防止倾倒废物及其他物质污染海洋的公约(一)
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-04-14 02:37 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

防止倾倒废物及其他物质污染海洋的公约
CONVENTION ON THE PREVENTION OF MARINE1 POLLUTION BY DUMPING OFWASTES AND OTHER MATTER

颁布日期:19721229  实施日期:19850906  颁布单位:联合国

  The Contracting Parties to this Convention,

  Recognizing that the marine environment and the living organisms whichit supports are of vital importance to humanity, and all people have aninterest in assuring that it is so managed that its quality and resourcesare not impaired2

  Recognizing that the capacity of the sea to assimilate wastes andrender them harmless, and its ability to regenerate3 natural resources, isnot unlimited4

  Recognizing that States have, in accordance with the Charter of theUnited Nations and the principles of international law, the sovereignright to exploit their own resources pursuant to their own environmentalpolicies, and the responsibility to ensure that activities within theirjurisdiction or control do not cause damage to the environment of otherStates or of areas beyond the limits of national jurisdiction5

  Recalling Resolution 2749 (XXV) of the General Assembly of the UnitedNations on the principles governing the sea-bed and the ocean floor andthe subsoil thereof, beyond the limits of national jurisdiction;

  Noting that marine pollution originates in many sources, such asdumping and discharges through the atmosphere, rivers, estuaries6, outfallsand pipelines7, and that it is important that States use the bestpracticable means to prevent such pollution and develop products andprocesses which will reduce the amount of harmful wastes to be disposedof;

  Being convinced that international action to control the pollution ofthe sea by dumping can and must be taken without delay but that thisaction should not preclude8 discussion of measures to control other sourcesof marine pollution as soon as possible; and

  Wishing to improve protection of the marine environment by encouragingStates with a common interest in particular geographical9 areas to enterinto appropriate agreements supplementary10 to this Convention;

  Have agreed as follows:

  Article I

  Contracting Parties shall individually and collectively promote theeffective control of all sources of pollution of the marine environment,and pledge themselves especially to take all practicable steps to preventthe pollution of the sea by the dumping of waste and other matter that isliable to create hazards to human health, to harm living resources andmarine life, to damage amenities11 or to interfere12 with other legitimateuses of the sea.

  Article II

  Contracting Parties shall, as provided for in the following Articles,take effective measures individually, according to their scientific,technical and economic capabilities13, and collectively, to prevent marinepollution caused by dumping and shall harmonize their policies in thisregard.

  Article III

  For the purposes of this Convention:

  1. (a) “Dumping” means:

  (i) any deliberate disposal at sea of wastes or other matterfrom vessels15, aircraft, platforms or other man-made structures at sea;

  (ii) any deliberate disposal at sea of vessels, aircraft,platforms or other man-made structures at sea.

  (b) “Dumping” does not include:

  (i) the disposal at sea of wastes or other matter incidentalto, or derived16 from the normal operations of vessels, aircraft, platforms,or other man-made structures at sea and their equipment, other than wastesor other matter transported by or to vessels, aircraft, platforms orother man-made structures at sea, operating for the purpose of disposal ofsuch matter or derived from the treatment of such wastes or other matteron such vessels, aircraft, platforms or structures;

  (ii) placement of matter for a purpose other than the meredisposal thereof, provided that such placement is not contrary to the aimsof this Convention.

  (c) The disposal of wastes or other matter directly arising from,or related to the exploration, exploitation and associated off-shoreprocessing of sea-bed mineral resources will not be covered by theprovisions of this Convention.

  2. “Vessels and aircraft” means waterborne or airborne craft of anytype whatsoever17. This expression includes air cushioned craft and floatingcraft, whether self-propelled or not.

  3. “Sea” means all marine waters other than the internal waters ofStates.

  4. “Wastes or other matter” means material and substance of any kind,from or description.

  5. “Special permit” means permission granted specifically onapplication in advance and accordance with Annex18 II and Annex III.

  6. “General permit” means permission granted in advance and inaccordance with Annex III.

