对外经济贸易部关于确认外商投资企业中的产品出口企业和先进技术
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-04-18 00:38 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

[86]外经贸资字第210号
颁布日期:19861113  实施日期:19861113  颁布单位:对外经济贸易部

  WaiJingMaoZiZi [1986] No.210

  November 13, 1986

  The people's governments of various provinces, autonomous1 regions, municipalities directly under the Central Government, municipalities separately listed on the State plan, special economic zones and open coastal2 cities and each department, commission and bureau of the State's Council and the International Trust and Investment Company of China:

  After the Provisions of the State Council on Encouraging Foreign Investment are promulgated3, each region and department has already carried out it actively4 and earnestly. With a view to examining and affirming the export enterprises of products and the enterprise with advanced technology, the Ministry5 of Foreign Trade and Economic Cooperation is drafting Measures on Affirming the Export Enterprises of Products and the Enterprises with Advanced Technology among the Enterprises with Foreign Investment according to opinions of the leading team of the State Council in charge of foreign investment. Before the unified6 Measures are promulgated, please implement7 according to this circular.

  1. Together with the relevant departments in the same level, the departments (commissions, bureaus) of foreign trade and economic cooperation of various provinces, autonomous regions, municipalities directly under the Central Government, municipalities separately listed on the State plan, and special economic zones have the right to affirm the export enterprises of products and the enterprise with advanced technology in the enterprises with foreign investment approved to establish before the promulgation8 of the Provisions of the State Council on Encouraging Foreign Investment and bring forth9 the certification. The two kinds enterprises of the open coastal cities can be affirmed by the departments of trade and economic cooperation of the provinces, autonomous regions together with the departments in the same level, which bring forth the certification. The two kinds enterprises of the ministries10, commissions and bureaus of the State Council should be affirmed by the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation together with the relevant departments, which bring forth the certification.

  After the Provisions are promulgated, the export enterprises of products and the enterprise with advanced technology established newly are affirmed by the Ministry of Trade and Economic Cooperation or the departments (commissions, bureaus) of various provinces, autonomous regions, municipalities directly under the central government, municipalities separately listed on the State plan, and special economic zones together with the relevant departments according to the power of examining and approving contracts, which bring forth the certification.

  2. From the day promulgating11 the Provisions to the day issuing this circular, the affirmation of the export enterprises of products and the enterprise with advanced technology made by various provinces, autonomous regions, municipalities directly under the Central Government, municipalities directly under the State plan, special economic zones and cities authorized12 by provinces and autonomous regions is still effective. The two kinds enterprises affirmed by provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government should be filed to the departments of trade and economic cooperation of the provinces, autonomous regions for records, which bring forth the certification. The affirmation made after the issue of this Circular should be dealt according to Article 1 of this Circular.

  3. The procedures of affirming the export enterprises of products and the enterprise with advanced technology are: The enterprises make applications to the departments of trade and economic cooperation of the provinces, autonomous regions, municipalities directly under the Central Government, municipalities separately listed on the State plan, and special economic zones through the local departments of trade and economic cooperation, and then the departments of trade and economic cooperation of provinces, autonomous regions, municipalities directly under the Central Government, municipalities separately listed on the State plan, and special economic zones will examine and affirm the enterprises together with the relevant departments according to the application of the enterprises. The name list of the examined and affirmed enterprises and relevant documents should be filed to the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation for records. At the same time, they are reported to their local departments of industry and commerce, taxation13, foreign exchange, bank, customs, finance, labor14, urban construction and other relevant departments in the same level as the evidence of enjoying various preferential treatments. The report can work as the basis of transacting15 procedures to enjoy the favorable treatment. The two kinds enterprises held by the ministries, commissions and bureaus of the State Council should make applications to the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation through the departments in charge and be examined and approved by the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation together with the relevant departments, which bring forth the certification.

