中华人民共和国计量法实施细则(一)
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-04-18 00:44 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

中华人民共和国计量法实施细则
RULES FOR THE IMPLEMENTATION1 OF THE METROLOGY LAW OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA

(Approved by the State Council on January 19, 1987 and promulgated2 by the State Measurement Bureau on February 1, 1987)
颁布日期:19870201  实施日期:19870201  颁布单位:国务院

  Chapter I General Provisions

  Article 1 These Rules are formulated4 according to the provisions of the Metrology Law of the People's Republic of China.

  Article 2 A system of legal measures is implemented5 in the country. The procedures for designating the names and symbols of legal measurement units and for abolishing the non-legal measurement units shall be implemented according to the relevant stipulations of the State Council concerning uniform application of legal measures in our country.

  Article 3 The State develops measurement facilities in a planned way and fits out measurement agencies at various levels with modern technology and equipment so that they may serve to promote China's socialist6 modernizations7, provide measurement guarantee for our industrial and agricultural production, the building up of our national defence, scientific experiments, domestic and foreign trade and the people's health and safety, and protect the interests of the State and the people.

  Chapter II Datum8 Instruments of Measurement and Standard Instruments of Measurement

  Article 4 The following requirements must be met in using datum instruments of measurement (hereinafter referred to as datum instruments):

  (1) they must pass the appraisement9 of the State;

  (2) there must be such environmental conditions as required for their normal operations;

  (3) there must be competent personnel in charge of their safekeeping, maintenance and application;

  (4) there must be a perfect system of administration.

  Those units which meet the above-mentioned requirements can use datum instruments only after they pass the examination and approval by the Measurement Administration under the State Council and receive the relevant certificate from it.

  Article 5 No unit or individual shall dismantle10 or refit datum instruments or suspend the work concerning measurement examination and determination without the approval of the Measurement Administration under the State Council.

  Article 6 The measurement values of the datum instruments should be the same as international measurement values. The Measurement Administration under the State Council has the right to abolish those datum instruments which are backward in technology or those instruments whose performance cannot meet the present requirements.

  Article 7 The following requirements must be met in using standard instruments of measurement (hereinafter referred to as standard instruments):

  (1) they must pass measurement examination and determination;

  (2) there must be such environmental conditions as required for their normal operations;

  (3) there must be competent personnel in charge of their safekeeping, maintenance and application;

  (4) there must be a perfect system of administration.

  Article 8 Public standard instruments function as notaries11 in exercising measurement supervision12 in the society. In designating the public standard instruments of the highest class in the local areas, the administrative13 departments for measurement in the people's governments above the county level must apply to the measurement departments immediately above its own level for examination. The examination of public standard instruments of other classes may be conducted under the direction of the administrative departments for measurement of the local people's governments.

  Those public standard instruments, which have proved up to the requirements laid down in Article 7 of these Rules and obtained certificates of examination, shall be used only after the relevant certificates are issued after the examination and approval by the administrative departments for measurement of the people's governments above the county level.

  Article 9 The standard instruments of the highest class in various fields should be designated by the relevant competent departments under the State Council and by those in the people's governments in the provinces, autonomous14 regions and the municipalities directly under the Central Government.

  These standard instruments must pass the examination by the administrative department for measurement in the people's governments at the same level and those instruments which meet the requirements provided for in Article 7 of these Rules and obtain certificates of examination may be used only after the approval by the relevant competent departments.

  Article 10 In designating various standard instruments of the highest class for their own units, enterprises and institutions must apply for examination to the administrative departments for measurement which are at the same levels as their competent departments in the people's governments. Township enterprises should apply for examination to the administrative departments for measurement in the local people's governments at the county level.

  Those instruments which meet the requirements provided for in Article 7 of these Rules and obtain certificates of examination may be used by the relevant enterprises and institutions, which should report to their competent authorities for the record.

  Chapter III Measurement Examination and Determination

  Article 11 The units and individuals using standard instruments which have gone through compulsory15 examination and determination should apply for periodic examination and determination to the relevant administrative department for measurement of the people's government which has been responsible for examining the instruments.

