深圳经济特区金银市场管理暂行规定 Interim Provisions of The S
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-04-11 02:28 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

广东省深圳经济特区金银市场管理暂行规定(1993年10月21日深圳市人民政府令第16号发布,1999年1月26日深圳市人民政府令第82号修订,2002年7月23日深圳市人民政府令第118号第二次修订)

  第一章 总 则

  第一条 为建立正常的金银市场秩序,对金银经营、交易做到疏管结合,根据《中华人民共和国金银管理条例》、《中华人民共和国金银管理条例施行细则》和《对金银进出国境的管理办法》,结合深圳经济特区(以下简称特区)的具体情况,特制定本规定。

  第二条 国家对金银实行统一管理。中国人民银行深圳市中心支行(以下简称深圳人民银行)为深圳市管理金银的主管机关,行使下列职权:金银的收购与配售;会同特区物价主管机关管理金银收购与配售价格;会同市政府经济贸易局、工商行政管理局审批经营(包括加工、销售)金银制品、含金银化工产品以及从含金银的废渣、废液、废料中回收金银的单位;管理和检查金银市场和金银生产加工厂;监督本规定的实施。

  第二章 对经营单位和个体银匠的管理

  第三条 凡在我市从事生产、销售、加工金银制品(含金银化工产品、金银饰品),改制修理金银首饰以及从含金银的"三废"中回收金银的单位和个人,须向深圳人民银行申报,经银行会同市经济贸易局审查批准后,发给"金银经营许可证".并经工商行政管理机关核准,登记注册,颁发营业执照后方可营业。

  第四条 经深圳人民银行批准,在工商行政管理机关登记注册的经营单位,必须按照批准的地点、规定的范围从事经营。

  第五条 金银饰品零售单位,须按规定从经中国人民银行批准的有金银饰品批发权的单位进货。任何零售单位均不得从事批发业务(沙头角镇内和免税商品企业公司金饰品销售点的进货渠道另行规定)。

  凡内地银行用于有奖储藏前来购买金银饰品的,一律凭所在地中国人民银行省、市、自治区分行的介绍信,经深圳人民银行审核,到指定的有批发权的单位购买。

  第六条 经批准,从国外或港澳地区进口金银原料在深圳特区加工金银制品、产品全部返销境外的企业,须按以下规定办理:

  (一)凭市政府有关批文和深圳人民银行的批准文件、来料加工合同,向海关办理申报进口金银原料手续。

  (二)金银原材料进口时,由海关加封,并持来料加工合同,送经深圳人民银行办理登记重量、成色用途的审查手续后方可使用。

  (三)加工出口的金银产品,不论含金银量高低,均须由深圳人民银行检查产品所含金银重量、成色,核对合同,填发《金银产品出口许可证》。

  (四)海关凭深圳人民银行的《金银产品出口许可证》和有关的报送单查验放行。

  第七条 经营加工金银及其饰品、产品的单位,须按深圳人民银行的要求定期报告经营加工情况,接受深圳人民银行及有关部门的监督检查。

  第八条 经批准的个体银匠,可以从事代客加工和修理金银制品的业务。

  第三章 金银收购管理

  第九条 凡经营和使用金银的单位(包括医院、照相馆),应积极从含有金银的"三废"(废渣、废液、废料)中回收金银。无回收能力的单位可将金银"三废"交售给经深圳人民银行批准的回收单位进行回收。

  第十条 由中国人民银行总行统一办理的进口金银和矿产品中采炼的副产金银,除经中国人民银行批准留用或按照规定用于进料加工复出口的金银以外,一律交售给深圳人民银行。

  第十一条 公安、司法、海关、工商行政管理、税务等国家机关依法没收的金银及其制品,一律交售给深圳人民银行。

  第四章 金银配售管理

  第十二条 凡需用金银作生产原材料的单位,必须提出申请计划,报经深圳人民银行审核转报中国人民银行总行审批,并按核批的数量,根据生产进度分批供应。

  第十三条 特区内的外资企业、中外合资企业以及外商订购金银制品或加工其它含金银产品,要求供给金银的,向深圳人民银行提出申请,经审核后转报中国人民银行总行审批,在批准的数量内,用外汇购买。

  第十四条 各使用金银单位,必须建立使用登记制度,严格做到专项使用,结余交回。

  第五章 奖励与惩罚

  第十五条 有下列情形之一的单位或个人,由深圳人民银行给予表彰或物质奖励:

