深圳经济特区房屋租赁条例 Regulations of Shenzhen Special Eco
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-04-11 02:41 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

深圳经济特区房屋租赁条例(2002年修正)

  (1992年12月26日深圳市第一届人民代表大会常务委员会第十三次会议通过,根据1997年12月17日深圳市第二届人民代表大会常务委员会第十九次会议《关于修改〈深圳经济特区房屋租赁条例〉的决定》第一次修正,根据2002年4月26日深圳市第三届人民代表大会常务委员会第十五次会议《关于修改〈深圳经济特区房屋租赁条例〉的决定》第二次修正)

  第一章 总则

  第一条

  为维护深圳经济特区(以下简称特区)的房屋租赁市场秩序,保障当事人的合法权益,根据法律、行政法规的基本原则,结合特区实际,制定本条例。

  第二条 本条例所称房屋,包括住宅、工商业用房、办公用房、仓库及其他用房。

  房屋租赁是指出租人将房屋提供给承租人使用,承租人向出租人支付租金并在租赁关系终止后将房屋返还给出租人的行为。

  第三条 房屋租赁当事人建立租赁关系应遵循自愿、公平、诚实信用的原则。

  房屋租赁当事人应遵守国家法律,配合有关部门做好社会治安综合治理工作。

  第四条

  深圳市人民政府房地产管理部门是房屋租赁的行政主管机关(以下简称主管机关),区人民政府确定的房屋租赁管理部门是区房屋租赁的行政主管机关(以下简称区主管机关),区主管机关可以在街道办事处(镇)设立派出机构。市主管机关对房屋租赁市场实行统一管理。

  市、区主管机关行使下列职责:

  (一)贯彻执行国家房屋租赁的法律、法规和本条例;根据本条例规定拟定各项管理办法,经市人民政府批准后发布实施;

  (二)根据本条例的规定对房屋租赁合同进行登记和管理;

  (三)根据本条例的规定查处非法房屋租赁行为;

  (四)根据房屋租赁当事人的申请调解处理房屋租赁纠纷;

  (五)法律、法规规定的或者市人民政府授予的其他职责。

  区主管机关行使本条例规定的职责和市主管机关授予的其他职责。市主管机关应加强执法监督检查工作,加强对区主管机关的指导。

  第五条 房屋租赁实行租赁合同登记制度。

  第二章 租赁管理

  第六条 房屋租赁关系的设立、变更,当事人应自签订租赁合同之日起十日内到区主管机关登记。

  第七条 租赁登记,由当事人向区主管机关申请,并提交下列文件:

  (一)房地产权利证书或者证明其产权的其他有效证件;

  (二)房屋租赁合同;

  (三)出租人身份证明或者法律资格证明;

  (四)承租人身份证明或者法律资格证明。

  第八条

  区主管机关应自接到租赁登记申请之日起五日内,对符合本条例规定的,予以登记;不符合本条例规定的,不予登记,并书面答复申请人。

  区主管机关逾期不作出是否予以登记决定的,即视为予以登记。当事人应自逾期之日起十五日内到区主管机关办理登记手续。

  区主管机关应将予以登记的租赁合同的副本自登记之日起三十日内送同级税务部门备案。

  第九条 有下列情形之一的,区主管机关不予登记:

  (一)当事人不符合本条例第二十三条、第三十三条规定的;

  (二)改变土地、房屋用途未经有关部门批准的;

  (三)租赁合同期限超过规定期限的;

  (四)租赁合同期限超过土地使用年限的;

  (五)租赁合同内容违反本条例及其他有关法律规定的。

  第十条 房屋出租人将房屋承包给他人经营,或者以合作、联营的名义,不直接参与经营的,视为房屋租赁行为。

  第十一条 市主管机关应根据房屋租赁市场价格水平定期颁布房屋租赁指导租金。当事人可参照指导租金,约定租金数额。

  第十二条 行政划拨、减免地价款的土地上的房屋,经批准出租的,出租人应按市主管机关的规定补交地价款。

  第十三条 房屋出租人应按法律、法规规定,交纳有关税款。

  第十四条

  房屋出租人应按月租金的百分之二,向区主管机关交纳房屋租赁管理费。管理费的交纳办法由深圳市人民政府制定。

  房屋转租的,转租租金高于原租金的差额部分,应当按前款规定的标准,由转租人交纳房屋租赁管理费。

  房屋租赁管理费,用于房屋租赁市场的管理,不得挪作他用,结余上缴财政部门。

  第十五条

  税务部门和区主管机关征收有关税金或者收取房屋租赁管理费时,以指导租金作为计算基数;租赁合同约定的租金高于指

  导租金时,以合同约定的租金为计算基数。

  第十六条 主管机关的管理人员执行公务时,应出示市主管机关统一制发的证件。

  第三章 租赁合同

  第十七条 房屋租赁,当事人应使用主管机关提供的统一合同格式。当事人对租赁合同条款的内容可作增删。

  第十八条 当事人可委托他人代为出租或者承租房屋。

  受委托人应持有授权委托书。境外当事人的委托书应当按规定经过公证或者认证。

  第十九条 租赁合同应具备以下主要条款:

  (一)当事人的姓名或者名称及地址;

  (二)房屋的位置、面积、装饰及设施;

  (三)房屋用途;

  (四)租赁期限;

  (五)租金数额及交付方式;

  (六)房屋维修责任;

  (七)装修的约定;

  (八)转租的约定;

  (九)解除合同的条件;

  (十)违约责任;

  (十一)当事人约定的其他条款。

  前款第(四)项租赁期限,住宅不超过八年,其他用房不超过十五年。因特殊情况需超过上述期限的,须经市主管机关批准。

  第二十条 租赁合同一经依法签订,即为生效。当事人应全面履行,任何一方不得擅自变更或者解除。

  第二十一条 有下列情形之一的,允许变更或者解除租赁合同:

  (一)因不可抗力不能履行或者不能全面履行的;

  (二)当事人协商一致的;

  (三)当事人一方有合理原因确需变更或者解除的;