  The units and individuals using the working measurement instruments which have gone through compulsory examination and determination should apply for periodic examination and determination to the relevant measurement examination and determination agencies designated by the administrative departments for measurement of the local people's governments at the county (municipality) level. If it cannot be done locally, it is necessary to apply for periodic examination and determination to the measurement examination and determination agencies designated by the next higher administrative departments.

  Article 12 Enterprises and institutions should equip themselves with the facilities for checking and testing measurement instruments commensurate with their needs in production, scientific research and management and business operations, formulate3 specific procedures and regulations concerning examination and determination, work out detailed16 catalogues of measurement instruments of their units and fix the corresponding periods for examination and determination, and ensure that their measurement instruments which are not subject to compulsory examination and determination are regularly checked and tested.

  Article 13 The work of measurement examination and determination shall be conducted on the principle of economy, rationality and geographical17 proximity18, and it should not be restricted by administrative divisions and departmental jurisdiction19.

  Chapter IV Manufacture and Repair of Measurement Instruments

  Article 14 Enterprises and institutions applying for Licences for Manufacturing Measurement Instruments should pass the examination by the administrative departments for measurement at the same levels with the competent authorities of the people's governments in their localities. Township enterprises should be examined by the administrative departments for measurement of the local people's governments at the county level. Those enterprises and institutions which have obtained Licences for Manufacturing Measurement Instruments by passing the examination are allowed to use the uniform marks stipulated20 by the State. Only then may the relevant competent authorities approve of their production.

  Article 15 Enterprises and institutions which do business in measurement instruments repairs may apply for examination directly to the administrative departments for measurement of the local people's governments at the county (municipality) level in order to obtain the Licence for Repairing Measurement Instruments. If it cannot be done locally, applications for examination may be submitted to the administrative departments for measurement of the people's governments at the next higher level. Only those enterprises and institutions which have obtained Licence for Repairing Measurement Instruments by passing the examination may be allowed to use the uniform marks stipulated by the State and start business operations.

  Article 16 The individual industrial and commercial businesses which are engaged in manufacturing or repairing measurement instruments must have regular business premises21. Those which want to apply for the Licence for Manufacturing Measurement Instruments or the Licence for Repairing Measurement Instruments may do so according to the procedures provided for in Article 15 of these Rules. If they move to do business in other places, they must send the original licence to the administrative department for measurement of the local people's government where they have moved, for verification and approval before they can apply for new business licences.

  Article 17 The examination for enterprises, institutions or individual industrial and commercial businesses which apply for the Licence for Manufacturing Measurement Instruments and the Licence for Repairing Measurement Instruments consists of the following items:

  (1) production facilities;

  (2) facilities for testing and determining products;

  (3) technical levels of the workers and staff members;

  (4) relevant technical documents and regulations and rules concerning measurements.

  Article 18 The product design of a new measurement instrument, which has never been produced in the country, must be appraised22 before it can be manufactured. When the product design has been finalized23, it is necessary to go through formalities of model approval and obtain the relevant certificate. New products whose designs have been finalized in the country but have never been produced by the producer must be tested and their prototypes be made.

  A certificate of quality shall be issued after the test of prototype is passed. Those measurement instruments which have not obtained model approval or certificates of quality of their prototypes shall not be allowed to be produced.

  Article 19 The product design appraisement of a new measurement instrument shall be conducted by the technical agency authorized24 by the measurement administration under the State Council. Prototypes of the instrument shall be tested by the technical agency authorized by the administrative department for measurement of the local people's government at the provincial25 level.

  The models of new measurement instruments shall be approved by the administrative departments for measurement of the local people's governments at the provincial level. The models approved by such departments can be used as nationally applicable models after they have been finalized by the measurement administration under the State Council.

  Article 20 The Units applying for model design appraisement for a new measurement instrument and prototype testing should provide a prototype of the new product, and the relevant technical documents and data.

  The units responsible for the appraisement and testing must withhold26 secret of the prototype, the technical documents and data provided by the applicants27.

  Article 21 The various relevant competent authorities should strengthen control over the quality of the measurement instruments manufactured and repaired by the enterprises and institutions. The administrative departments for measurement in the people's governments above the county level are empowered to carry out supervision and inspection28, including sampling and supervised testing. The measurement instruments without stamps or certificates of quality or those measurement instruments which have failed to pass the examination and determination shall not be allowed to leave the factories.

