国家高新技术产业开发区高新技术企业认定条件和办法
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-04-21 01:57 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

国发[1991]12号
(Approved by the State Council on March 6, 1991 Promulgated1 by the State Science Commission in March, 1991)
时效性:失效  颁布日期:19910306  实施日期:19910306  失效日期:20000723  颁布单位:国务院

  Article 1 These Measures are formulated2 to implement3 therelevantpolicyand provisions on the national high and newtechnologyindustrydevelopment zone approved by the high and newtechnologyindustryinourcountry.

  Article 2 Highandnewtechnologyenterprisesinnationalhighandnew technology industry development zones(hereinafterreferredtoasthe Development Zones) shall be identified and designated accordingtothese Measures.

  Article 3 Scienceandtechnologycommissionineachprovince,autonomous region, municipality, planned separate city (hereinafterreferredtoas science and technology commission at provincial4 and city level)shallbe the authority in charge of the identification and designation of highand new technology enterprises in the Development Zonesadministeredbythe people's government ofeachprovince,autonomousregion,municipality planned separate city, and shall be responsible for the implementationof these Measures. The Development Zone Office shall, under the leadership of the people's government and the leadership and supervision5 of thescience commissionatprovincialandcitylevel,specifically handle the examination and approval of the identification and designation of the high and new technology enterprises.

  Article 4 According to the current development of science and technology in the world, high and new technology is divided into following categories:

  (1) microelectronics and electronic information technology;

  (2) space science and aerospace6 and aeronautical7 technology;

  (3) optoelectronics and optical, mechanical andelectronicintegration technology;

  (4) life science and biological engineering technology;

  (5) material science and new materials technology;

  (6) energy science and new energy, high efficient energy conservation technology;

  (7) ecology and environmental science;

  (8) earache8 science and ocean engineering;

  (9) basic matter science and radiation science;

  (10) medical science and bio-medical engineering;

  (11) other newprocess or newtechnologyapplicable in thetraditional industries.

  The categories of high and new technology shall besupplementedand amended9 from time to time according to the constant development inside and outside China, and shall be published by the State Science Commission.

  Article 5 High and new technology enterprises shall be knowledge-intensiveand technology-intensiveeconomicenterprises.Highand new technology enterpriseswithintheDevelopmentZonesmustmeet the following conditions:

  (1) they are engaging in the research,development,productionand sale of one or more high technologies within the scope ofArticle4and their products. However, pure commercial distribution of such technologies and their products are excepted;

  (2) they are practicing independent accounting10, autonomousoperation and bearing their own profit and loss;

  (3) the persons in chargeoftheenterpriseswiththeresearch, development, production and sale of the products in their enterprises, and shall be the full time personnel of the enterprises;

  (4) scientist and technical personnelwithcollegeanduniversity education shall account ormorethan30%ofallthestaffsofthe enterprises; scientists and technical personnel engagedintheresearch and development of high and new technology products shall account ormore than 10% of all the staffs of the enterprises.

  Forthoselabor-intensivehighandnewtechnologyenterprises engaging in the production or service of high and new technology products, scientists and technical personnel with college anduniversityeducation shall account or more than 20% of all the staffs of the enterprises;

  (5) they have more than RMB 100000 yuan as their own funds,aswell as appropriates places of business and facilities correspondingtotheir respective scale of business activities;

  (6) more than 3% of the gross revenue of the enterprisesshallhave been allotted12 as expenses of the research and development of high andnew technology products;

  (7) the gross revenues of the highandnewtechnologyenterprises shall be composedoftechnologyincome,valueofthehighandnew technology products, value oftheordinarytechnologicalproductsand technology-related trade. The aggregate14 of technological13 income andvalue of the high and new technology products shall account of more than 50%of the annual gross revenue of the enterprises.

  Technologicalincomeshallmeanincomederivedfromtechnical consultancy,technologytransfer,technologycontributed as equity15 investment, technical services, technical training, technicalengineering design and contracts,technologyexport,adoptionandacquisitionof imported technology and trial productions;

  (8) they have specific articles of association andstricttechnical and financial administration system;

  (9) their terms of operation shall be more than 10 years.