  7. “The Organization” means the Organization designated by theContracting Parties in accordance with Article XIV (2)。

  Article IV

  1. In accordance with the provisions of this Convention ContractingParties shall prohibit the dumping of any wastes or other matter inwhatever form or condition except as otherwise specified19 below:

  (a) the dumping of wastes or other matter listed in Annex I isprohibited;

  (b) the dumping of wastes or other matter listed in Annex IIrequires a prior special permit;

  (c) the dumping of all other wastes or matter requires a priorgeneral permit.

  2. Any permit shall be issued only after careful consideration of allthe factors set forth20 in Annex III, including prior studies of thecharacteristics of the dumping site, as set forth in Sections B and C ofthat Annex.

  3. No provision of this Convention is to be interpreted as preventinga Contracting Party from prohibiting, insofar as that Party is concerned,the dumping of wastes or other matter not mentioned in Annex I. That Partyshall notify such measures to the Organization.

  Article V

  1. The provisions of Article IV shall not apply when it is necessaryto secure the safety of human life or of vessels, aircraft, platforms orother man-made structures at sea in cases of force majeure caused bystress of weather, or in any case which constitutes a danger to human lifeor a real threat to vessels, aircraft, platforms or other man-madestructures at sea, if dumping appears to be the only way of averting21 thethreat and if there is every probability that the damage consequent uponsuch dumping will be less than would otherwise occur. Such dumping shallbe so conducted as to minimize the likelihood of damage to human or marinelife and shall be reported forthwith to the Organization.

  2. A Contracting Party may issue a special permit as an exception toArticle IV (1) (a), in emergencies, posing unacceptable risk relating tohuman health and admitting no other feasible solution. Before doing so theParty shall consult any other country or countries that are likely to beaffected and the Organization which, after consulting other Parties, andinternational organizations as appropriate, shall, in accordance withArticle XIV promptly22 recommend to the Party the most appropriateprocedures to adopt. The Party shall follow these recommendations to themaximum extent feasible consistent with the time within which action mustbe taken and with the general obligation to avoid damage to the marineenvironment and shall inform the Organization of the action it takes. TheParties pledge themselves to assist one another in such situations.

  3. Any Contracting Party may waive23 its rights under paragraph (2) atthe time of, or subsequent to ratification24 of, or accession to thisConvention.

  Article VI

  1. Each Contracting Party shall designate an appropriate authority orauthorities to:

  (a) issue special permits which shall be required prior to, andfor, the dumping of matter listed in Annex II and in the circumstancesprovided for in Article V (2);

  (b) issue general permits which shall be required prior to, andfor, the dumping of all other matter;

  (c) keep records of the nature and quantities of all matterpermitted to be dumped and the location, time and method of dumping;

  (d) monitor individually, or in collaboration25 with other Partiesand competent international organizations, the condition of the seas forthe purposes of this Convention.

  2. The appropriate authority or authorities of a Contracting Partyshall issue prior special or general permits in accordance with paragraph(1) in respect of matter intended for dumping:

  (a) loaded in its territory;

  (b) loaded by a vessel14 or aircraft registered in its territory orflying its flag, when the loading occurs in the territory of a State notparty to this Convention.

  3. In issuing permits under sub-paragraphs (1) (a) and (b) above, theappropriate authority or authorities shall comply with Annex III, togetherwith such additional criteria26, measures and requirements as they mayconsider relevant.

  4. Each Contracting Party, directly or through a Secretariatestablished under a regional agreement, shall report to the Organization,and where appropriate to other Parties, the information specified insub-paragraphs (c) and (d) of paragraph (1) above, and the criteria,measures and requirements it adopts in accordance with paragraph (3)above. The procedure to be followed and the nature of such reports shallbe agreed by the Parties in consultation27.

  Article VII

  1. Each Contracting Party shall apply the measures required toimplement the present Convention to all;

  (a) vessels and aircraft registered in its territory or flying itsflag;

  (b) vessels and aircraft loading in its territory or territorialseas matter which is to be dumped;

  (c) vessels and aircraft and fixed28 or floating platforms under itsjurisdiction believed to be engaged in dumping.

  2. Each Party shall take in its territory appropriate measures toprevent and punish conduct in contravention of the provisions of thisConvention.

  3. The Parties agree to co-operate in the development of proceduresfor the effective application of this Convention particularly on the highseas, including procedures for the reporting of vessels and aircraftobserved dumping in contravention of the Convention.