  (一)检举揭发违法生产、加工金银及其制品,成绩显著的;

  (二)检举揭发违法销售、调剂、留用、转让金银及其制品,事迹突出的;

  (三)为保护国家金银与走私等违法犯罪行为作斗争,对国家有贡献的;

  (四)向深圳人民银行交售罚没金银的办案单位,按照中国人民银行银发(1988)106号文件的规定,由深圳人民银行补给办案经费。

  第十六条 违反《中华人民共和国金银管理条例》、《中华人民共和国金银管理条例施行细则》、《对金银进出国境的管理办法》以及本规定的,视其情节轻重,由深圳人民银行、工商行政管理机关、公安机关或海关给予下列处罚:

  (一)违反本规定第三条、第八条,未经批准,非法经营金银业务、收购、买卖、加工金银及其制品的,由深圳人民银行或工商行政管理机关处等值金银价款50%以下的罚款;

  (二)违反本规定第十条,自行销售、交换和留用金银的,由深圳人民银行强行收购或贬值收购;情节恶劣的,并处以违法等值金银价款50%以下的罚款;

  (三)违反本规定第四条,擅自改变经营范围,套购、挪用、克扣金银的,违反本规定第五条,进货渠道不正当的销售单位和违反金银批发规定的批发单位,由深圳人民银行或工商行政管理机关贬值收购违法金银;情节恶劣的,可并处以等值金银价款20%以下的罚款;

  (四)违反本规定第七条,不向深圳人民银行报告金银经营活动情况,连续三个月不送报表或弄虚作假的,深圳人民银行予以警告;

  (五)违反本规定第十一条,自行处理没收金银的,由深圳人民银行强行收购,并处以等值金银价款10%的罚款;

  (六)违反本规定第十四条,擅自改变用途或者转让金银原材料的,由深圳人民银行予以警告,或者收回已配售的金银,对高价转售的金银原材料,处以等值金银价款10%-50%的罚款,直至停止供应金银原材料;

  (七)对违反国家进出境管理规定、走私金银的,由海关按照《中华人民共和国海关行政处罚实施细则》第十一条规定处以等值金银价款以下的罚款,并补征税款;在深圳特区内利用金银进行黑市交易的,由深圳人民银行、工商行政管理机关、公安机关处以等值金银价款100%的罚款;

  (八)违反本规定第六条,拒绝深圳人民银行以及有关部门监督检查,或在加工金银制品过程中弄虚作假,以及未经批准擅自接受内加工和销售任务的,深圳人民银行有权责令其停工检查,情节恶劣的,取消其金银加工业务。

  第十七条 违反本规定,已构成犯罪行为的,由司法机关依法追究刑事责任。

  第六章 附 则

  第十八条 本规定的罚款全部缴交深圳市财政。

  第十九条 本规定由中国人民银行深圳市中心支行负责解释。

  第二十条 本规定自颁布之日起施行。

Interim1 Provisions of the Shenzhen Economic Special Zone on Control of Gold and Sliver2 Markets(Originally adopted according to No. 16 Decree of Shenzhen Municipal Government on October 21, 1993, firstly revised according to No. 82 Decree of Shenzhen Municipal Government on January 16, 1999, and as secondly3 revised according to No.118 Decree of Shenzhen Municipal Government on July 23, 2002 )

  Chapter I General Provisions

  Article 1 In order to establish a formal order of gold and silver market and to combine acceleration4 with control in the operation and business of gold and silver, taking into account of the specific conditions of Shenzhen Special Economic Zone (hereinafter referred to as the Special Zone), these Provisions are hereby formulated5 in accordance with the Regulations of the PRC on Control of Gold and Silver, the Implementation6 Rules of the PRC on Control of Gold and Silver and the Administration Measures for the Import and Export of Gold and Silver.

  Article 2 The State pursues a unified7 control with regard to gold and silver. The competent agency of Shenzhen Municipality responsible for gold and silver is the Central Branch Bank of Shenzhen Municipality of the People's Bank of China (hereinafter referred to as "Shenzhen People's Bank"). Shenzhen People's Bank implements8 the following duties: to purchase, allocate9 and sell gold and silver; to control purchasing, allocating10 and selling prices of gold and silver in conjunction with the competent agency responsible for commodity prices in the Special Zone; to examine and approve, in conjunction with the Economic and Trade Department of Municipal Government, the Administrative11 Department for Industry and Commerce of Municipal Government, the units which operate (including which process and retail12) gold and silver articles and chemical products containing gold and silver and the units which recover gold and silver from residual13, liquid and solid wastes containing them; to control and inspect the gold and silver market and the factories producing and processing gold and silver; and to supervise the implementation of these Provisions.

