩克成员国)。
  7. But there are a number of incremental6 steps Iran can take that would rattle7 those who depend on affordable8 energy without sinking its own economy. If Iran cut 200,000 to 300,3000 barrels a day, oil markets would react not only to the fall in supply but also to fears of what Tehran might do next.
  7、但伊朗可以采取许多渐进的步骤,让那些依赖价格可承受能源的国家惶惶不安,而保持自己的经济不至直线下滑。如果伊朗每天削减20万至30万桶石油出口,石油市场不仅会对供给下降有反应,而且还会对因担心德黑兰下一步可能做什么有反应。
  8. The U.S. isn't bluffing either. Although Iran is a net exporter of oil, it is a net importer of refined products. Washington calculates that if it could cut off the supply of those products, including gasoline, Iran would be unable to build new refineries9 quickly enough to keep pace with growth in the country's demand, estimated at more than 5 percent a year. And a boycott10 of Iranian exports, it figures, would hurt Iran more than it would hurt the U.S.
  8.美国亦非虚声恫吓。尽管伊朗是个石油净出口国,但它也是精炼石油产品的净进口国。华盛顿推测,如果它切断包括汽油在内的那些精炼石油产品的供应,伊朗没有能力足够迅速地建造新的炼厂,以满足预计每年高于5%的国内需求增长。抵制伊朗石油出口对伊朗的伤害比对美国的伤害更大。
  9. Iran is unlikely to use its oil weapon first. But if the U.S. were to impose punitive11 measures—either through the United Nations Security Council or with a smaller coalition12 of nations——Iran would probably retaliate13. And if a limited supply cut failed to ease international pressure, Iran could up the ante by cutting off supplies to a U.S ally. One possible target: resource-poor Japan, which imports 16 percent of its crude from Iran.
  9.伊朗不大可能率先使用其石油武器。但如果美国强行施加惩罚性措施一一无论是通过联合国安理会还是通过规模小一些的国家联盟—伊朗很可能进行报复。进而,如果有限的石油供应减少不能缓解国际压力,伊朗可能提叶赌注,切断对美国的某个盟友的石油供应。一个可能的目标是资源匮乏的日本。日本16%的原油从伊朗进口。
  10. Then there is Iran's trump14 card. If Tehran believes that a U.S. or Israeli air strike against one of its nuclear facilities is likely, it might well stage military maneuvers15 in the Persian Gulf16 to remind the world that it can obstruct17 the flow of 20 percent of the planet's oil supply at the strategically vital Strait of Hormuz. Such a threat was recently made by Interior Minister Mostafa Pourmohammade and, it followed through, could interrupt the global supply chain and trigger a sharp and immediate18 spike19 in oil prices.
  10.另外,伊朗手中握有王牌。如果德黑兰认为,美国或以色列可能空袭其某一核设施,伊朗很可能在波斯湾举行军事演习,让世界明白它能在极具战略意义的霍尔木兹海峡阻断全球20%的石油供应。内政部长穆斯塔法·保尔·穆罕默德最近就发出了这样的威胁。如果真这么做,可能打断全球石油供应链,并引发油价骤然剧烈地上涨。
  11. Some analysts argue that it is less dangerous for Washington to simply accept a nuclear Iran than to risk the damage that sharp Iranian production cuts—or Iranian retaliation20 against a U.S. or Israeli military strike—might do to U.S. interests.
  11.一些分析家认为,对华盛顿来说,较之冒伊朗石油急剧减产、伊朗对美国或以色列的军事打击进行报复的危险对美国利益可能造成的破坏,索性接·乏一个核伊朗危险要小一些。
  12. But the Bush administration fears that Iran might use its nuclear program to assert political dominance in the region and sell nuclear material and expertise21 to other states, and possibly to terrorist groups.
  12.但布什政府担心,伊朗可能利用其核项目在该地区确保政治上的主导地位,向其他国家出售核材料及技术,而且可能出售给恐怖主义组织。
  13. The U.S. will continue over the next several months to try to push sanctions through the Security Council. But the council is increasingly unlikely to impose them.
  13.在未来的几个月里,美国将继续试图使安理会通过制裁决议。但安理会越来越不大可能实施制裁。
  14. If the Bush administration decides it cannot use the UN process to compel Iran to back down, it will probably look for other levers of political and economic coercion22, including attempts to recruit a "coalition of the willing" that is prepared to temporarily cut energy and other commercial ties with Tehran. The success of such a coalition strategy would depend on the number of countries willing to join.