  (四)当事人一方失去本条例第二十三条、第三十三条规定的资格的。

  因变更或者解除租赁合同,造成一方当事人损失的,有过错的一方当事人,应承担赔偿责任;当事人均有过错的,各自承担相应的责任。

  第二十二条 承租人在租赁期内死亡,租赁房屋的共同居住人要求继承原租赁关系的,出租人应继续履行原租赁合同。

  出租人在租赁期内死亡或者终止,或者因出租房屋的产权转让变更,其合法继承人或者受让人应继续履行原租赁合同。

  第二十三条 租赁合同因租赁期限届满终止。

  租赁期限届满,当事人需延续租赁关系的,应在合同终止前一个月提出,在合同终止前十日内重新签订租赁合同,并按本条例第六条的规定申请登记。

  第四章 出租人及其权利和义务

  第二十四条 房屋出租人应为房屋所有人或者合法使用人。

  第二十五条 出租人应按租赁合同约定的时间向承租人提供房屋。

  出租人可按租赁合同约定向承租人收取不超过三个月租金数额的租赁保证金。保证金的返还方式,由当事人在合同中约定。

  出租人未按租赁合同约定时间向承租人提供房屋,或者所提供的房屋不符合合同约定的,应向承租人支付合同约定的违约金,违约金不足以赔偿由此造成承租人损失的,出租人应就不足部分进行补偿。

  第二十六条 共有房屋出租时,在同等条件下,其他共有人有优先承租权。

  第二十七条 出租人依租赁合同约定向承租人收取租金。

  出租人收取租金,应开具税务部门统一印制的发票。

  出租人不得因房屋租赁向承租人收取租金以外的其他费用。

  第二十八条 出租人有权对承租人使用房屋的情况进行监督。

  出租人不得对承租人正常、合理使用房屋进行干扰或者妨碍。

  第二十九条 承租人有下列行为之一的,出租人有权解除租赁合同:

  (一)利用房屋进行非法活动,损害公共利益或者他人利益的;

  (二)擅自改变房屋结构或者约定用途的;

  (三)擅自将房屋转租第三人的;

  (四)超过合同约定期限的;合同未约定,拖欠租金达三个月以上的。

  因上述行为造成出租人损失的,出租人有权要求承租人赔偿。

  第三十条 出租人应按租赁合同约定的责任负责检查、维修房屋及其设施,保证房屋安全。

  第三十一条 出租人改建、扩建或者装修房屋,须经承租人同意;按规定须经有关部门批准的,应报请批准。

  第三十二条 房屋出租不妨碍房地产权的转移。

  房地产权转移后,受让人应承担原出租人的义务并享有原出租人的权利。但法律、法规另有规定的除外。

  第三十三条

  租赁期限届满而又没有重新签订租赁合同的,出租人有权按合同约定的期限收回房屋;因承租人违反本条例第二十九条规定出租人解除租赁合同的,出租人有权收回房屋。承租人未经出租人同意而逾期不迁出,除按本条例第四十三条规定处理外,出租人可要求区主管机关向承租人发出限期迁出通知书或者向人民法院提出诉讼。

  第五章 承租人及其权利和义务

  第三十四条

  自然人、法人或者其他组织向公安部门申领特区暂住证件、向工商行政管理部门申领营业执照或者向有关部门申领设立的有效证件,依法须提供房屋租赁证明的,应提供经区主管机关登记的房屋租赁合同。

  第三十五条 承租人应按租赁合同约定向出租人交付租金。

  违反前款规定,承租人应向出租人支付合同约定的违约金。

  第三十六条 出租人有下列行为之一的,承租人有权拒绝交付部分或者全部租金,并可解除租赁合同:

  (一)违反本条例第二十五条第一款规定的;

  (二)违反本条例第二十七条第三款规定的;

  (三)违反本条例第二十八条第二款规定的;

  (四)违反本条例第三十条规定的。

  第三十七条 承租人因自己的原因不能行使对房屋的使用权,不免除交付租金的义务。

  第三十八条 承租人应按租赁合同的约定,合理使用房屋,不得擅自改变房屋的结构和用途。

  承租人确需改变房屋用途或者进行装修,应征得出租人同意;按规定须经有关部门批准的,应当报请批准。由此发生的费用,由承租人承担。

  第三十九条

  租赁期间,因房屋出现缺陷而影响房屋正常使用的,承租人应采取有效措施防止缺陷扩大,并立即书面通知出租人,同时报区主管机关备案。

  出租人经承租人书面通知仍不修缮房屋的,承租人可报请区主管机关即时进行核查,经同意后可自行修缮,由此发生的费用,由出租人支付。

  出租人与承租人对本条第一款所称缺陷发生争议时,可请求有关部门鉴定。

  第四十条 承租人因使用不当,造成房屋损坏的,应负责修缮并支付由此发生的费用。

  第四十一条

  租赁期间,承租人未解除租赁关系而自行迁出,由第三人占用致使出租房屋受到损坏的,承租人与第三人应负连带赔偿责任。

  第四十二条

  租赁期限届满,承租人可按本条例第二十三条规定向出租人提出续租要约,在同等条件下,承租人有优先承租权。

  第四十三条

  租赁期限届满或者承租人违反本条例第二十九条规定未经出租人同意或者未与出租人达成续租协议而逾期不迁出的,应加倍向出租人交付租金;造成出租人损失的,应当负赔偿责任。

  第四十四条 出租人出售已出租房屋,须提前一个月书面通知承租人;在同等条件下,承租人有优先购买权。

  第六章 转租

  第四十五条 经出租人同意,承租人可将租赁房屋的一部或者全部转租第三人。

  未经出租人同意,承租人不得将房屋转租。

  第四十六条 受转租人应符合本条例第三十四条的规定。

  受转租人不得将租赁房屋再行转租。

  第四十七条 转租人与受转租人应按本条例规定订立租赁合同,并进行登记。

  第四十八条 转租的租赁合同约定的租期最后时限,不得超过原租赁合同中约定的最后租期期日。

  第四十九条

  转租的租赁合同生效后,转租人享有并承担第四章规定的出租人相应的权利和义务,并应继续履行原租赁合同约定的义务;受转租人享有并承担第五章规定的承租人相应的权利和义务。但本条例另有规定或者合同另有约定的除外。转租人与受转租人对原出租人负连带责任。

  第五十条 转租期间,原租赁合同变更、解除或者终止的,因转租而签订的租赁合同随之相应变更、解除或者终止。

  第七章 法律责任

  第五十一条

  当事人对区主管机关不予租赁登记的答复不服的,可自接到答复通知书之日起十五日内向市主管机关申请复议。申请人对复议决定不服的,可自接到复议决定通知书之日起十五日内向人民法院提起诉讼。