  Article 6 An application for the establishment of high and new technology shall be submitted to the Development Zone Office, aftertheDevelopmentZone Office has examined and determined16, the application shall be approvedand a “Certificate of High and New Technology Enterprise” shall be grantedby the science andtechnologycommissionatprovincialandcitylevel.

  Article 7 The Development Zone Office shall examine and verify the high and new technology enterprises according to the conditions set forth11 in Article5 on a regular basis. Those high and new technology enterprises that donot meet the above conditions shallnotbeentitledtothepoliciesand provisions of the national high and newtechnologyindustrydevelopment zone.

  Article 8 The duration of those classified as high and new technologyproducts shall be within 5 years, and duration of thosehighandnewtechnology products that have a longer technological cycleshalluponapprovalbe extended to 7 years.

  Article 9 High andnewtechnologyenterprisesthataltertheirscopeof business, mergewithorseparatefromotherentities,chargetheir production line, redomicile or wind-up shall apply to the Development Zone Office for examination and approval,andshallundertakecorresponding industrial and commercial and tax registration17.

  Article 10 Science research institutes with the ownership of the whole people in the Development Zones whose administrative18 and operationalexpenseshave been reduced pursuant to the stipulationsoftheState,thatpractice independent accounting and that meet the conditions set forth in Article 5 may, upon verification by the Development Zone Office, beconvertedinto high and new technology enterprises.

  Article 11 These Measures shall replace Interim19 Provisions on the Conditions and Standards for the DesignationofHighandNewTechnologyEnterprises promulgated by the State Science and Technology Commission.

  Article 12 Science and technology commissions in each provinceandcityshall adoptimplementingrulesbasedon these Measures. The existing implementing20 rules that do not conform to these Measures shall beamended in accordance with these Measures.

  Article 13 The State Science Commission shallbe responsible for the interpretation21 and amendment22 to these Measures.

  Article 14 These Measures shall be implemented from the date of approval bythe State Council