  4. this Convention shall not apply to those vessels and aircraftentitled to sovereign immunity29 under international law. However, eachParty shall ensure by the adoption30 of appropriate measures that suchvessels and aircraft owned or operated by it act in a manner consistentwith the object and purpose of this Convention, and shall inform theOrganization accordingly.

  5. Nothing in this Convention shall affect the right of each Party toadopt other measures, in accordance with the principles of internationallaw, to prevent dumping at sea.

  Article VIII

  In order to further the objectives of this Convention, the ContractingParties with common interests to protect in the marine environment in agiven geographical area shall endeavour, taking into accountcharacteristic regional features, to enter into regional agreementsconsistent with this Convention for the prevention of pollution,especially by dumping. The Contracting Parties to the present Conventionshall endeavour to act consistently with the objectives and provisions ofsuch regional agreements, which shall be notified to them by theOrganization. Contracting parties shall seek to co-operate with theParties to regional agreements in order to develop harmonized proceduresto be followed by Contracting Parties to the different conventionsconcerned. Special attention shall be given to co-operation in the fieldof monitoring and scientific research.

  Article IX

  The Contracting Parties shall promote, through collaboration withinthe Organization and other international bodies, support for those Partieswhich request it for:

  (a) the training of scientific and technical personnel;

  (b) the supply of necessary equipment and facilities for researchand monitoring;

  (c) the disposal and treatment of waste and other measures toprevent or mitigate31 pollution caused by dumping;

  preferably within the countries concerned, so furthering the aims andpurposes of this Convention.

  Article X

  In accordance with the principles of international law regarding Stateresponsibility for damage to the environment of other States or to anyother area of the environment, caused by dumping of wastes and othermatter of all kinds, the Contracting Parties undertake to developprocedures for the assessment32 of liability and the settlement of disputesregarding dumping.

  Article XI

  [ See amendments33 adopted on October 12, 1978 reproduced after thetext of the Convention.]

  The Contracting Parties shall at their first consultative meetingconsider procedures for the settlement of disputes concerning theinterpretation and application of this Convention.

  Article XII

  The Contracting Parties pledge themselves to promote, within thecompetent specialized34 agencies and other international bodies, measures toprotect the marine environment against pollution caused by:

  (a) hydrocarbons35, including oil, and their wastes;

  (b) other noxious36 or hazardous37 matter transported by vessels forpurposes other than dumping;

  (c) wastes generated in the course of operation of vessels,aircraft, platforms and other man-made structures at sea;

  (d) radio-active pollutants38 from all sources, including vessels;

  (e) agents of chemical and biological warfare39

  (f) wastes or other matter directly arising from, or related tothe exploration, exploitation and associated off-shore processing ofsea-bed mineral resources.

  The Parties will also promote, within the appropriate internationalorganization, the codification40 of signals to be used by vessels engaged indumping.