  第五十二条

  租赁当事人发生争议,应协商解决;协商不成的,可向市、区主管机关申请调解,向仲裁机构申请仲裁或者向人民法院提起诉讼。

  第五十三条

  租赁当事人违反本条例第六条、第四十七条规定,出租房屋而不进行登记的,对出租人或者转租人处以月租金的一至二倍罚款,并追缴管理费和滞纳金;对有过错的承租人或者受转租人处以一倍以下罚款。

  第五十四条

  承租人违反本条例第四十五条第二款规定或者受转租人违反本条例第四十六条第二款规定的,没收其违法所得,并处以违法所得一倍以下的罚款。

  第五十五条 出租人或者转租人违反本条例第十三条、第二十七条第二款规定,由税务部门按有关规定处理。

  第五十六条

  出租人或者转租人违反本条例第十四条第一款或者第二款规定,不交纳或者迟延交纳房屋租赁管理费,主管机关可责令其交纳,每迟延一日,按应交管理费的数额收取千分之三的滞纳金。

  第五十七条

  当事人不服有关行政机关处罚的,可自接到处罚决定书之日起十五日内向市有关机关申请复议。申请人对复议决定不服的,可自接到复议决定通知书之日起十五日内向人民法院提起诉讼。

  对发生法律效力的行政处罚决定,主管机关可申请人民法院强制执行。

  第五十八条主管机关违反本条例第十四条第三款规定,挪用房屋租赁管理费的,审计部门当追缴其全部挪用款项。对直接责任者和主管领导人,由其所在单位或者其上级主管部门追究行政责任;构成犯罪的,依法追究刑事责任。

  第五十九条

  主管机关的管理人员玩忽职守、徇私舞弊的,由其所在单位或者其上级主管部门追究行政责任;构成犯罪的,依法追究刑事责任。

  第七章 附则

  第六十条

  本条例施行前已签订租赁合同,未办理登记手续的,当事人应于本条例施行之日起三个月内按本条例规定补办登记手续。

  逾期不办理的,按照本条例第五十三条规定处理。

  第六十一条 深圳市人民政府可根据本条例制定实施细则。

  第六十二条 本条例自一九九三年五月一日起施行。

  过去在特区内实施的有关规定与本条例相抵触的,以本条例为准。

Regulations of Shenzhen Special Economic Zone on Lease of Houses

  Regulations of Shenzhen Special Economic Zone on Lease of Houses (Originally adopted at the thirteenth meeting of the Standing1 Committee of the First Shenzhen Municipal People's Congress on December 26, 1992. Revised for the first time at the nineteenth meeting of the Standing Committee of the Second Shenzhen Municipal People's Congress on December 17, 1997 in accordance with the Resolution on Revision of the Regulations of Shenzhen Special Zone on Lease of Houses. Revised for the second time at the fifteenth meeting of the Standing Committee of the Third Shenzhen Municipal People's Congress on April 26, 2002 in accordance with the Resolution on Revision of the Regulations of Shenzhen Special Zone on Lease of Houses.)

  ChapterⅠ General Provision

  Article 1 In order to maintain the lease market order of Shenzhen Special Economic Zone (hereinafter referred to as "Special Zone") and protect lawful2 rights and interests of the parties, these regulations are formulated3 in accordance with the basic principles of laws and administrative4 regulations and the actual circumstances of Special Zone,

  Article 2 "Houses" in these regulations include dwelling-houses, industry and commerce houses, office houses, warehouses5 and houses for other uses. "Lease of houses" means the lessor provides the house to the lessee6 for the lessee's use, and the lessee pays the rent to the lessor and returns the house to the lessor when the lease relationship ends.

  Article 3 The parties of house leasing shall abide7 by the principles of voluntariness, fairness, honesty and credibility to establish lease relationship. The parties of house leasing shall observe national laws and support the relevant departments to bring social security under control in a comprehensive way.

  Article 4 The administrative department in charge of real estate of Shenzhen Municipal People's Government is the competent authority (hereinafter referred to as "the competent authority") of house leasing, the administrative departments in charge of house leasing designated by District People's Government is District competent authority of house leasing. The District Competent Authority may establish detached offices at subdistricts. The municipal competent authority shall implement8 uniform administration of house leasing market. The Municipal and District Competent Authority shall perform the following duties:

  (1) To the carry out national laws and regulations on house leasing and these regulations; to draft administrative measures which shall take effect with approval by Municipal People's Government in accordance with these regulations;

  (2) To register and administrate the house lease contracts in accordance with the provisions of these regulations;

  (3) To investigate and punish the illegal house leasing activities in accordance with the provisions of these regulations;

  (4) To mediate9 and settle disputes of house leasing according to the application of the parties of house leasing;

  (5) Other duties prescribed in laws and regulations or assigned by Municipal People's Government. The District Competent Authorities shall perform the duties prescribed in these regulations and other duties assigned by the Municipal Competent Authorities. The Municipal Competent Authority shall strengthen the supervision10 and inspection11 of law enforcement and strengthen the direction to the District Competent Authority.

  Article 5 House leasing shall be subject to Lease Contract Registration12.

  Chapter Ⅱ Lease Administration

  Article 6 The parties who establish and alter the house leasing relation shall apply to the District Competent Authority for registration within ten days from the date that the lease contract is concluded.

  Article 7 The parties shall apply to the District Competent Authority for lease registration and submit the following documents:

  (1) The real estate ownership certificate or other valid13 instruments that testify the parties' property right ;

  (2) The house lease contract;

  (3)The identity certification or juristical competency certification of the lessor;

  (4) The identity certification or juristical competency certification of the lessee.

  Article 8 The District Competent Authority shall conduct registration within five days from the date receiving the lease registration application, if the application conforms to the provisions of these regulations; if the application fails to conform to the provisions of these regulations, the District Competent Authority shall not conduct registration and reply to the applicant14 in writing. If the District Competent Authority fails to make decision of approval or disapproval15 of registration within the time limit, the registration shall be considered to have conducted. The parties shall handle the registration formalities at the District Competent Authority within fifteen days from the date the time limit expired. The District Competent Authority shall submit the duplicate of the registered lease contract to the taxation16 department at the corresponding level for record within thirty days from the date of registration.