  Chapter Two Control of Business Units and Individual Silversmiths

  Article 3 All units and individuals that engage in producing, selling and processing gold and silver articles(including chemical products containing gold and silver and the gold and sliver jewelry14), that change their profession to repair gold and silver articles and that recover gold and silver from "three wastes"containing gold and silver in the Shenzhen Municipality must declare to the Shezhen People's Bank and obtain the "Business License15 of Gold and Silver" upon examination and approval by the Shenzhen People's Bank in conjunction with the Economic and Trade Department of Municipality and must obtain the operating license upon examination, approval and registration16 by the administrative department for industry and commerce before they begin operation.

  Article 4 The business units that has registered with the administrative department for industry and commerce upon approval of the Shenzhen People's Bank must conduct their business within the approved location and scope.

  Article 5 Retail units of gold and silver articles must purchase their goods, in accordance with the relevant provisions, from the units that are authorized17 by China People's Bank to wholesale18 gold and silver articles. No retail units shall be permitted to do wholesale business (The channels of purchase concerning the sales shops of gold articles which are located in the Shatoujiao Township or owned by the free duty enterprises or companies are regulated separately.)

  All inland banks which come to purchase gold and silver articles for the purpose of the preservation19 for awards shall hold the letter of introduction issued by the branch banks of the People's Bank of China at province, municipality or autonomous20 region levels, be subject to the examination and approval of the Shenzhen People's Bank, and go to purchase gold and silver articles at the appointed units that are authorized to wholesale.

  Article 6 The enterprises that, upon the approval, use the raw materials of gold and silver imported from Hong Kong or Macao regions to process gold and silver articles or products in Shenzhen Special Zone and sell all of these articles or products outside the frontier must be subject to the following provisions:

  1.going through declaration formalities of importing the raw materials of gold and silver at the Customs based on the relevant approval documents issued by the Shenzhen Municipal Government and the Shenzhen People's Bank, and on the contract of processing on order;

  2.letting the Customs seal up the raw materials while importing them, and going through identification formalities of registering heavy, percentage and uses with the Shenzhen People's Bank before begin using them;

  3.as to the processed gold and silver products for export, whatever the gold and silver content of them, the heavy and percentage of gold and silver must be inspected, the contract shall be checked, and the "Import License of Gold and Silver Products" shall be filled in and issued by the Shenzhen People's Bank;

  4.The Customs inspect and release gold and silver products according to the "Import License of Gold and Silver Products" and the relevant declaration documents.

  Article 7 The units operating and processing gold, silver and articles or products thereof must report the situation of operation and procession according to the requirements of the Shenzhen People's Bank, and must accept the supervision21 and examination of the Shenzhen People's Bank and the relevant departments.

  Article 8 Silversmiths may engage in processing and repairing gold and silver articles for clients upon the approval.

  Chapter III Control of Gold and Silver Purchases

  Article 9 The units operating and using gold and silver (including hospitals and photo studios) shall positively22 recover gold and silver from "three wastes" ( residual, liquid and solid wastes) containing gold and silver. The units which are unable to recover gold and silver may sell "three wastes" containing sold and silver to the recovery units which are approved by the Shenzhen People's Bank so as to recover gold and silver.

  Article 10 All gold and silver extracted or refined as a by-product23 from gold, silver and ore products imported through unified handle of the head bank of the People's Bank of China must be sold to the Shenzhen People's Bank, except for the gold and silver kept with the permission of the People's Bank of China or those for re-export following processing of the imported materials in accordance with the relevant provisions.

  Article 11 All gold and silver confiscated24 by the public security, judicial25, Customs, industry and commerce administration, taxation26 and other State organs according to law must be sold to the Shenzhen People's Bank.

  Chapter V Control of Allocation and Sale of Gold and Silver

  Article 12 The units requiring gold and silver as raw materials for productive use must submit an application plan and the Shenzhen People's Bank shall pass on the plan to the People's Bank of China for examination and approval. According to the approved quantity, the Shenzhen People's Bank shall supply gold and silver in turn taking into account of the productive progress.

