| ||||||||||||||||||||||||
2)使从句后置并列 A .有些限定性或非限定性的定语从句分译成两句更符合汉语习惯,采取分译法使长句断开变成并列句,必要时还应重复关系代词所指代的含义。 例:Mr Health said,"We are now again regarded by other states as a country whose judgment1 can be trusted and whose promises can be relied on."希思先生说,"我们的国家做出的判断是可以相信的,我们的国家做出的诺言是可以信赖的-现在,世界各国又这样看待我们了。" B.译成状语从句 有些非限定性定语从句还可以译成状语从句。 例:The design of this mobile2 robot was a complex one,which took us a lot of time.这个能行走的机器人的设计很复杂,所以花费了我们很多的时间。
5、否定句的翻译 1)否定的转移 否定的转移是指英语否定句在句中某一部分(常在谓语部分),但在语义上却是否定另一部分的现象。翻译这类句子时不要单纯依赖语法分析,而应从语义上分析,根据上下文理解句意。例: (1)He doesn't teach because teaching3 is easy for him .他之所以教书,并不是因为他觉得教书轻松。(否定转移到because引起的原因状语从句。) 2)否定转移的基本类型 英语中的否定形式错综复杂,否定的部分可以是全句的任何煞帧T诖?矸穸ㄗ?剖庇α榛钫莆找韵禄?纠嘈停? A.否定形式在表示看法、感觉的谓语动词上,语义却是否定后面的宾语从句。例: He doesn't expect we need worry.他认为我们不必着急。 B.否定形式在谓语部分,但语义是否定状语或状语从句。例: (1)The earth doesn't move round in empty space.地球并不是处在空无一物的空间中运行。 C.否定形式有谓语,但是否定转移到表语部分。此类结构常见的谓语动词有appear,feel,sound,taste,seem,smell等。例: It doesn't seem as if it is going to rain.好像天不会下雨。 D.否定形式在谓语,语义上却否定宾语补足语。例: I never knew him to carry money because he never had any use of it.我知道他身上从不带钱,因为他从不需要钱。 E.否定形式在宾语,但语义上却在否定谓语。例: He found no delight in reading the book.读书时,他感到并不愉快。 F.主语是否定调整时,翻译应根据具体情况确定。否定可以转移,也可以不转移。例: (1)Nobody who has ever seen good-quality color television can ever be completely happy with black and white again.看过高质量彩色电视的人再也不可能对黑白电视感到满足了。 G."否定主句+肯定式方式从句"中,主句和从句意思正好相反。例: (1)Whales are not fish,as many people think.鲸不是鱼,而许多人却认为鲸是鱼。 点击收听单词发音
|
||||||||||||||||||||||||
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>