  Article 9 Under any of the following circumstances, the District Competent Authority shall not conduct registration:

  (1) The parties fail to conform to the provisions of Article23, Article33 of these regulations;

  (2) The parties alter the use of land and house without an approval of the relevant department;

  (3) The duration of the lease contract exceeds the regulated duration;

  (4) The duration of the lease contract exceeds the duration of land use;

  (5) The content of the lease contract violates the provisions of these regulations and other relevant laws.

  Article 10 It shall be considered as house leasing in the case that the lessor contracts the house to other persons to operate, or joins the operation indirectly17, in name of cooperation and affiliation18 instead.

  Article 11 The Municipal Competent Authority shall issue the directive rent of house leasing periodically according to the price level of house leasing on the market. The parties may bargain the amount of the rent taking the directive rent standard as referrance.

  Article 12 The lessor shall make up the deficiency in premium19 in line with the provisions of the Municipal Competent Authority, if the house built on the land whose purchasing price is allocated20 in administrative way or is reduced and remitted21, is approved to be rent.

  Article 13 The lessor shall pay taxes on the basis of the provisions of the laws and regulations.

  Article 14 The lessor shall pay two percent of the monthly rent to District Competent Authority as house leasing management charge. The measures of the management charge payment shall be formulated by Shenzhen Municipal People's Government. In case that the house is subleased and the sublease rent exceeds original rent, the sublessor shall pay the house leasing management charge about the margin22 part according to the standard prescribed by the preceding paragraph. The management charge of house leasing shall be used for the management of housing lease market and shall not be misappropriated for other uses. The surplus shall be turned over to Finance Department.

  Article 15 Taxation Department and the District Competent Authority shall take the directive rent as the accounting23 base when they impose concerned taxes or collect management charge of house leasing; in case that the rent agreed upon in lease contract exceeds the directive rent, the agreed rent in lease contract shall be taken as the accounting base.

  Article 16 The administrative personnel of the Competent Authority shall show their credentials24 uniformly made and issued by the Municipal Competent Authority when they carry out their official tasks.

  Chapter Ⅲ Lease Contract

  Article 17 The parties of house leasing shall use the formality of contract uniformly provided by Competent Authority. The parties may make addition and omission25 to the contents of the lease contract articles.

  Article 18 The parties may entrust26 other persons to let or rent house. The entrustee shall hold the authorized27 letter. The authorized letter of the parties abroad shall be notarized or certified28 according to the relevant stipulations.

  Article 19 A lease contract shall contain the following main terms:

  (1) The name and address of the parties;

  (2) The location, size, decoration and facilities of the house;

  (3) The use of the house;

  (4) Duration of the lease;

  (5) Amount of rent and mode of payment;

  (6) The liability for maintenance of the house;

  (7) The agreement on decoration;

  (8) The agreement about sublease;

  (9) The conditions of canceling a contract;

  (10) Responsibility for breach29 of lease contract; and

  (11) Other terms agreed by the parties to the lease. In respect to item (4) of the preceding clause, the lease duration of houses for residence shall not exceed eight years; lease duration of houses for other uses shall not exceed fifteen years. The lease duration shall be prolonged with the approval of the Municipal Competent Authority if it needs to exceed limitation mentioned above under special circumstances.

  Article 20 Once signed in conformity30 with the law, the lease contract shall take effect. The parties shall make full performance. Anyone of the parties shall not alter or cancel the contract.

  Article 21 The lease contract are allowed to be altered or the cancel under the following circumstances:

  (1) The contract can not be performed or not fully31 performed because of force majeure;

  (2) The parties reach unanimity32 through consultation33;

  (3) Anyone of the parties has reasonable grounds to alter or cancel;

  (4) Anyone of the parties loses the qualification stipulated34 in Article23, Article33 of these regulations; The party that is at fault shall bear the liability if he causes losses to the other party by altering or the canceling lease contract; if both of the parties are at fault, each party shall respectively be liable.

  Article 22 In case that the lessee is deceased during the term of the lease and the person lives with him are willing to inherit original lease relation, the lessor shall continue to perform the original lease contract. If the lessor is deceased or terminated during the term of the lease, or is altered with the conveyance35 of the property right of the lease house, his/her legitimate36 inheritor or successor-in-interest shall continue to perform the lease contract.

  Article 23 The lease contract shall terminate at the expiration37 of the term of the lease. If the parties need to continue the lease relation at the expiration of the term of the lease, they shall present the claim one month before the termination of the lease contract, resign a lease contract ten days before the termination of the lease contract and apply for registration in line with the provisions of Article 6 in these regulations.

  Chapter Ⅳ The Lessor and Its Rights and Liabilities

  Article 24 The lessor shall be the owner or the legitimate user of the house.

  Article 25 The lessor shall provide the house to the lessee at the time as agreed in the lease contract. The lessor may collect the lease guaranty bond from the lessee, which shall not excess the amount of three month rents, as agreed in the lease contract. The ways of returning the guaranty bond shall be engaged by the parties in the lease contract. In case that the lessor fails to provide the house to the lessee as agreed in the lease contract, or the house provided by the lessor fails to conform to the commitment of the lease contract, the lessor shall pay breach of contract damages agreed in the lease contract. If the breach of contract damages is insufficient38 to compensate39 for losses of the lessee caused therefrom, the lessor shall make up for the deficiency.

  Article 26 When the house under co-ownership is for lease, the other co-owners shall have the priority to lease the house under the same conditions.

  Article 27 The lessor shall collect the rent from the lessee as agreed in the lease contract. The lessor shall draw the invoice40 that uniformly printed by the Taxation Department when he collects the rent. The lessor shall not collect other charges from the lessee except the rent in respect to house leasing.

  Article 28 The lessor has right to supervise the lessee's use of the house. The lessor shall not make disturbance41 or obstruction42 to the lessee's normal and reasonable use of the house.

  Article 29 The lessor has right to cancel the lease contract if the lessee commits any of the following acts:

  (1) Using the house to conduct illegal activities which may cause damages to the public interest and the interest of other person;

  (2) Altering the house's structure or the agreed usage without authorization43;

  (3) Subleasing the house to the third party without authorization;

  (4) The rent has not paid yet exceeding the term agreed in the contract; or delaying to pay the rent for more than three months if there is no provisions in the contracts. If the lessor suffers damage because of the behaviors mentioned above, the lessor has right to claim for compensation from the lessee.