  Article 13 Foreign-capital enterprise, Chinese foreign equity27 joint28 ventures and foreign businessmen in the Special Zone ordering and purchasing gold and silver articles or processing the goods containing gold and silver thus wishing to acquire gold and silver supplies shall purchase gold and silver by foreign exchange within the approved quantity upon the examination and approval by the head bank of the People's Bank of China following they make the applications to the Shenzhen People's Bank for examination and check and the application are passed on to the head bank of the People's Bank of China.

  Article 14 Units using gold and silver must establish their registration systems of utilization29, comply strictly30 with the earmarked utilization, and return any unused portion.

  Chapter VI Rewards and Penalties

  Article 15 Units and individuals who make one of the following circumstances shall be commended or given material rewards by the Shenzhen People's Bank:

  1.those who have made success in impeaching31 or disclosing illegal production and procession of gold, silver and articles thereof;

  2.those who have had outstanding performance in impeaching or disclosing illegal sale, allocation, keeping or transfer of gold, silver and articles thereof;

  3.those who have made a contribution to the State in the protection of gold and silver for the State and in the struggle against violation32 of law and criminal acts such as smuggling33 and speculation34;

  4.those units handling cases who have sold gold and silver to the Shenzhen People's Bank shall be indemnified the fee of handling case by the Shenzhen People's Bank according to the provisions of No.106 [1988] Document of the People's Bank of China.

  Article 16 The acts in violation of the Regulations of the PRC on Control of Gold and Silver, the Implementation Rules on the Regulations of the PRC on Control of Gold and Silver, the Administration Measures for Import and Export and these Provisions, shall be subject to a penalty imposed by the Shenzhen People's Bank, the administrative department for industry and commerce, the public security or the Customs in accordance with the severity of the case:

  1. For such acts, without authorization35, as illegally dealing36 in gold and silver, purchasing, buying and selling and processing gold, silver and articles thereof in violation of Article 3 and Article 8 of these Provisions, the Shenzhen People's Bank or the administrative department for industry and commerce shall impose a fine less than 50% of the gold and silver value;

  2. If gold and silver have been purchased, sold, exchanged or retained without authorization in violation of Article 10 of these Provisions, the Shenzhen People's Bank shall resort to compulsory37 purchase or devalued purchase. In cases of a serious violation, a fine less than 50% of the gold and silver value shall be imposed in addition.

  3.For the selling units which alter the approved business scope, straddle, peculate38 or embezzle39 gold and silver, and stock up goods from illegal channel in violation of Article 5 of these Provisions, and for the wholesale units which violate the wholesale provisions of gold and silver, the Shenzhen People's Bank or the administrative department for industry and commerce shall resort to devalued purchase against gold and silver in violation, and in cases of a serious violation may impose a fine less than 20% of the gold and silver value in addition.

  4.For such acts as not reporting the operating situation of gold and silver to the Shenzhen People's Bank and not submitting the report form within continuous three months or making a falsification in violation of Article 7 of these Provisions, the Shenzhen People's Bank shall impose a punishment of warning.

  5.If forfeited40 gold and silver have been handled without authorization in violation of Article 7 of these Provisions, the Shenzhen People's Bank shall resort to compulsory purchase and impose a fine less than 10% of the gold and silver value in addition.

  6. For such acts as altering uses or transferring the raw materials of gold and silver without approval, the Shenzhen People's Bank shall give a punishment of warning or recall gold and silver that have been allocated41 and sold, and for the the raw materials of gold and silver that have been transferred at a high price, a fine from 10% to 50% of such a high value shall be imposed or even the supplies of the raw materials of gold and silver shall be stopped

  7. For such acts as smuggling gold and silver in violation of the provisions of the State on import and export, the Customs shall impose a fine less than the gold and silver value according to Article 11 of the Rules for the Implementation Administrative Punishments under the Customs Law of the PRC, and shall levy42 the customs duty in addition; for such acts as dealing gold and silver in the illicit43 market, the Shenzhen People's Bank, the administrative department for industry and commerce or the public security shall impose a fine equal to 100% of the gold and silver value.

  8. For such acts as rejecting the supervision and inspection44 by the Shenzhen People's Bank and other relevant departments, making a falsification in the process of processing gold and silver, or accepting the internal processing and selling tasks without approval, the Shenzhen People's Bank has the power to order suspending business operation and accepting inspection, and to revoke45 business operation of processing gold and silver in cases of serious violation.

