| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第十七章 督促程序
Chapter XVII Procedure for Hastening Debt Recovery
第一百八十九条 债权人请求债务人给付金钱、有价证券,符合下列条件的,可以向有管辖权的基层人民法院申请支付令:
"Article 189 When a creditor1 requests payment of a pecuniary2 debt or recovery of negotiable instruments from a debtor3, he may, if the following requirements are met, apply to the basic people's court that has jurisdiction4 for an order of payment: "
(一)债权人与债务人没有其他债务纠纷的;
(1) no other debt disputes exist between the creditor and the debtor;
(二)支付令能够送达债务人的。
and (2) the order of payment can be served on the debtor.
申请书应当写明请求给付金钱或者有价证券的数量和所根据的事实、证据。
The application shall clearly state the requested amount of money or of the negotiable instruments and the facts and evidence on the basis of which the application is made.
第一百九十条 债权人提出申请后,人民法院应当在五日内通知债权人是否受理。
"Article 190 After the creditor has submitted his application, the people's court shall within five days inform the creditor whether it accepts the application or not."
第一百九十一条 人民法院受理申请后,经审查债权人提供的事实、证据,对债权债务关系明确、合法的,应当在受理之日起十五日内向债务人发出支付令;
"Article 191 After accepting the application and upon examination of the facts and evidence provided by the creditor, the people's court shall, if the rights and obligations relationship between the creditor and the debtor is clear and legitimate5, issue within 15 days after accepting the application an order of payment to the debtor; "
申请不成立的,裁定予以驳回。
"if the application is unfounded, the people's court shall make an order to reject it."
债务人应当自收到支付令之日起十五日内清偿债务,或者向人民法院提出书面异议。
"The debtor shall, within 15 days after receipt of the order of payment, clear off his debts or submit to the people's court his dissent6 in writing."
债务人在前款规定的期间不提出异议又不履行支付令的,债权人可以向人民法院申请执行。
"If the debtor has neither dissented7 from nor complied with the order of payment within the period specified8 in the preceding paragraph, the creditor may apply to the people's court for execution."
第一百九十二条 人民法院收到债务人提出的书面异议后,应当裁定终结督促程序,支付令自行失效,债权人可以起诉。
"Article 192 The people's court shall, on receiving the dissent in writing submitted by the debtor, make an order to terminate the procedure for hastening debt recovery and the order of payment shall of itself be invalidated. The creditor may bring an action in the people's court."
点击收听单词发音
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
上一篇:中华人民共和国民事诉讼法 29 下一篇:中华人民共和国民事诉讼法 31 |
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>