  Article 30 The lessor has the duty to check and maintain the house and its facilities, and guarantee security of the house as agreed in the lease contract.

  Article 31 The lessor shall obtain the consent of the lessee to reconstruct, extend or decorate the house; if approval by relevant departments is required according to regulations, the lessor shall submit the application to relevant departments for approval.

  Article 32 The house leasing shall not hamper44 the conveyance of the real estate right. After the conveyance of the real property right, the transferee shall bear the obligations of the former lessor and enjoy the rights of the former lessor, unless otherwise provided by laws and regulations.

  Article 33 If, upon the expiration of the term of the lease no new lease contract is signed, the lessor has the right to take back the house in accordance with the term agreed in the event that the lessor cancels the lease contract because the lessee violates Article29 of these regulations, the lessor has the right to take back the house. If the lessee does not move out the house at the expiration of the term without consent of the lessor, in addition to handling in accordance with Article43 of these regulations, the lessor may ask the District Competent Authority to issue a notification of moving out within the time limit to the lessee and may bring a lawsuit45 to the People's Court.

  Chapter Ⅴ The lessee and his rights and obligations

  Article 34 Natural person, legal person and other organizations shall offer the lease contract registered by the District Competent Authority, if they apply to the Public Security Department for the temporary residence certificate of Shenzhen, apply to Industry and Commerce Administration Departments for business license46, or apply to the relevant department for the effective certification of establishment where the certification of the house leasing is required to provide according to laws and regulations.

  Article 35 The lessee shall pay the rent to the lessor in accordance with the terms in the lease contract. The lessee shall pay the prescribed breach of contract damages if he violates the preceding paragraph.

  Article 36 The lessee shall have the right to refuse to pay part or full of rent and cancel the lease contract if the lessor commits any of the following behaviors:

  (1) Violating the provision of the item (1) of Article25 in these regulations;

  (2) Violating the provision of the item (3) of Article27 in these regulations;

  (3) Violating the provision of the item (2) of Article28 in these regulations;

  (4) Violating the provision of Article30 in these regulations.

  Article 37 If the lessee fails to exercise the right of use the house due to his own reason, the lessee shall not be exempt47 from the obligation of paying the rent.

  Article 38 The lessee shall use the house reasonably according to the provisions of the lease contract and shall not alter construct and use of the house without authorization. The lessee shall obtain the consent of the lessor if there is necessary to change the use of house or decorating the house; if the approval of the change and decoration of the house by relevant authorities is required under provisions, the lessee shall file an application for approval and shall be liable for the expenses brought about therefrom.

  Article 39 In case that the house's faults defect effects the normal use of the house during the term of the lease, the lessee shall take effective measures to prevent the defect from enlarging, notify the lessor in writing immediately and apply to the District Competent Authority for record. If the lessor fails to repair the house after receiving the written notice from the lessee, the lessee shall apply to the District Competent Authority for instantaneous examination and verification and may repair it by himself with approval of the District Competent Authority. The expenses brought about therefrom shall be borne by the lessor. If the lessee has a dispute with the lessor over the defect mentioned in paragraph one of this article, he may apply to the relevant department for appraisal48.

  Article 40 If the lessee causes damages to the house because of his improper49 use, he shall be responsible for repairs and the expenses brought about therefrom.

  Article 41 If the lessee moves out the house by himself without canceling the lease relation during the lease, and whereafter, the third party occupies and uses the house, which results in damages to the house, the lessee and the third person shall both bear joint50 and several liability for compensation.

  Article 42 After the expiration of the lease term, the lessee may put forward to the lessor the offer for renewal51 of lease in accordance with the Article23 of these regulations. The lessee shall have the priority to rent the house under the same conditions.

  Article 43 The lessee shall pay double rent to the lessor if lease term expires, or he fails to move out of the house without consent of the lessor or without the agreement for renewal of lease between the parties in violation52 of Article29 of these regulations; if the lessee causes damages to the lessor, he shall bear the responsibility for compensation.

  Article 44 If the lessor sells the leased house, he shall notify the lessee in writting one month before sale; the lessee has the priority to buy the house on the same conditions.

  ChapterⅥ Sublease

  Article 45 With the consent of the lessor, the lessee may sublease part or whole of the leased house to the third party. The lessee shall not sublease the house without the consent of the lessor.

  Article 46 Sublessee shall abide by the provisions of Article34 of these regulations. Sublessee shall not sublease the leased house again.

  Article 47 Sublessor and sublessee shall conclude the lease contract according to the provisions of these regulations and apply for registration.

  Article 48 The deadline of the sublease contract shall not exceed the deadline of the original lease contract.

  Article 49 Once the lease sublease contract takes effect, the sublessor shall enjoy the rights and bear the obligations referring to the rights and obligations of the lessor that prescribed in Chapter Four and shall continue to perform the obligations agreed in the original contract; subleassee shall enjoy the rights and bear the obligations referring to the rights and obligations of the lessee that prescribed in Chapter Five, unless otherwise provided in these regulations or agreed in the contract. Sublessor and sublessee shall bear the joint and several liability to the original lessor.

  Article 50 If during the term of sublease, the original lease contract is modified, canceled and terminated, the sublease contract shall be modified, canceled and terminated accordingly.

  Chapter Ⅶ Legal Responsibility

  Article 51 If the parties disagree to the reply of disapproval of registration made by the District Competent Authority, they may apply for reconsideration to the Municipal Competent Authority within fifteen days from the day receiving the answer notification. If the applicant disagrees on the decision of reconsideration, he may bring a lawsuit to the People's Count within fifteen days from the day receiving the notification of decision of reconsideration.

  Article 52 If the parties have disputes, they shall settle the disputes through consultation; if they fail to consult, they may apply to the Municipal Competent Authority or the District Competent Authority for conciliation53, appeal to arbitration54 at arbitral agency or bring a lawsuit to the People's Court.

  Article 53 If the house is leased without registration in violation of Article 6, Article 47 of these regulations, the sublessor and sublessee shall be penalized55 with a fine of an amount not less than one time but not more than two times the amount of monthly rent, and shall be recovered the charge for management and, the fine for delaying payment; the sublessor and sublessee who has faults shall be penalized a fine not more than one time the amount of lunar rent.