  Chapter V Marketing29 and Use of Measurement Instruments

  Article 22 Foreign businessmen selling measurement instruments in China must apply for model approval to the measurement administration under the State Council according to the provisions in Article 18 of these Rules.

  Article 23 The administrative departments for measurement of the people's governments above the county level exercise supervision and inspection over the measurement instruments sold locally. The instruments without quality stamps or certificates of quality or the marks of the Licence for Manufacturing Measurement Instruments may not be marketed.

  Article 24 No units or individuals may deal in rejected or defective30 spares and components31 of measurement instruments or use them in assembling and repairing measurement instruments.

  Article 25 No units or individuals may use in their work the measurement instruments without quality stamps or certificates of examination and determination or those instruments which have exceeded the period of examination and determination or those instruments which have been rejected in examination and determination. This provision does not apply to the measurement instruments used in teaching demonstration32.

  Chapter VI Measurement Supervision

  Article 26 The responsibilities of the measurement administration under the State Council and the administrative departments for measurement of the local people's governments above the county level in the supervision over and implementation of the laws and regulations concerning measurement are as follows:

  (1) carrying out the State policies, measures and regulations concerning measurement and promoting the adoption33 of the State legal measurement units;

  (2) making and coordinating34 development plans for measurement undertakings35, designating datum instruments and public standard instruments, organizing the transmission of measurement values;

  (3) exercising supervision over the manufacturing, repairing, marketing and using of measurement instruments;

  (4) conducting measurement attestation36, organizing arbitration37 over examination and determination and mediating38 disputes over measurement;

  (5) supervising and checking the implementation of measurement laws and regulations, and dealing39 with violations40 of these laws and regulations in accordance with the relevant provisions of these Rules.

  Article 27 The measurement control personnel at the administrative departments for measurement of the people's governments above the county level are responsible for measurement supervision and administration. Measurement inspectors41 are responsible for circuit checking in the prescribed areas and places and may, within their stipulated authority, deal, on the spot, with violations of measurement laws and regulations and mete42 out administrative sanctions on the merit of each case.

  Measurement inspectors must pass the examination supervised by the administrative departments for measurement of the people's governments above the county level, which shall appoint the inspectors and issue relevant certificates.

  Article 28 The agencies for measurement examination and determination set up according to law by the administrative departments for measurement of the people's governments above the county level are legal agencies of the State. Their responsibilities are: designating datum instruments and public standard instruments, conducting transmission of measurement values, carrying out compulsory examination and determination as well as other examination and determination and testing prescribed by law, drafting regulations concerning technical specifications43 to provide technical guarantee for exercising measurement supervision and handling other matters concerning measurement supervision.

  Article 29 The personnel in charge of measurement examination and determination in the State legal agencies for measurement examination and determination must pass the examinations supervised by the administrative departments for measurement of the people's governments above the county level and must obtain the necessary certificates. The personnel in charge of measurement examination and determination in other units should pass the examinations supervised by their higher competent authorities and obtain the relevant certificates. People without the certificates for measurement examination and determination may not do the work in this field. The grading of the technical posts of the personnel in charge of measurement examination and determination shall be stipulated by the measurement administration under the State Council in conjunction with the relevant competent authorities