  Article XIII

  Nothing in this Convention shall prejudice the codification anddevelopment of the law of the sea by the United Nations Conference on theLaw of the Sea convened41 pursuant to Resolution 2750C (XXV) of the GeneralAssembly of the United Nations nor the present or future claims and legalviews of any State concerning the law of the sea and the nature and extentof coastal42 and flag State jurisdiction. The Contracting Parties agree toconsult at a meeting to be convened by the Organization after the Law ofthe Sea Conference, and in any case not later than 1976, with a view todefining the nature and extent of the right and the responsibility of acoastal State to apply the Convention in a zone adjacent to its coast.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 marine 77Izo     
adj.海的;海生的;航海的;海事的;n.水兵
参考例句:
  • Marine creatures are those which live in the sea. 海洋生物是生存在海里的生物。
  • When the war broke out,he volunteered for the Marine Corps.战争爆发时,他自愿参加了海军陆战队。
2 impaired sqtzdr     
adj.受损的;出毛病的;有(身体或智力)缺陷的v.损害,削弱( impair的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Much reading has impaired his vision. 大量读书损害了他的视力。 来自《现代汉英综合大词典》
  • His hearing is somewhat impaired. 他的听觉已受到一定程度的损害。 来自《现代汉英综合大词典》
3 regenerate EU2xV     
vt.使恢复,使新生;vi.恢复,再生;adj.恢复的
参考例句:
  • Their aim is to regenerate British industry.他们的目的是复兴英国的工业。
  • Although it is not easy,you have the power to regenerate your life.尽管这不容易,但你有使生活重获新生的能力。
4 unlimited MKbzB     
adj.无限的,不受控制的,无条件的
参考例句:
  • They flew over the unlimited reaches of the Arctic.他们飞过了茫茫无边的北极上空。
  • There is no safety in unlimited technological hubris.在技术方面自以为是会很危险。
5 jurisdiction La8zP     
n.司法权,审判权,管辖权,控制权
参考例句:
  • It doesn't lie within my jurisdiction to set you free.我无权将你释放。
  • Changzhou is under the jurisdiction of Jiangsu Province.常州隶属江苏省。
6 estuaries 60f47b2d23159196be8449188dca90a4     
(江河入海的)河口,河口湾( estuary的名词复数 )
参考例句:
  • We also recognize the diversity and complexity of controlling in fluences in estuaries. 我们也认识到在河湾内控制影响的多样性和复杂性。
  • Estuaries also contribute to economy through tourism and fishing. 河口还为人类提供了休闲和教育的场所。
7 pipelines 2bee8f0b9bb303b1f1a466fd43666db3     
管道( pipeline的名词复数 ); 输油管道; 在考虑(或规划、准备) 中; 在酿中
参考例句:
  • The oil is carried to the oil refinery by pipelines. 石油通过输油管输送到炼油厂。
  • The oil carried in pipelines. 石油用管道输送。
8 preclude cBDy6     
vt.阻止,排除,防止;妨碍
参考例句:
  • We try to preclude any possibility of misunderstanding.我们努力排除任何误解的可能性。
  • My present finances preclude the possibility of buying a car.按我目前的财务状况我是不可能买车的。
9 geographical Cgjxb     
adj.地理的;地区(性)的
参考例句:
  • The current survey will have a wider geographical spread.当前的调查将在更广泛的地域范围內进行。
  • These birds have a wide geographical distribution.这些鸟的地理分布很广。
10 supplementary 0r6ws     
adj.补充的,附加的
参考例句:
  • There is a supplementary water supply in case the rain supply fails.万一主水源断了,我们另外有供水的地方。
  • A supplementary volume has been published containing the index.附有索引的增补卷已经出版。
11 amenities Bz5zCt     
n.令人愉快的事物;礼仪;礼节;便利设施;礼仪( amenity的名词复数 );便利设施;(环境等的)舒适;(性情等的)愉快
参考例句:
  • The campsite is close to all local amenities. 营地紧靠当地所有的便利设施。
  • Parks and a theatre are just some of the town's local amenities. 公园和戏院只是市镇娱乐设施的一部分。 来自《简明英汉词典》
12 interfere b5lx0     
v.(in)干涉,干预;(with)妨碍,打扰
参考例句:
  • If we interfere, it may do more harm than good.如果我们干预的话,可能弊多利少。
  • When others interfere in the affair,it always makes troubles. 别人一卷入这一事件,棘手的事情就来了。