  Article 17 If violations46 of these Provisions constitute crimes, the judicial organs shall investigate the criminal responsibilities according to law.

  Chapter VII Supplementary47 Provisions

  Article 18 All fines imposed according to these Provisions shall be turned over to the Shenzhen Municipal Finance.

  Article 19 The power to interpret these Provisions is vested to the Central Branch Bank of Shenzhen Municipality of the People's Bank of China.

  Article 20 These Provisions shall come into force as of the date of promulgation48.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 interim z5wxB     
adj.暂时的,临时的;n.间歇,过渡期间
参考例句:
  • The government is taking interim measures to help those in immediate need.政府正在采取临时措施帮助那些有立即需要的人。
  • It may turn out to be an interim technology.这可能只是个过渡技术。
2 sliver sxFwA     
n.裂片,细片,梳毛;v.纵切,切成长片,剖开
参考例句:
  • There was only one sliver of light in the darkness.黑暗中只有一点零星的光亮。
  • Then,one night,Monica saw a thin sliver of the moon reappear.之后的一天晚上,莫尼卡看到了一个月牙。
3 secondly cjazXx     
adv.第二,其次
参考例句:
  • Secondly,use your own head and present your point of view.第二,动脑筋提出自己的见解。
  • Secondly it is necessary to define the applied load.其次,需要确定所作用的载荷。
4 acceleration ff8ya     
n.加速,加速度
参考例句:
  • All spacemen must be able to bear acceleration.所有太空人都应能承受加速度。
  • He has also called for an acceleration of political reforms.他同时呼吁加快政治改革的步伐。
5 formulated cfc86c2c7185ae3f93c4d8a44e3cea3c     
v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • He claims that the writer never consciously formulated his own theoretical position. 他声称该作家从未有意识地阐明他自己的理论见解。 来自《简明英汉词典》
  • This idea can be formulated in two different ways. 这个意思可以有两种说法。 来自《现代汉英综合大词典》
6 implementation 2awxV     
n.实施,贯彻
参考例句:
  • Implementation of the program is now well underway.这一项目的实施现在行情看好。
7 unified 40b03ccf3c2da88cc503272d1de3441c     
(unify 的过去式和过去分词); 统一的; 统一标准的; 一元化的
参考例句:
  • The teacher unified the answer of her pupil with hers. 老师核对了学生的答案。
  • The First Emperor of Qin unified China in 221 B.C. 秦始皇于公元前221年统一中国。
8 implements 37371cb8af481bf82a7ea3324d81affc     
n.工具( implement的名词复数 );家具;手段;[法律]履行(契约等)v.实现( implement的第三人称单数 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • Primitive man hunted wild animals with crude stone implements. 原始社会的人用粗糙的石器猎取野兽。 来自《现代汉英综合大词典》
  • They ordered quantities of farm implements. 他们订购了大量农具。 来自《现代汉英综合大词典》
9 allocate ILnys     
vt.分配,分派;把…拨给;把…划归
参考例句:
  • You must allocate the money carefully.你们必须谨慎地分配钱。
  • They will allocate fund for housing.他们将拨出经费建房。
10 allocating c2a5f190c01a38681c9217191537b1ac     
分配,分派( allocate的现在分词 ); 把…拨给
参考例句:
  • Administrative practice generally follows the judicial model in allocating burdens of proof. 在分配举证责任方面,行政实践通常遵循司法模式。
  • A cyclical multiplexing technique, allocating resources in fixed-time slices. 以固定的时间片分配资源的循环复用技术。
11 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
12 retail VWoxC     
v./n.零售;adv.以零售价格
参考例句:
  • In this shop they retail tobacco and sweets.这家铺子零售香烟和糖果。
  • These shoes retail at 10 yuan a pair.这些鞋子零卖10元一双。
13 residual SWcxl     
adj.复播复映追加时间;存留下来的,剩余的
参考例句:
  • There are still a few residual problems with the computer program.电脑程序还有一些残留问题。
  • The resulting residual chromatism is known as secondary spectrum.所得到的剩余色差叫做二次光谱。
14 jewelry 0auz1     
n.(jewllery)(总称)珠宝
参考例句:
  • The burglars walked off with all my jewelry.夜盗偷走了我的全部珠宝。
  • Jewelry and lace are mostly feminine belongings.珠宝和花边多数是女性用品。
15 license B9TzU     
n.执照,许可证,特许;v.许可,特许
参考例句:
  • The foreign guest has a license on the person.这个外国客人随身携带执照。
  • The driver was arrested for having false license plates on his car.司机由于使用假车牌而被捕。
16 registration ASKzO     
n.登记,注册,挂号
参考例句:
  • Marriage without registration is not recognized by law.法律不承认未登记的婚姻。
  • What's your registration number?你挂的是几号?
17 authorized jyLzgx     
a.委任的,许可的
参考例句:
  • An administrative order is valid if authorized by a statute.如果一个行政命令得到一个法规的认可那么这个命令就是有效的。
18 wholesale Ig9wL     
n.批发;adv.以批发方式;vt.批发,成批出售
参考例句:
  • The retail dealer buys at wholesale and sells at retail.零售商批发购进货物,以零售价卖出。
  • Such shoes usually wholesale for much less.这种鞋批发出售通常要便宜得多。
19 preservation glnzYU     
n.保护,维护,保存,保留,保持
参考例句:
  • The police are responsible for the preservation of law and order.警察负责维持法律与秩序。
  • The picture is in an excellent state of preservation.这幅画保存得极为完好。
20 autonomous DPyyv     
adj.自治的;独立的
参考例句:
  • They proudly declared themselves part of a new autonomous province.他们自豪地宣布成为新自治省的一部分。
  • This is a matter that comes within the jurisdiction of the autonomous region.这件事是属于自治区权限以内的事务。
21 supervision hr6wv     
n.监督,管理
参考例句:
  • The work was done under my supervision.这项工作是在我的监督之下完成的。
  • The old man's will was executed under the personal supervision of the lawyer.老人的遗嘱是在律师的亲自监督下执行的。
22 positively vPTxw     
adv.明确地,断然,坚决地;实在,确实
参考例句:
  • She was positively glowing with happiness.她满脸幸福。
  • The weather was positively poisonous.这天气着实讨厌。
23 by-product nSayP     
n.副产品,附带产生的结果
参考例句:
  • Freedom is the by-product of economic surplus.自由是经济盈余的副产品。
  • The raw material for the tyre is a by-product of petrol refining.制造轮胎的原材料是提炼汽油时产生的一种副产品。
24 confiscated b8af45cb6ba964fa52504a6126c35855     
没收,充公( confiscate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Their land was confiscated after the war. 他们的土地在战后被没收。
  • The customs officer confiscated the smuggled goods. 海关官员没收了走私品。
25 judicial c3fxD     
adj.司法的,法庭的,审判的,明断的,公正的
参考例句:
  • He is a man with a judicial mind.他是个公正的人。
  • Tom takes judicial proceedings against his father.汤姆对他的父亲正式提出诉讼。
26 taxation tqVwP     
n.征税,税收,税金
参考例句:
  • He made a number of simplifications in the taxation system.他在税制上作了一些简化。
  • The increase of taxation is an important fiscal policy.增税是一项重要的财政政策。
27 equity ji8zp     
n.公正,公平,(无固定利息的)股票
参考例句:
  • They shared the work of the house with equity.他们公平地分担家务。
  • To capture his equity,Murphy must either sell or refinance.要获得资产净值,墨菲必须出售或者重新融资。
28 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
29 utilization Of0zMC     
n.利用,效用
参考例句:
  • Computer has found an increasingly wide utilization in all fields.电子计算机已越来越广泛地在各个领域得到应用。
  • Modern forms of agricultural utilization,have completely refuted this assumption.现代农业利用形式,完全驳倒了这种想象。
30 strictly GtNwe     
adv.严厉地,严格地;严密地
参考例句:
  • His doctor is dieting him strictly.他的医生严格规定他的饮食。
  • The guests were seated strictly in order of precedence.客人严格按照地位高低就座。
31 impeaching 020aa8d200c761ff46363de30781db40     
v.控告(某人)犯罪( impeach的现在分词 );弹劾;对(某事物)怀疑;提出异议
参考例句:
32 violation lLBzJ     
n.违反(行为),违背(行为),侵犯
参考例句:
  • He roared that was a violation of the rules.他大声说,那是违反规则的。
  • He was fined 200 dollars for violation of traffic regulation.他因违反交通规则被罚款200美元。