  14.如果布什政府判定,它不能利用联合国程序迫使伊朗放弃铀浓缩计划它可能会寻求其他政治和经济的高压手段,包括努力招募一个“自愿联盟”,准备暂时中断与德黑兰的能源及其他商业关系。这样一种联盟战略的成功与否取决于自愿加入国家的数量。
  15. Iran and the U.S. have agreed to face-to-face talks on the situation in Iraq. Although Iran says its nuclear program will not be on the agenda, the U.S. is sure to broach23 the subject and to search for any slack in Tehran's bargaining position.
  15.伊朗和美国已经同意就伊拉克境内局势进行面对面的对话。尽管伊朗称《核计划将不列入对话议程,但美国必定要提出这个话题,并从德黑兰讨价还价立场中寻找任何有懈可击的环节。
  16. It is unlikely to find any. Iran's willingness to talk has more to do with efforts to convince a domestic audience that it has become the go-to power on regional issues and to show that U.S. attempts to stabilize24 Iraq aren't going well.
  16.美国不大可能找到任何有懈可击的环节。伊朗愿意对话,更多地是因为它想极力让国内民众相信,在地区问题上它已变成可以依靠的强国,并想让世人明白美国稳定伊拉克局势的努力进展不畅。
  17. When the nuclear subject is raised, the two sides are likely to reiterate25 their mutually exclusive positions, raising the danger that the meeting could end up hardening mutual26 mistrust. Though they agree that oil makes for an effective weapon, Tehran and Washington don't see eye to eye on anything else. And that's bad news for those who hope to head off substantial upward pressure on oil prices.
  17、当核话题提出后,双方很可能重申他们相互排斥的立场,从而引发这样的危险:会谈可能以加深相互猜疑而告终。尽管他们一致认为,石油可以充当有效的武器,但在其他任何议题上,德黑兰与华盛顿的看法均不一致。这对那些希望摆脱油价大幅上涨压力的国家来说,委实是坏消息。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 renounce 8BNzi     
v.放弃;拒绝承认,宣布与…断绝关系
参考例句:
  • She decided to renounce the world and enter a convent.她决定弃绝尘世去当修女。
  • It was painful for him to renounce his son.宣布与儿子脱离关系对他来说是很痛苦的。
2 withhold KMEz1     
v.拒绝,不给;使停止,阻挡
参考例句:
  • It was unscrupulous of their lawyer to withhold evidence.他们的律师隐瞒证据是不道德的。
  • I couldn't withhold giving some loose to my indignation.我忍不住要发泄一点我的愤怒。
3 analysts 167ff30c5034ca70abe2d60a6e760448     
分析家,化验员( analyst的名词复数 )
参考例句:
  • City analysts forecast huge profits this year. 伦敦金融分析家预测今年的利润非常丰厚。
  • I was impressed by the high calibre of the researchers and analysts. 研究人员和分析人员的高素质给我留下了深刻印象。
4 bluffing bluffing     
n. 威吓,唬人 动词bluff的现在分词形式
参考例句:
  • I don't think he'll shoot—I think he's just bluffing. 我认为他不会开枪—我想他不过是在吓唬人。
  • He says he'll win the race, but he's only bluffing. 他说他会赢得这场比赛,事实上只是在吹牛。
5 defiance RmSzx     
n.挑战,挑衅,蔑视,违抗
参考例句:
  • He climbed the ladder in defiance of the warning.他无视警告爬上了那架梯子。
  • He slammed the door in a spirit of defiance.他以挑衅性的态度把门砰地一下关上。
6 incremental 57e48ffcfe372672b239d90ecbe3919a     
adj.增加的
参考例句:
  • For logic devices, the incremental current gain is very important. 对于逻辑器件来说,提高电流增益是非常重要的。 来自辞典例句
  • By using an incremental approach, the problems involving material or geometric nonlinearity have been solved. 借应用一种增量方法,已经解决了包括材料的或几何的非线性问题。 来自辞典例句
7 rattle 5Alzb     
v.飞奔,碰响;激怒;n.碰撞声;拨浪鼓
参考例句:
  • The baby only shook the rattle and laughed and crowed.孩子只是摇着拨浪鼓,笑着叫着。
  • She could hear the rattle of the teacups.她听见茶具叮当响。
8 affordable kz6zfq     
adj.支付得起的,不太昂贵的
参考例句:
  • The rent for the four-roomed house is affordable.四居室房屋的房租付得起。
  • There are few affordable apartments in big cities.在大城市中没有几所公寓是便宜的。
9 refineries f6f752d4dedfa84ee0eead1d97a27bb2     
精炼厂( refinery的名词复数 )
参考例句:
  • The efforts on closedown and suspension of small sugar refineries, small saccharin refineries and small paper mills are also being carried out in steps. 关停小糖厂、小糖精厂、小造纸厂的工作也已逐步展开。