13 capabilities f7b11037f2050959293aafb493b7653c     
n.能力( capability的名词复数 );可能;容量;[复数]潜在能力
参考例句:
  • He was somewhat pompous and had a high opinion of his own capabilities. 他有点自大,自视甚高。 来自辞典例句
  • Some programmers use tabs to break complex product capabilities into smaller chunks. 一些程序员认为,标签可以将复杂的功能分为每个窗格一组简单的功能。 来自About Face 3交互设计精髓
14 vessel 4L1zi     
n.船舶;容器,器皿;管,导管,血管
参考例句:
  • The vessel is fully loaded with cargo for Shanghai.这艘船满载货物驶往上海。
  • You should put the water into a vessel.你应该把水装入容器中。
15 vessels fc9307c2593b522954eadb3ee6c57480     
n.血管( vessel的名词复数 );船;容器;(具有特殊品质或接受特殊品质的)人
参考例句:
  • The river is navigable by vessels of up to 90 tons. 90 吨以下的船只可以从这条河通过。 来自《简明英汉词典》
  • All modern vessels of any size are fitted with radar installations. 所有现代化船只都有雷达装置。 来自《现代汉英综合大词典》
16 derived 6cddb7353e699051a384686b6b3ff1e2     
vi.起源;由来;衍生;导出v.得到( derive的过去式和过去分词 );(从…中)得到获得;源于;(从…中)提取
参考例句:
  • Many English words are derived from Latin and Greek. 英语很多词源出于拉丁文和希腊文。 来自《简明英汉词典》
  • He derived his enthusiasm for literature from his father. 他对文学的爱好是受他父亲的影响。 来自《简明英汉词典》
17 whatsoever Beqz8i     
adv.(用于否定句中以加强语气)任何;pron.无论什么
参考例句:
  • There's no reason whatsoever to turn down this suggestion.没有任何理由拒绝这个建议。
  • All things whatsoever ye would that men should do to you,do ye even so to them.你想别人对你怎样,你就怎样对人。
18 annex HwzzC     
vt.兼并,吞并;n.附属建筑物
参考例句:
  • It plans to annex an England company in order to enlarge the market.它计划兼并一家英国公司以扩大市场。
  • The annex has been built on to the main building.主楼配建有附属的建筑物。
19 specified ZhezwZ     
adj.特定的
参考例句:
  • The architect specified oak for the wood trim. 那位建筑师指定用橡木做木饰条。
  • It is generated by some specified means. 这是由某些未加说明的方法产生的。
20 forth Hzdz2     
adv.向前;向外,往外
参考例句:
  • The wind moved the trees gently back and forth.风吹得树轻轻地来回摇晃。
  • He gave forth a series of works in rapid succession.他很快连续发表了一系列的作品。
21 averting edcbf586a27cf6d086ae0f4d09219f92     
防止,避免( avert的现在分词 ); 转移
参考例句:
  • The margin of time for averting crisis was melting away. 可以用来消弥这一危机的些许时光正在逝去。
  • These results underscore the value of rescue medications in averting psychotic relapse. 这些结果显示了救护性治疗对避免精神病复发的价值。
22 promptly LRMxm     
adv.及时地,敏捷地
参考例句:
  • He paid the money back promptly.他立即还了钱。
  • She promptly seized the opportunity his absence gave her.她立即抓住了因他不在场给她创造的机会。
23 waive PpGyO     
vt.放弃,不坚持(规定、要求、权力等)
参考例句:
  • I'll record to our habitat office waive our claim immediately.我立即写信给咱们的总公司提出放弃索赔。
  • In view of the unusual circumstances,they agree to waive their requirement.鉴于特殊情况,他们同意放弃他们的要求。
24 ratification fTUx0     
n.批准,认可
参考例句:
  • The treaty is awaiting ratification.条约正等待批准。
  • The treaty is subject to ratification.此条约经批准后才能生效。
25 collaboration bW7yD     
n.合作,协作;勾结
参考例句:
  • The two companies are working in close collaboration each other.这两家公司密切合作。
  • He was shot for collaboration with the enemy.他因通敌而被枪毙了。
26 criteria vafyC     
n.标准
参考例句:
  • The main criterion is value for money.主要的标准是钱要用得划算。
  • There are strict criteria for inclusion in the competition.参赛的标准很严格。
27 consultation VZAyq     
n.咨询;商量;商议;会议
参考例句:
  • The company has promised wide consultation on its expansion plans.该公司允诺就其扩展计划广泛征求意见。
  • The scheme was developed in close consultation with the local community.该计划是在同当地社区密切磋商中逐渐形成的。
28 fixed JsKzzj     
adj.固定的,不变的,准备好的;(计算机)固定的
参考例句:
  • Have you two fixed on a date for the wedding yet?你们俩选定婚期了吗?