点击收听单词发音收听单词发音  

1 implementation 2awxV     
n.实施,贯彻
参考例句:
  • Implementation of the program is now well underway.这一项目的实施现在行情看好。
2 promulgated a4e9ce715ee72e022795b8072a6e618f     
v.宣扬(某事物)( promulgate的过去式和过去分词 );传播;公布;颁布(法令、新法律等)
参考例句:
  • Hence China has promulgated more than 30 relevant laws, statutes and regulations. 中国为此颁布的法律、法规和规章多达30余项。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • The shipping industry promulgated a voluntary code. 航运业对自律守则进行了宣传。 来自辞典例句
3 formulate L66yt     
v.用公式表示;规划;设计;系统地阐述
参考例句:
  • He took care to formulate his reply very clearly.他字斟句酌,清楚地做了回答。
  • I was impressed by the way he could formulate his ideas.他陈述观点的方式让我印象深刻。
4 formulated cfc86c2c7185ae3f93c4d8a44e3cea3c     
v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • He claims that the writer never consciously formulated his own theoretical position. 他声称该作家从未有意识地阐明他自己的理论见解。 来自《简明英汉词典》
  • This idea can be formulated in two different ways. 这个意思可以有两种说法。 来自《现代汉英综合大词典》
5 implemented a0211e5272f6fc75ac06e2d62558aff0     
v.实现( implement的过去式和过去分词 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • This agreement, if not implemented, is a mere scrap of paper. 这个协定如不执行只不过是一纸空文。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The economy is in danger of collapse unless far-reaching reforms are implemented. 如果不实施影响深远的改革,经济就面临崩溃的危险。 来自辞典例句
6 socialist jwcws     
n.社会主义者;adj.社会主义的
参考例句:
  • China is a socialist country,and a developing country as well.中国是一个社会主义国家,也是一个发展中国家。
  • His father was an ardent socialist.他父亲是一个热情的社会主义者。
7 modernizations 7134b999e26008d20fae90d77d073d63     
n.现代化,现代化的事物( modernization的名词复数 )
参考例句:
  • Let's pull together for the early realisation of the four modernizations. 为了早日实现四个现代化,让我们齐心协力地干吧。 来自《简明英汉词典》
  • Stability and unity are a prerequisite to the four modernizations. 安定团结是实现四个现代化的前提。 来自《现代汉英综合大词典》
8 datum JnvzF     
n.资料;数据;已知数
参考例句:
  • The author has taught foreigners Chinese manyand gathered rich language and datum.作者长期从事对外汉语教学,积累了丰富的语言资料。
  • Every theory,datum,or fact is generated by purpose.任何理论,资料、事实都来自于一定的目的。
9 appraisement f65e9d40f581fee3a9237d5d71d78eee     
n.评价,估价;估值
参考例句:
  • Chapter six discusses the appraisement of controlling logistics cost. 第六部分,物流成本控制的绩效评价。 来自互联网
  • Therefore, the appraisement is easy and practical for senior middle school students. 以期评价简单易行,合乎高中学生实际,从而发挥其对学生学习的激励和调控作用。 来自互联网
10 dismantle Vtlxa     
vt.拆开,拆卸;废除,取消
参考例句:
  • He asked for immediate help from the United States to dismantle the warheads.他请求美国立即提供援助,拆除这批弹头。
  • The mower firmly refused to mow,so I decided to dismantle it.修完后割草机还是纹丝不动,于是,我决定把它拆开。
11 notaries a592954733210f3af950fdeb10eaa667     
n.公证人,公证员( notary的名词复数 )
参考例句:
  • The positions of director and deputy director shall be assumed by notaries. 主任、副主任领导公证处的工作,并且必须执行公证员职务。 来自互联网
  • One of the notaries sat down, the other remained standing. 律师之中有一位坐下来,其余的都站着。 来自互联网
12 supervision hr6wv     
n.监督,管理
参考例句:
  • The work was done under my supervision.这项工作是在我的监督之下完成的。
  • The old man's will was executed under the personal supervision of the lawyer.老人的遗嘱是在律师的亲自监督下执行的。
13 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
14 autonomous DPyyv     
adj.自治的;独立的
参考例句:
  • They proudly declared themselves part of a new autonomous province.他们自豪地宣布成为新自治省的一部分。