  Article 54 If the lessee violates the provisions of Article 45(2) or the sublessee violates Article 46(2) of these regulations, he shall be confiscated56 his unlawful gains and be penalized a fine of not more than one time the amount of monthly rent.

  Article 55 If the sublessor and sublessee violates the provisions of Article 13, Article 27(2), the taxation department shall handle such such cases according to the relevant stipulations.

  Article 56 If the sublessor and sublessee fails to pay or delays paying the charge for the management of the lease house in violation of the provisions of Article 14(1)(2), the competent authority shall order him to pay and, for each delaying day, collect 3‰ of the amount of the management charge that should be paid as the fine for delaying payment.

  Article 57 If the parties disagree to the sanction made by the relevant administration department, they shall apply for reconsideration to relevant departments within fifteen days from the day receiving the notice of penalty decision. If the applicant disagrees to the decision of reconsideration, he may bring a lawsuit to the People 's Count. In respect of the administrative penalty decision that takes effect, the competent authority may apply the People's Count for coercive execution.

  Article 58 If the Competent Authority embezzles57 the charge for management of the lease house in violation of Article 14(3) of these regulations, the Audit58 Department shall recover the whole money that embezzled59. The person direct liable and the leader in charge shall be given disciplinary sanction by their units or by superior administration departments in charge of their units. If their wrongful act constitutes a crime, they shall be prosecuted60 for criminal liability.

  Article 59 If the management official in the competent authority neglects his duty and commits fraudulent acts for personal gains, he shall be subject to disciplinary sanction by his units or by superior administrative departments in charge of his units. If his wrongful act constitutes a crime, he shall be prosecuted for criminal liability.

  Chapter Ⅷ Supplementary61 Provisions

  Article 60 If the lease contract has been signed, however, the registration formalities has not been handled before the enforcement of these regulations, the parties shall handle the registration formalities according to the provisions of these regulations within three months from the date on which these regulations take effect. If the parties fail to handle in the prescribed period of time, such cases shall be settled in line with the provision of Article53 of these regulations.

  Article 61 People's Government of Shenzhen Municipality may enact62 detailed63 rules for implementation64 in accordance with these regulations.