  • Hence the sitting of refineries is at a distance from population centres. 所以,炼油厂的厂址总在远离人口集中的地方。
10 boycott EW3zC     
n./v.(联合)抵制,拒绝参与
参考例句:
  • We put the production under a boycott.我们联合抵制该商品。
  • The boycott lasts a year until the Victoria board permitsreturn.这个抗争持续了一年直到维多利亚教育局妥协为止。
11 punitive utey6     
adj.惩罚的,刑罚的
参考例句:
  • They took punitive measures against the whole gang.他们对整帮人采取惩罚性措施。
  • The punitive tariff was imposed to discourage tire imports from China.该惩罚性关税的征收是用以限制中国轮胎进口的措施。
12 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
13 retaliate FBtzJ     
v.报复,反击
参考例句:
  • He sought every opportunity to retaliate against his enemy.他找机会向他的敌人反击。
  • It is strictly forbidden to retaliate against the quality inspectors.严禁对质量检验人员进行打击报复。
14 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
15 maneuvers 4f463314799d35346cd7e8662b520abf     
n.策略,谋略,花招( maneuver的名词复数 )
参考例句:
  • He suspected at once that she had been spying upon his maneuvers. 他立刻猜想到,她已经侦察到他的行动。 来自辞典例句
  • Maneuvers in Guizhou occupied the Reds for four months. 贵州境内的作战占了红军四个月的时间。 来自辞典例句
16 gulf 1e0xp     
n.海湾;深渊,鸿沟;分歧,隔阂
参考例句:
  • The gulf between the two leaders cannot be bridged.两位领导人之间的鸿沟难以跨越。
  • There is a gulf between the two cities.这两座城市间有个海湾。
17 obstruct sRCzR     
v.阻隔,阻塞(道路、通道等);n.阻碍物,障碍物
参考例句:
  • He became still more dissatisfied with it and secretly did everything in his power to obstruct it.他对此更不满意,尽在暗里使绊子。
  • The fallen trees obstruct the road.倒下的树将路堵住了。
18 immediate aapxh     
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的
参考例句:
  • His immediate neighbours felt it their duty to call.他的近邻认为他们有责任去拜访。
  • We declared ourselves for the immediate convocation of the meeting.我们主张立即召开这个会议。
19 spike lTNzO     
n.长钉,钉鞋;v.以大钉钉牢,使...失效
参考例句:
  • The spike pierced the receipts and held them in order.那个钉子穿过那些收据并使之按顺序排列。
  • They'll do anything to spike the guns of the opposition.他们会使出各种手段来挫败对手。
20 retaliation PWwxD     
n.报复,反击
参考例句:
  • retaliation against UN workers 对联合国工作人员的报复
  • He never said a single word in retaliation. 他从未说过一句反击的话。 来自《简明英汉词典》
21 expertise fmTx0     
n.专门知识(或技能等),专长
参考例句:
  • We were amazed at his expertise on the ski slopes.他斜坡滑雪的技能使我们赞叹不已。
  • You really have the technical expertise in a new breakthrough.让你真正在专业技术上有一个全新的突破。
22 coercion aOdzd     
n.强制,高压统治
参考例句:
  • Neither trickery nor coercion is used to secure confessions.既不诱供也不逼供。
  • He paid the money under coercion.他被迫付钱。
23 broach HsTzn     
v.开瓶,提出(题目)
参考例句:
  • It's a good chance to broach the subject.这是开始提出那个问题的好机会。
  • I thought I'd better broach the matter with my boss.我想我最好还是跟老板说一下这事。
24 stabilize PvuwZ     
vt.(使)稳定,使稳固,使稳定平衡;vi.稳定
参考例句:
  • They are eager to stabilize currencies.他们急于稳定货币。
  • His blood pressure tended to stabilize.他的血压趋向稳定。
25 reiterate oVMxq     
v.重申,反复地说
参考例句:
  • Let me reiterate that we have absolutely no plans to increase taxation.让我再一次重申我们绝对没有增税的计划。
  • I must reiterate that our position on this issue is very clear.我必须重申我们对这一项议题的立场很清楚。
26 mutual eFOxC     
adj.相互的,彼此的;共同的,共有的
参考例句:
  • We must pull together for mutual interest.我们必须为相互的利益而通力合作。
  • Mutual interests tied us together.相互的利害关系把我们联系在一起。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片