  • This is a matter that comes within the jurisdiction of the autonomous region.这件事是属于自治区权限以内的事务。
15 compulsory 5pVzu     
n.强制的,必修的;规定的,义务的
参考例句:
  • Is English a compulsory subject?英语是必修课吗?
  • Compulsory schooling ends at sixteen.义务教育至16岁为止。
16 detailed xuNzms     
adj.详细的,详尽的,极注意细节的,完全的
参考例句:
  • He had made a detailed study of the terrain.他对地形作了缜密的研究。
  • A detailed list of our publications is available on request.我们的出版物有一份详细的目录备索。
17 geographical Cgjxb     
adj.地理的;地区(性)的
参考例句:
  • The current survey will have a wider geographical spread.当前的调查将在更广泛的地域范围內进行。
  • These birds have a wide geographical distribution.这些鸟的地理分布很广。
18 proximity 5RsxM     
n.接近,邻近
参考例句:
  • Marriages in proximity of blood are forbidden by the law.法律规定禁止近亲结婚。
  • Their house is in close proximity to ours.他们的房子很接近我们的。
19 jurisdiction La8zP     
n.司法权,审判权,管辖权,控制权
参考例句:
  • It doesn't lie within my jurisdiction to set you free.我无权将你释放。
  • Changzhou is under the jurisdiction of Jiangsu Province.常州隶属江苏省。
20 stipulated 5203a115be4ee8baf068f04729d1e207     
vt.& vi.规定;约定adj.[法]合同规定的
参考例句:
  • A delivery date is stipulated in the contract. 合同中规定了交货日期。
  • Yes, I think that's what we stipulated. 对呀,我想那是我们所订定的。 来自辞典例句
21 premises 6l1zWN     
n.建筑物,房屋
参考例句:
  • According to the rules,no alcohol can be consumed on the premises.按照规定,场内不准饮酒。
  • All repairs are done on the premises and not put out.全部修缮都在家里进行,不用送到外面去做。
22 appraised 4753e1eab3b5ffb6d1b577ff890499b9     
v.估价( appraise的过去式和过去分词 );估计;估量;评价
参考例句:
  • The teacher appraised the pupil's drawing. 老师评价了那个学生的画。 来自《简明英汉词典》
  • He appraised the necklace at £1000. 据他估计,项链价值1000英镑。 来自《简明英汉词典》
23 finalized 73d0ccbca69b94ee4cd7fc367a8ac9fc     
vt.完成(finalize的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • The draft of this article has been finalized [done]. 这篇文章已经定稿。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The draft was revised several times before it was finalized. 稿子几经删改才定下来。 来自《现代汉英综合大词典》
24 authorized jyLzgx     
a.委任的,许可的
参考例句:
  • An administrative order is valid if authorized by a statute.如果一个行政命令得到一个法规的认可那么这个命令就是有效的。
25 provincial Nt8ye     
adj.省的,地方的;n.外省人,乡下人
参考例句:
  • City dwellers think country folk have provincial attitudes.城里人以为乡下人思想迂腐。
  • Two leading cadres came down from the provincial capital yesterday.昨天从省里下来了两位领导干部。
26 withhold KMEz1     
v.拒绝,不给;使停止,阻挡
参考例句:
  • It was unscrupulous of their lawyer to withhold evidence.他们的律师隐瞒证据是不道德的。
  • I couldn't withhold giving some loose to my indignation.我忍不住要发泄一点我的愤怒。
27 applicants aaea8e805a118b90e86f7044ecfb6d59     
申请人,求职人( applicant的名词复数 )
参考例句:
  • There were over 500 applicants for the job. 有500多人申请这份工作。
  • He was impressed by the high calibre of applicants for the job. 求职人员出色的能力给他留下了深刻印象。
28 inspection y6TxG     
n.检查,审查,检阅
参考例句:
  • On random inspection the meat was found to be bad.经抽查,发现肉变质了。
  • The soldiers lined up for their daily inspection by their officers.士兵们列队接受军官的日常检阅。
29 marketing Boez7e     
n.行销,在市场的买卖,买东西
参考例句:
  • They are developing marketing network.他们正在发展销售网络。
  • He often goes marketing.他经常去市场做生意。
30 defective qnLzZ     
adj.有毛病的,有问题的,有瑕疵的
参考例句:
  • The firm had received bad publicity over a defective product. 该公司因为一件次品而受到媒体攻击。