  Article 62 These regulations shall take effect as the day of May 1,1993. Where there are contradictions between the provisions of these regulations and other relevant rules that enacted65 in the Special Zone before, these regulations shall prevail.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
2 lawful ipKzCt     
adj.法律许可的,守法的,合法的
参考例句:
  • It is not lawful to park in front of a hydrant.在消火栓前停车是不合法的。
  • We don't recognised him to be the lawful heir.我们不承认他为合法继承人。
3 formulated cfc86c2c7185ae3f93c4d8a44e3cea3c     
v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • He claims that the writer never consciously formulated his own theoretical position. 他声称该作家从未有意识地阐明他自己的理论见解。 来自《简明英汉词典》
  • This idea can be formulated in two different ways. 这个意思可以有两种说法。 来自《现代汉英综合大词典》
4 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
5 warehouses 544959798565126142ca2820b4f56271     
仓库,货栈( warehouse的名词复数 )
参考例句:
  • The whisky was taken to bonded warehouses at Port Dundee. 威士忌酒已送到邓迪港的保稅仓库。
  • Row upon row of newly built warehouses line the waterfront. 江岸新建的仓库鳞次栉比。
6 lessee H9szP     
n.(房地产的)租户
参考例句:
  • The lessor can evict the lessee for failure to pay rent.出租人可驱逐不付租金的承租人。
  • The lessee will be asked to fill in a leasing application.租赁人要求填写一张租赁申请。
7 abide UfVyk     
vi.遵守;坚持;vt.忍受
参考例句:
  • You must abide by the results of your mistakes.你必须承担你的错误所造成的后果。
  • If you join the club,you have to abide by its rules.如果你参加俱乐部,你就得遵守它的规章。
8 implement WcdzG     
n.(pl.)工具,器具;vt.实行,实施,执行
参考例句:
  • Don't undertake a project unless you can implement it.不要承担一项计划,除非你能完成这项计划。
  • The best implement for digging a garden is a spade.在花园里挖土的最好工具是铁锹。
9 mediate yCjxl     
vi.调解,斡旋;vt.经调解解决;经斡旋促成
参考例句:
  • The state must mediate the struggle for water resources.政府必须通过调解来解决对水资源的争夺。
  • They may be able to mediate between parties with different interests.他们也许能在不同利益政党之间进行斡旋。
10 supervision hr6wv     
n.监督,管理
参考例句:
  • The work was done under my supervision.这项工作是在我的监督之下完成的。
  • The old man's will was executed under the personal supervision of the lawyer.老人的遗嘱是在律师的亲自监督下执行的。
11 inspection y6TxG     
n.检查,审查,检阅
参考例句:
  • On random inspection the meat was found to be bad.经抽查,发现肉变质了。
  • The soldiers lined up for their daily inspection by their officers.士兵们列队接受军官的日常检阅。
12 registration ASKzO     
n.登记,注册,挂号
参考例句:
  • Marriage without registration is not recognized by law.法律不承认未登记的婚姻。
  • What's your registration number?你挂的是几号?
13 valid eiCwm     
adj.有确实根据的;有效的;正当的,合法的
参考例句:
  • His claim to own the house is valid.他主张对此屋的所有权有效。
  • Do you have valid reasons for your absence?你的缺席有正当理由吗?
14 applicant 1MlyX     
n.申请人,求职者,请求者
参考例句:
  • He was the hundredth applicant for the job. 他是第100个申请这项工作的人。
  • In my estimation, the applicant is well qualified for this job. 据我看, 这位应征者完全具备这项工作的条件。
15 disapproval VuTx4     
n.反对,不赞成
参考例句:
  • The teacher made an outward show of disapproval.老师表面上表示不同意。
  • They shouted their disapproval.他们喊叫表示反对。
16 taxation tqVwP     
n.征税,税收,税金
参考例句:
  • He made a number of simplifications in the taxation system.他在税制上作了一些简化。
  • The increase of taxation is an important fiscal policy.增税是一项重要的财政政策。
17 indirectly a8UxR     
adv.间接地,不直接了当地
参考例句:
  • I heard the news indirectly.这消息我是间接听来的。
  • They were approached indirectly through an intermediary.通过一位中间人,他们进行了间接接触。
18 affiliation MKnya     
n.联系,联合
参考例句:
  • There is no affiliation between our organization and theirs,even though our names are similar.尽管两个组织的名称相似,但我们之间并没有关系。
  • The kidnappers had no affiliation with any militant group.这些绑架者与任何军事组织都没有紧密联系。
19 premium EPSxX     
n.加付款;赠品;adj.高级的;售价高的
参考例句:
  • You have to pay a premium for express delivery.寄快递你得付额外费用。
  • Fresh water was at a premium after the reservoir was contaminated.在水库被污染之后,清水便因稀而贵了。
20 allocated 01868918c8cec5bc8773e98ae11a0f54     
adj. 分配的 动词allocate的过去式和过去分词
参考例句:
  • The Ford Foundation allocated millions of dollars for cancer research. 福特基金会拨款数百万美元用于癌症研究。
  • More funds will now be allocated to charitable organizations. 现在会拨更多的资金给慈善组织。
21 remitted 3b25982348d6e76e4dd90de3cf8d6ad3     
v.免除(债务),宽恕( remit的过去式和过去分词 );使某事缓和;寄回,传送
参考例句:
  • She has had part of her sentence remitted. 她被免去部分刑期。 来自《简明英汉词典》
  • The fever has remitted. 退烧了。 来自《现代英汉综合大词典》
22 margin 67Mzp     
n.页边空白;差额;余地,余裕;边,边缘
参考例句:
  • We allowed a margin of 20 minutes in catching the train.我们有20分钟的余地赶火车。
  • The village is situated at the margin of a forest.村子位于森林的边缘。
23 accounting nzSzsY     
n.会计,会计学,借贷对照表
参考例句:
  • A job fell vacant in the accounting department.财会部出现了一个空缺。
  • There's an accounting error in this entry.这笔账目里有差错。
24 credentials credentials     
n.证明,资格,证明书,证件
参考例句:
  • He has long credentials of diplomatic service.他的外交工作资历很深。
  • Both candidates for the job have excellent credentials.此项工作的两个求职者都非常符合资格。
25 omission mjcyS     
n.省略,删节;遗漏或省略的事物,冗长
参考例句:
  • The omission of the girls was unfair.把女孩排除在外是不公平的。
  • The omission of this chapter from the third edition was a gross oversight.第三版漏印这一章是个大疏忽。
26 entrust JoLxh     
v.信赖,信托,交托
参考例句:
  • I couldn't entrust my children to strangers.我不能把孩子交给陌生人照看。
  • They can be entrusted to solve major national problems.可以委托他们解决重大国家问题。
27 authorized jyLzgx     
a.委任的,许可的
参考例句:
  • An administrative order is valid if authorized by a statute.如果一个行政命令得到一个法规的认可那么这个命令就是有效的。
28 certified fw5zkU     
a.经证明合格的;具有证明文件的
参考例句:
  • Doctors certified him as insane. 医生证明他精神失常。
  • The planes were certified airworthy. 飞机被证明适于航行。
29 breach 2sgzw     
n.违反,不履行;破裂;vt.冲破,攻破
参考例句:
  • We won't have any breach of discipline.我们不允许任何破坏纪律的现象。
  • He was sued for breach of contract.他因不履行合同而被起诉。
30 conformity Hpuz9     
n.一致,遵从,顺从
参考例句:
  • Was his action in conformity with the law?他的行动是否合法?
  • The plan was made in conformity with his views.计划仍按他的意见制定。
31 fully Gfuzd     
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
参考例句:
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
32 unanimity uKWz4     
n.全体一致,一致同意
参考例句:
  • These discussions have led to a remarkable unanimity.这些讨论导致引人注目的一致意见。
  • There is no unanimity of opinion as to the best one.没有一个公认的最好意见。
33 consultation VZAyq     
n.咨询;商量;商议;会议
参考例句:
  • The company has promised wide consultation on its expansion plans.该公司允诺就其扩展计划广泛征求意见。
  • The scheme was developed in close consultation with the local community.该计划是在同当地社区密切磋商中逐渐形成的。