  • Once the aim is fixed,we should not change it arbitrarily.目标一旦确定,我们就不应该随意改变。
29 immunity dygyQ     
n.优惠;免除;豁免,豁免权
参考例句:
  • The law gives public schools immunity from taxation.法律免除公立学校的纳税义务。
  • He claims diplomatic immunity to avoid being arrested.他要求外交豁免以便避免被捕。
30 adoption UK7yu     
n.采用,采纳,通过;收养
参考例句:
  • An adoption agency had sent the boys to two different families.一个收养机构把他们送给两个不同的家庭。
  • The adoption of this policy would relieve them of a tremendous burden.采取这一政策会给他们解除一个巨大的负担。
31 mitigate EjRyf     
vt.(使)减轻,(使)缓和
参考例句:
  • The government is trying to mitigate the effects of inflation.政府正试图缓和通货膨胀的影响。
  • Governments should endeavour to mitigate distress.政府应努力缓解贫困问题。
32 assessment vO7yu     
n.评价;评估;对财产的估价,被估定的金额
参考例句:
  • This is a very perceptive assessment of the situation.这是一个对该情况的极富洞察力的评价。
  • What is your assessment of the situation?你对时局的看法如何?
33 amendments 39576081718792f25ceae20f3bb99b43     
(法律、文件的)改动( amendment的名词复数 ); 修正案; 修改; (美国宪法的)修正案
参考例句:
  • The committee does not adequately consult others when drafting amendments. 委员会在起草修正案时没有充分征求他人的意见。
  • Please propose amendments and addenda to the first draft of the document. 请对这个文件的初稿提出修改和补充意见。
34 specialized Chuzwe     
adj.专门的,专业化的
参考例句:
  • There are many specialized agencies in the United Nations.联合国有许多专门机构。
  • These tools are very specialized.这些是专用工具。
35 hydrocarbons e809b45a335ac8bfbaa26f5ce65d98e9     
n.碳氢化合物,烃( hydrocarbon的名词复数 )
参考例句:
  • Hydrocarbons (HC), like carbon monoxide, represent unburned and wasted fuel. 碳氢化合物(HC)像一氧化碳一样,为未燃尽的和被浪费掉的燃料。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
  • With this restricted frequency range it is not applicable to hydrocarbons. 这个较紧缩的频率范围不适用于烃类。 来自辞典例句
36 noxious zHOxB     
adj.有害的,有毒的;使道德败坏的,讨厌的
参考例句:
  • Heavy industry pollutes our rivers with noxious chemicals.重工业产生的有毒化学品会污染我们的河流。
  • Many household products give off noxious fumes.很多家用产品散发有害气体。
37 hazardous Iddxz     
adj.(有)危险的,冒险的;碰运气的
参考例句:
  • These conditions are very hazardous for shipping.这些情况对航海非常不利。
  • Everybody said that it was a hazardous investment.大家都说那是一次危险的投资。
38 pollutants 694861490fe64672170a0da250a277c7     
污染物质(尤指工业废物)( pollutant的名词复数 )
参考例句:
  • Pollutants are constantly being released into the atmosphere. 污染物质正在不断地被排放到大气中去。
  • The 1987 Amendments limit 301(g) discharges to a few well-studied nonconventional pollutants. 1987年的修正案把第301条(g)的普通排放限制施加在一些认真研究过的几种非常规污染物上。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
39 warfare XhVwZ     
n.战争(状态);斗争;冲突
参考例句:
  • He addressed the audience on the subject of atomic warfare.他向听众演讲有关原子战争的问题。
  • Their struggle consists mainly in peasant guerrilla warfare.他们的斗争主要是农民游击战。
40 codification 4b7edf0b015396748c317839e7326b0f     
n.法典编纂,法律成文化;法规汇编
参考例句:
  • In consequence there were numerous tentative measures of codification. 其后果是产生了很多尝试性的编纂方法。 来自辞典例句
  • Civil Codification and Foreign Influence in China-Towards China's Own Civil Code? 中国民法的发展和外国的影响——走进中国的本土民法? 来自互联网
41 convened fbc66e55ebdef2d409f2794046df6cf1     
召开( convene的过去式 ); 召集; (为正式会议而)聚集; 集合
参考例句:
  • The chairman convened the committee to put the issue to a vote. 主席召集委员们开会对这个问题进行表决。
  • The governor convened his troops to put down the revolt. 总督召集他的部队去镇压叛乱。
42 coastal WWiyh     
adj.海岸的,沿海的,沿岸的
参考例句:
  • The ocean waves are slowly eating away the coastal rocks.大海的波浪慢慢地侵蚀着岸边的岩石。
  • This country will fortify the coastal areas.该国将加强沿海地区的防御。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片