33 smuggling xx8wQ     
n.走私
参考例句:
  • Some claimed that the docker's union fronted for the smuggling ring.某些人声称码头工人工会是走私集团的掩护所。
  • The evidence pointed to the existence of an international smuggling network.证据表明很可能有一个国际走私网络存在。
34 speculation 9vGwe     
n.思索,沉思;猜测;投机
参考例句:
  • Her mind is occupied with speculation.她的头脑忙于思考。
  • There is widespread speculation that he is going to resign.人们普遍推测他要辞职。
35 authorization wOxyV     
n.授权,委任状
参考例句:
  • Anglers are required to obtain prior authorization from the park keeper.垂钓者必须事先得到公园管理者的许可。
  • You cannot take a day off without authorization.未经批准你不得休假。
36 dealing NvjzWP     
n.经商方法,待人态度
参考例句:
  • This store has an excellent reputation for fair dealing.该商店因买卖公道而享有极高的声誉。
  • His fair dealing earned our confidence.他的诚实的行为获得我们的信任。
37 compulsory 5pVzu     
n.强制的,必修的;规定的,义务的
参考例句:
  • Is English a compulsory subject?英语是必修课吗?
  • Compulsory schooling ends at sixteen.义务教育至16岁为止。
38 peculate ALfxQ     
vt.挪用公款;盗用;贪污
参考例句:
  • They accused him of have peculate the public money.他们控他侵吞公款。
  • It means that we can modify and peculate the code.这意味着我们可以修改或盗用其代码。
39 embezzle 689yI     
vt.贪污,盗用;挪用(公款;公物等)
参考例句:
  • I suppose they embezzle a lot.我想他们贪污了不少。
  • The cashier embezzled $50,000 from the bank and ran away.银行的出纳盗用了五万美元,并且逃跑了。
40 forfeited 61f3953f8f253a0175a1f25530295885     
(因违反协议、犯规、受罚等)丧失,失去( forfeit的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Because he broke the rules, he forfeited his winnings. 他犯规,所以丧失了奖金。
  • He has forfeited the right to be the leader of this nation. 他丧失了作为这个国家领导的权利。
41 allocated 01868918c8cec5bc8773e98ae11a0f54     
adj. 分配的 动词allocate的过去式和过去分词
参考例句:
  • The Ford Foundation allocated millions of dollars for cancer research. 福特基金会拨款数百万美元用于癌症研究。
  • More funds will now be allocated to charitable organizations. 现在会拨更多的资金给慈善组织。
42 levy Z9fzR     
n.征收税或其他款项,征收额
参考例句:
  • They levy a tax on him.他们向他征税。
  • A direct food levy was imposed by the local government.地方政府征收了食品税。
43 illicit By8yN     
adj.非法的,禁止的,不正当的
参考例句:
  • He had an illicit association with Jane.他和简曾有过不正当关系。
  • Seizures of illicit drugs have increased by 30% this year.今年违禁药品的扣押增长了30%。
44 inspection y6TxG     
n.检查,审查,检阅
参考例句:
  • On random inspection the meat was found to be bad.经抽查,发现肉变质了。
  • The soldiers lined up for their daily inspection by their officers.士兵们列队接受军官的日常检阅。
45 revoke aWYxX     
v.废除,取消,撤回
参考例句:
  • The university may revoke my diploma.大学可能吊销我的毕业证书。
  • The government revoked her husband's license to operate migrant labor crews.政府撤销了她丈夫管理外来打工人群的许可证。
46 violations 403b65677d39097086593415b650ca21     
违反( violation的名词复数 ); 冒犯; 违反(行为、事例); 强奸
参考例句:
  • This is one of the commonest traffic violations. 这是常见的违反交通规则之例。
  • These violations of the code must cease forthwith. 这些违犯法规的行为必须立即停止。
47 supplementary 0r6ws     
adj.补充的,附加的
参考例句:
  • There is a supplementary water supply in case the rain supply fails.万一主水源断了,我们另外有供水的地方。
  • A supplementary volume has been published containing the index.附有索引的增补卷已经出版。
48 promulgation d84236859225737e91fa286907f9879f     
n.颁布
参考例句:
  • The new law comes into force from the day of its promulgation. 新法律自公布之日起生效。 来自《简明英汉词典》
  • Article 118 These Regulations shall come into effect from the day of their promulgation. 第一百一十八条本条例自公布之日起实施。 来自经济法规部分
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片