34 stipulated 5203a115be4ee8baf068f04729d1e207     
vt.& vi.规定;约定adj.[法]合同规定的
参考例句:
  • A delivery date is stipulated in the contract. 合同中规定了交货日期。
  • Yes, I think that's what we stipulated. 对呀,我想那是我们所订定的。 来自辞典例句
35 conveyance OoDzv     
n.(不动产等的)转让,让与;转让证书;传送;运送;表达;(正)运输工具
参考例句:
  • Bicycles have become the most popular conveyance for Chinese people.自行车已成为中国人最流行的代步工具。
  • Its another,older,usage is a synonym for conveyance.它的另一个更古老的习惯用法是作为财产转让的同义词使用。
36 legitimate L9ZzJ     
adj.合法的,合理的,合乎逻辑的;v.使合法
参考例句:
  • Sickness is a legitimate reason for asking for leave.生病是请假的一个正当的理由。
  • That's a perfectly legitimate fear.怀有这种恐惧完全在情理之中。
37 expiration bmSxA     
n.终结,期满,呼气,呼出物
参考例句:
  • Can I have your credit card number followed by the expiration date?能告诉我你的信用卡号码和它的到期日吗?
  • This contract shall be terminated on the expiration date.劳动合同期满,即行终止。
38 insufficient L5vxu     
adj.(for,of)不足的,不够的
参考例句:
  • There was insufficient evidence to convict him.没有足够证据给他定罪。
  • In their day scientific knowledge was insufficient to settle the matter.在他们的时代,科学知识还不能足以解决这些问题。
39 compensate AXky7     
vt.补偿,赔偿;酬报 vi.弥补;补偿;抵消
参考例句:
  • She used her good looks to compensate her lack of intelligence. 她利用她漂亮的外表来弥补智力的不足。
  • Nothing can compensate for the loss of one's health. 一个人失去了键康是不可弥补的。
40 invoice m4exB     
vt.开发票;n.发票,装货清单
参考例句:
  • The seller has to issue a tax invoice.销售者必须开具税务发票。
  • We will then send you an invoice for the total course fees.然后我们会把全部课程费用的发票寄给你。
41 disturbance BsNxk     
n.动乱,骚动;打扰,干扰;(身心)失调
参考例句:
  • He is suffering an emotional disturbance.他的情绪受到了困扰。
  • You can work in here without any disturbance.在这儿你可不受任何干扰地工作。
42 obstruction HRrzR     
n.阻塞,堵塞;障碍物
参考例句:
  • She was charged with obstruction of a police officer in the execution of his duty.她被指控妨碍警察执行任务。
  • The road was cleared from obstruction.那条路已被清除了障碍。
43 authorization wOxyV     
n.授权,委任状
参考例句:
  • Anglers are required to obtain prior authorization from the park keeper.垂钓者必须事先得到公园管理者的许可。
  • You cannot take a day off without authorization.未经批准你不得休假。
44 hamper oyGyk     
vt.妨碍,束缚,限制;n.(有盖的)大篮子
参考例句:
  • There are some apples in a picnic hamper.在野餐用的大篮子里有许多苹果。
  • The emergence of such problems seriously hamper the development of enterprises.这些问题的出现严重阻碍了企业的发展。
45 lawsuit A14xy     
n.诉讼,控诉
参考例句:
  • They threatened him with a lawsuit.他们以诉讼威逼他。
  • He was perpetually involving himself in this long lawsuit.他使自己无休止地卷入这场长时间的诉讼。
46 license B9TzU     
n.执照,许可证,特许;v.许可,特许
参考例句:
  • The foreign guest has a license on the person.这个外国客人随身携带执照。
  • The driver was arrested for having false license plates on his car.司机由于使用假车牌而被捕。
47 exempt wmgxo     
adj.免除的;v.使免除;n.免税者,被免除义务者
参考例句:
  • These goods are exempt from customs duties.这些货物免征关税。
  • He is exempt from punishment about this thing.关于此事对他已免于处分。
48 appraisal hvFzt     
n.对…作出的评价;评价,鉴定,评估
参考例句:
  • What's your appraisal of the situation?你对局势是如何评估的?
  • We need to make a proper appraisal of his work.对于他的工作我们需要做出适当的评价。
49 improper b9txi     
adj.不适当的,不合适的,不正确的,不合礼仪的
参考例句:
  • Short trousers are improper at a dance.舞会上穿短裤不成体统。
  • Laughing and joking are improper at a funeral.葬礼时大笑和开玩笑是不合适的。
50 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
51 renewal UtZyW     
adj.(契约)延期,续订,更新,复活,重来
参考例句:
  • Her contract is coming up for renewal in the autumn.她的合同秋天就应该续签了。
  • Easter eggs symbolize the renewal of life.复活蛋象征新生。
52 violation lLBzJ     
n.违反(行为),违背(行为),侵犯
参考例句:
  • He roared that was a violation of the rules.他大声说,那是违反规则的。
  • He was fined 200 dollars for violation of traffic regulation.他因违反交通规则被罚款200美元。
53 conciliation jYOyy     
n.调解,调停
参考例句:
  • By conciliation,cooperation is established.通过调解,友好合作关系得以确立。
  • Their attempts at conciliation had failed and both sides were once again in dispute.他们进行调停的努力失败了,双方再次陷入争吵。
54 arbitration hNgyh     
n.调停,仲裁
参考例句:
  • The wage disagreement is under arbitration.工资纠纷正在仲裁中。
  • Both sides have agreed that the arbitration will be binding.双方都赞同仲裁具有约束力。
55 penalized c88c37e7a177d0a347c36794aa587e91     
对…予以惩罚( penalize的过去式和过去分词 ); 使处于不利地位
参考例句:
  • You will be penalized for poor spelling. 你拼写不好将会受到处罚。
  • Team members will be penalized for lateness. 队员迟到要受处罚。
56 confiscated b8af45cb6ba964fa52504a6126c35855     
没收,充公( confiscate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Their land was confiscated after the war. 他们的土地在战后被没收。
  • The customs officer confiscated the smuggled goods. 海关官员没收了走私品。
57 embezzles fb0c4a582a4a7516a3ccb3a267f33b74     
v.贪污,盗用(公款)( embezzle的第三人称单数 )
参考例句:
58 audit wuGzw     
v.审计;查帐;核对;旁听
参考例句:
  • Each year they audit our accounts and certify them as being true and fair.他们每年对我们进行账务审核,以确保其真实无误。
  • As usual,the yearly audit will take place in December.跟往常一样,年度审计将在十二月份进行。
59 embezzled 16c2ea97026b0c3b4eec1ddcbd695fab     
v.贪污,盗用(公款)( embezzle的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The clerk embezzled a thousand pounds from the bank where he worked. 那个职员在他工作的银行里贪污了一千英镑。 来自《简明英汉词典》
  • The cashier embezzled $ 50,000 from the bank. 出纳员盗用了银行5万美元。 来自《现代汉英综合大词典》
60 prosecuted Wk5zqY     
a.被起诉的
参考例句:
  • The editors are being prosecuted for obscenity. 编辑因刊载污秽文字而被起诉。
  • The company was prosecuted for breaching the Health and Safety Act. 这家公司被控违反《卫生安全条例》。
61 supplementary 0r6ws     
adj.补充的,附加的
参考例句:
  • There is a supplementary water supply in case the rain supply fails.万一主水源断了,我们另外有供水的地方。
  • A supplementary volume has been published containing the index.附有索引的增补卷已经出版。
62 enact tjEz0     
vt.制定(法律);上演,扮演
参考例句:
  • The U.S. Congress has exclusive authority to enact federal legislation.美国国会是唯一有权颁布联邦法律的。
  • For example,a country can enact laws and economic policies to attract foreign investment fairly quickly.例如一个国家可以很快颁布吸引外资的法令和经济政策。
63 detailed xuNzms     
adj.详细的,详尽的,极注意细节的,完全的
参考例句:
  • He had made a detailed study of the terrain.他对地形作了缜密的研究。
  • A detailed list of our publications is available on request.我们的出版物有一份详细的目录备索。
64 implementation 2awxV     
n.实施,贯彻
参考例句:
  • Implementation of the program is now well underway.这一项目的实施现在行情看好。
65 enacted b0a10ad8fca50ba4217bccb35bc0f2a1     
制定(法律),通过(法案)( enact的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • legislation enacted by parliament 由议会通过的法律
  • Outside in the little lobby another scene was begin enacted. 外面的小休息室里又是另一番景象。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片