  • If the goods prove defective, the customer has the right to compensation. 如果货品证明有缺陷, 顾客有权索赔。
31 components 4725dcf446a342f1473a8228e42dfa48     
(机器、设备等的)构成要素,零件,成分; 成分( component的名词复数 ); [物理化学]组分; [数学]分量; (混合物的)组成部分
参考例句:
  • the components of a machine 机器部件
  • Our chemistry teacher often reduces a compound to its components in lab. 在实验室中化学老师常把化合物分解为各种成分。
32 demonstration 9waxo     
n.表明,示范,论证,示威
参考例句:
  • His new book is a demonstration of his patriotism.他写的新书是他的爱国精神的证明。
  • He gave a demonstration of the new technique then and there.他当场表演了这种新的操作方法。
33 adoption UK7yu     
n.采用,采纳,通过;收养
参考例句:
  • An adoption agency had sent the boys to two different families.一个收养机构把他们送给两个不同的家庭。
  • The adoption of this policy would relieve them of a tremendous burden.采取这一政策会给他们解除一个巨大的负担。
34 coordinating fc35d08ba9bb2dcfdc96033a33b9ae1e     
v.使协调,使调和( coordinate的现在分词 );协调;协同;成为同等
参考例句:
  • He abolished the Operations Coordinating Board and the Planning Board. 他废除了行动协调委员会和计划委员会。 来自辞典例句
  • He's coordinating the wedding, and then we're not going to invite him? 他是来协调婚礼的,难道我们不去请他? 来自电影对白
35 undertakings e635513464ec002d92571ebd6bc9f67e     
企业( undertaking的名词复数 ); 保证; 殡仪业; 任务
参考例句:
  • The principle of diligence and frugality applies to all undertakings. 勤俭节约的原则适用于一切事业。
  • Such undertakings require the precise planning and foresight of military operations. 此举要求军事上战役中所需要的准确布置和预见。
36 attestation fa087a97a79ce46bbb6243d8c4d26459     
n.证词
参考例句:
  • According to clew, until pay treasure attestation the success. 按照提示,直到支付宝认证成功。 来自互联网
  • Hongkong commercial college subdecanal. Specialty division of international attestation. 香港商学院副院长,国际认证专业培训师。 来自互联网
37 arbitration hNgyh     
n.调停,仲裁
参考例句:
  • The wage disagreement is under arbitration.工资纠纷正在仲裁中。
  • Both sides have agreed that the arbitration will be binding.双方都赞同仲裁具有约束力。
38 mediating 85fbabf1ff334727095ecaab5335d0b6     
调停,调解,斡旋( mediate的现在分词 ); 居间促成; 影响…的发生; 使…可能发生
参考例句:
  • So many factors are mediating. 如此众多的因素在起作用。
  • The contrast in mediating noted in the sitting room. 客厅中注重了调和中的对比。
39 dealing NvjzWP     
n.经商方法,待人态度
参考例句:
  • This store has an excellent reputation for fair dealing.该商店因买卖公道而享有极高的声誉。
  • His fair dealing earned our confidence.他的诚实的行为获得我们的信任。
40 violations 403b65677d39097086593415b650ca21     
违反( violation的名词复数 ); 冒犯; 违反(行为、事例); 强奸
参考例句:
  • This is one of the commonest traffic violations. 这是常见的违反交通规则之例。
  • These violations of the code must cease forthwith. 这些违犯法规的行为必须立即停止。
41 inspectors e7f2779d4a90787cc7432cd5c8b51897     
n.检查员( inspector的名词复数 );(英国公共汽车或火车上的)查票员;(警察)巡官;检阅官
参考例句:
  • They got into the school in the guise of inspectors. 他们假装成视察员进了学校。 来自《简明英汉词典》
  • Inspectors checked that there was adequate ventilation. 检查员已检查过,通风良好。 来自《简明英汉词典》
42 mete t1xyy     
v.分配;给予
参考例句:
  • Schools should not mete out physical punishment to children.学校不应该体罚学生。
  • Duly mete out rewards and punishments.有赏有罚。
43 specifications f3453ce44685398a83b7fe3902d2b90c     
n.规格;载明;详述;(产品等的)说明书;说明书( specification的名词复数 );详细的计划书;载明;详述
参考例句:
  • Our work must answer the specifications laid down. 我们的工作应符合所定的规范。 来自《简明英汉词典》
  • This sketch does not conform with the specifications. 图文不符。 来自《现代汉英综合大词典》
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片