  4. Every local government should deal the affirmation of the two kinds of enterprises with discretion16. Don't hurry to make affirmation when you are not certain with the enterprises with advanced technology and the method of making affirmation from the easy batches to the difficult ones can be adopted



点击收听单词发音收听单词发音  

1 autonomous DPyyv     
adj.自治的;独立的
参考例句:
  • They proudly declared themselves part of a new autonomous province.他们自豪地宣布成为新自治省的一部分。
  • This is a matter that comes within the jurisdiction of the autonomous region.这件事是属于自治区权限以内的事务。
2 coastal WWiyh     
adj.海岸的,沿海的,沿岸的
参考例句:
  • The ocean waves are slowly eating away the coastal rocks.大海的波浪慢慢地侵蚀着岸边的岩石。
  • This country will fortify the coastal areas.该国将加强沿海地区的防御。
3 promulgated a4e9ce715ee72e022795b8072a6e618f     
v.宣扬(某事物)( promulgate的过去式和过去分词 );传播;公布;颁布(法令、新法律等)
参考例句:
  • Hence China has promulgated more than 30 relevant laws, statutes and regulations. 中国为此颁布的法律、法规和规章多达30余项。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • The shipping industry promulgated a voluntary code. 航运业对自律守则进行了宣传。 来自辞典例句
4 actively lzezni     
adv.积极地,勤奋地
参考例句:
  • During this period all the students were actively participating.在这节课中所有的学生都积极参加。
  • We are actively intervening to settle a quarrel.我们正在积极调解争执。
5 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
6 unified 40b03ccf3c2da88cc503272d1de3441c     
(unify 的过去式和过去分词); 统一的; 统一标准的; 一元化的
参考例句:
  • The teacher unified the answer of her pupil with hers. 老师核对了学生的答案。
  • The First Emperor of Qin unified China in 221 B.C. 秦始皇于公元前221年统一中国。
7 implement WcdzG     
n.(pl.)工具,器具;vt.实行,实施,执行
参考例句:
  • Don't undertake a project unless you can implement it.不要承担一项计划,除非你能完成这项计划。
  • The best implement for digging a garden is a spade.在花园里挖土的最好工具是铁锹。
8 promulgation d84236859225737e91fa286907f9879f     
n.颁布
参考例句:
  • The new law comes into force from the day of its promulgation. 新法律自公布之日起生效。 来自《简明英汉词典》
  • Article 118 These Regulations shall come into effect from the day of their promulgation. 第一百一十八条本条例自公布之日起实施。 来自经济法规部分
9 forth Hzdz2     
adv.向前;向外,往外
参考例句:
  • The wind moved the trees gently back and forth.风吹得树轻轻地来回摇晃。
  • He gave forth a series of works in rapid succession.他很快连续发表了一系列的作品。
10 ministries 80c65392682fb821af91521513be1259     
(政府的)部( ministry的名词复数 ); 神职; 牧师职位; 神职任期
参考例句:
  • Local authorities must refer everything to the central ministries. 地方管理机构应请示中央主管部门。
  • The number of Ministries has been pared down by a third. 部委的数量已经减少了1/3。
11 promulgating ff289ef45303728da39a02eaab99b094     
v.宣扬(某事物)( promulgate的现在分词 );传播;公布;颁布(法令、新法律等)
参考例句:
  • While they promulgating the Christianity, English was also publicized in China. 他们在传教的同时,英语也在中国得到了广泛的传播。 来自互联网
  • It is a philosophy of life, promulgating numerous and complicated existence. “生活艺术论”是林语堂文化观、人生观和审美观的集中体现。 来自互联网
12 authorized jyLzgx     
a.委任的,许可的
参考例句:
  • An administrative order is valid if authorized by a statute.如果一个行政命令得到一个法规的认可那么这个命令就是有效的。
13 taxation tqVwP     
n.征税,税收,税金
参考例句:
  • He made a number of simplifications in the taxation system.他在税制上作了一些简化。
  • The increase of taxation is an important fiscal policy.增税是一项重要的财政政策。
14 labor P9Tzs     
n.劳动,努力,工作,劳工;分娩;vi.劳动,努力,苦干;vt.详细分析;麻烦
参考例句:
  • We are never late in satisfying him for his labor.我们从不延误付给他劳动报酬。
  • He was completely spent after two weeks of hard labor.艰苦劳动两周后,他已经疲惫不堪了。
15 transacting afac7d61731e9f3eb8a1e81315515963     
v.办理(业务等)( transact的现在分词 );交易,谈判
参考例句:
  • buyers and sellers transacting business 进行交易的买方和卖方
  • The court was transacting a large volume of judicial business on fairly settled lines. 法院按衡平原则审理大量案件。 来自辞典例句
16 discretion FZQzm     
n.谨慎;随意处理
参考例句:
  • You must show discretion in choosing your friend.你择友时必须慎重。
  • Please use your best discretion to handle the matter.请慎重处理此事。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片