点击收听单词发音收听单词发音  

1 promulgated a4e9ce715ee72e022795b8072a6e618f     
v.宣扬(某事物)( promulgate的过去式和过去分词 );传播;公布;颁布(法令、新法律等)
参考例句:
  • Hence China has promulgated more than 30 relevant laws, statutes and regulations. 中国为此颁布的法律、法规和规章多达30余项。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • The shipping industry promulgated a voluntary code. 航运业对自律守则进行了宣传。 来自辞典例句
2 formulated cfc86c2c7185ae3f93c4d8a44e3cea3c     
v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • He claims that the writer never consciously formulated his own theoretical position. 他声称该作家从未有意识地阐明他自己的理论见解。 来自《简明英汉词典》
  • This idea can be formulated in two different ways. 这个意思可以有两种说法。 来自《现代汉英综合大词典》
3 implement WcdzG     
n.(pl.)工具,器具;vt.实行,实施,执行
参考例句:
  • Don't undertake a project unless you can implement it.不要承担一项计划,除非你能完成这项计划。
  • The best implement for digging a garden is a spade.在花园里挖土的最好工具是铁锹。
4 provincial Nt8ye     
adj.省的,地方的;n.外省人,乡下人
参考例句:
  • City dwellers think country folk have provincial attitudes.城里人以为乡下人思想迂腐。
  • Two leading cadres came down from the provincial capital yesterday.昨天从省里下来了两位领导干部。
5 supervision hr6wv     
n.监督,管理
参考例句:
  • The work was done under my supervision.这项工作是在我的监督之下完成的。
  • The old man's will was executed under the personal supervision of the lawyer.老人的遗嘱是在律师的亲自监督下执行的。
6 aerospace CK2yf     
adj.航空的,宇宙航行的
参考例句:
  • The world's entire aerospace industry is feeling the chill winds of recession.全世界的航空航天工业都感受到了经济衰退的寒意。
  • Edward Murphy was an aerospace engineer for the US Army.爱德华·墨菲是一名美军的航宇工程师。
7 aeronautical 0fce381ad0fdd2394d73bfae598f4a00     
adj.航空(学)的
参考例句:
  • Many of the pilots were to achieve eminence in the aeronautical world. 这些飞行员中很多人将会在航空界声名显赫。 来自辞典例句
  • The advent of aircraft brought with it aeronautical engineering. 宇宙飞船的问世导致了航天工程的出现。 来自辞典例句
8 earache tkrzM     
n.耳朵痛
参考例句:
  • I have been having an earache for about a week.我的耳朵已经痛了一个星期了。
  • I've had an earache for the past few days.我耳痛好几天了。
9 Amended b2abcd9d0c12afefe22fd275996593e0     
adj. 修正的 动词amend的过去式和过去分词
参考例句:
  • He asked to see the amended version. 他要求看修订本。
  • He amended his speech by making some additions and deletions. 他对讲稿作了些增删修改。
10 accounting nzSzsY     
n.会计,会计学,借贷对照表
参考例句:
  • A job fell vacant in the accounting department.财会部出现了一个空缺。
  • There's an accounting error in this entry.这笔账目里有差错。
11 forth Hzdz2     
adv.向前;向外,往外
参考例句:
  • The wind moved the trees gently back and forth.风吹得树轻轻地来回摇晃。
  • He gave forth a series of works in rapid succession.他很快连续发表了一系列的作品。
12 allotted 5653ecda52c7b978bd6890054bd1f75f     
分配,拨给,摊派( allot的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • I completed the test within the time allotted . 我在限定的时间内完成了试验。
  • Each passenger slept on the berth allotted to him. 每个旅客都睡在分配给他的铺位上。
13 technological gqiwY     
adj.技术的;工艺的
参考例句:
  • A successful company must keep up with the pace of technological change.一家成功的公司必须得跟上技术变革的步伐。
  • Today,the pace of life is increasing with technological advancements.当今, 随着科技进步,生活节奏不断增快。
14 aggregate cKOyE     
adj.总计的,集合的;n.总数;v.合计;集合
参考例句:
  • The football team had a low goal aggregate last season.这支足球队上个赛季的进球总数很少。
  • The money collected will aggregate a thousand dollars.进帐总额将达一千美元。
15 equity ji8zp     
n.公正,公平,(无固定利息的)股票
参考例句:
  • They shared the work of the house with equity.他们公平地分担家务。
  • To capture his equity,Murphy must either sell or refinance.要获得资产净值,墨菲必须出售或者重新融资。
16 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
17 registration ASKzO     
n.登记,注册,挂号
参考例句:
  • Marriage without registration is not recognized by law.法律不承认未登记的婚姻。
  • What's your registration number?你挂的是几号?
18 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
19 interim z5wxB     
adj.暂时的,临时的;n.间歇,过渡期间
参考例句:
  • The government is taking interim measures to help those in immediate need.政府正在采取临时措施帮助那些有立即需要的人。
  • It may turn out to be an interim technology.这可能只是个过渡技术。
20 implementing be68540dfa000a0fb38be40d32259215     
v.实现( implement的现在分词 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • -- Implementing a comprehensive drug control strategy. ――实行综合治理的禁毒战略。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • He was in no hurry about implementing his unshakable principle. 他并不急于实行他那不可动摇的原则。 来自辞典例句
21 interpretation P5jxQ     
n.解释,说明,描述;艺术处理
参考例句:
  • His statement admits of one interpretation only.他的话只有一种解释。
  • Analysis and interpretation is a very personal thing.分析与说明是个很主观的事情。
22 amendment Mx8zY     
n.改正,修正,改善,修正案
参考例句:
  • The amendment was rejected by 207 voters to 143.这项修正案以207票对143票被否决。
  • The Opposition has tabled an amendment to the bill.反对党已经就该议案提交了一项修正条款。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片