企业名称登记管理规定 PROVISIONS ON ADMINISTRATION OF ENTERPR
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-04-27 06:58 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

国家工商局第7号令
(Approved by the State Council on May 6, 1991 and promulgated1 by Decree No. 7 of the State Administration for Industry and Commerce on July 22, 1991)
颁布日期:19910722  实施日期:19910901  颁布单位:国家工商局

  Article 1 These Provisions are formulated2 in order to strengthen the administration of enterprise name, protect lawful3 rights and interests of enterprises, and maintain social and economic order.

  Article 2 These Provisions are applicable to enterprises qualified4 as legal persons or required to be registered according to law within China's territory.

  Article 3 An enterprise name, when being applied5 for registration6 by an enterprise, shall be examined and approved by the competent registration authorities. An enterprise name can be used only after it has been approved and registered, and an exclusive right to its use shall be enjoyed within a prescribed scope.

  Article 4 The competent registration authorities of enterprise names (hereinafter referred to as “the competent registration authorities”) are the State Administration for Industry and Commerce and its local administrations at various levels. The competent registration authorities may approve or reject an enterprise name registration application, supervise and administer the utilization7 of the enterprise name, and protect the exclusive right to the use of enterprise name.

  In accordance with the Regulations of the People's Republic of China for Controlling the Registration of Enterprises as Legal Persons, the competent registration authorities shall carry out gradation administration of registration of enterprise names. Names of enterprises with foreign investment shall be approved by the State Administration for Industry and Commerce.

  Article 5 The competent registration authorities are entitled to rectify8 the inappropriate enterprise names already registered. The competent registration authorities at higher level are entitled to rectify the inappropriate enterprise names registered by the competent registration authorities at lower level.

  Any unit or individual may require to the competent registration authorities to rectify an inappropriate enterprise name registered.

  Article 6 An enterprise is permitted to use one name only which shall not be the same as or similar to the name of an enterprise already registered in the same trade within the jurisdiction9 of the competent registration authority.

  For special requirements, an enterprise may use a subordinate name within a prescribed scope after obtaining an approval from the competent registration authorities at or above the provincial10 level.

  Article 7 An enterprise name shall consists of the components11 in the following order: the shop name (or trade name, similarly hereinafter), trade or business operation characteristics and organizational form.

  An enterprise name shall be preceded by the name of the administrative12 area such as the province (including autonomous13 region and municipality directly under the Central Government, similarly hereinafter) or the city (including prefecture, similarly hereinafter) or the county (including district under a city, similarly hereinafter) where the enterprise is located.

  Any of the following enterprises may use an enterprise name not preceded by the name of the administrative area where it is located after obtaining approval from the State Administration for Industry and Commerce:

  (1) enterprises listed in Article 13 of these Provisions;

  (2) enterprises with long history and famous shop names; or

  (3) enterprises with foreign investment.

  Article 8 Enterprise names shall be in Chinese characters; besides, enterprise names in national autonomous areas may be simultaneously14 in the language commonly used in the locality.

  Where an enterprise also uses a name in foreign language, the name in foreign language shall conform to its Chinese name and also shall be registered with the competent registration authority.

  Article 9 Enterprise names may not contain any of the following contents or words:

  (1) those being detrimental15 to the State and social public interests;

  (2) those causing fraudulence or misunderstanding to the public;

  (3) names of foreign countries (regions) and names of international organizations;

  (4) names of political parties, of party, government or army departments, of people's organizations, of social organizations or military designations of military units;

  (5) Chinese phonetic16 alphabet (except for those used in a name in foreign language) or figures; or

  (6) those being prohibited by laws or administrative regulations.

  Article 10 An enterprise may choose its shop name. The shop name shall be composed of more than two Chinese characters.

  An enterprise may use the name of the locality where it is located or that of another place as its shop name if it has proper reasons, but it may not use the name of an administrative area at or above the county levels.

  A private enterprise may use the name of its investor17 as its shop name.

  Article 11 An enterprise, based on its main business, shall indicate the sector18 in which it belongs or its business characteristics in its name according to the classifications specified19 in the national trade classification standards.

  Article 12 An enterprise shall indicate its organizational form, clearly and easily to be understood, in its name in accordance with its organizational structure or liability form.

  Article 13 Any of the following enterprises may apply for using “Zhongguo” or “Zhonghua” (both mean China) or “Guoji” (international) in its enterprise name:

  (1) national corporations;

  (2) large-size import and export enterprises approved by the State Council or by its authorized20 bodies;

  (3) large-size enterprise groups approved by the State Council or by its authorized bodies;

  (4) other enterprises determined21 by the State Administration for Industry and Commerce.

  Article 14 Where an enterprise sets up branches, the name of the enterprise and its branches shall comply with the following requirements:

  (1) When the word “general” is used in an enterprise name, the enterprise shall have three or more branches;

  (2) Where an enterprise's branch cannot bear independently its own civil responsibilities, its name shall be preceded by the name of the enterprise to which it is affiliated22, contain the words “branch of company”, “branch of factory” or “branch shop” and indicate the trade of the branch as well as the name of the administrative area where it is located. If the trade of the branch is the same to that of the enterprise, the trade indication may be dispensed23 with in the branch name;

  (3) Where a branch can bear independently its own civil responsibilities, it shall use an independent enterprise name and may use the shop name of the enterprise to which it is affiliated;

  (4) A sub-branch set up by a branch that can bear independently its own civil responsibilities may not include the general enterprise's name in its own name.

  Article 15 The name of a joint24 operated enterprise may use any partner's shop name but not the partner's enterprise name, and shall include the words “joint operated” or “joint”。

  Article 16 With special reasons, an enterprise may apply separately for its enterprise name registration in advance before its business operation registration. When applying separately for the enterprise name registration in advance, the application signed by the head of the enterprise organizing group, the draft articles of association and the approvals issued by the competent authority or an examining and approving department shall be submitted.

  Article 17 An enterprise with foreign investment shall apply separately for its enterprise name registration in advance after getting the approvals of its project proposal and feasibility study report, before getting the approvals of contract and articles of association. When applying separately for the enterprise name registration in advance, the application signed by the head of the enterprise organizing group, approvals of project proposal and feasibility study report and the certificate of its legal business operation issued by the competent authority of the foreign country (region) where the investor comes from shall be submitted.

  Article 18 The competent registration authority shall make a decision of approval or rejection25 within ten days from the date of receipt of all necessary supporting materials to the application submitted by the enterprise for a separate enterprise name registration in advance.

  When the application for a separate enterprise name registration in advance is approved, the competent registration authority shall issue to the enterprise a Certificate of Enterprise Name Registration.

  Article 19 The period of reservation for a separate registered enterprise name in advance is one year after it has been approved. An enterprise whose preparatory period has been approved may retain its registered name until the end of the preparatory period. During the reservation period, the enterprise may not use the reserved name for carrying out its business for profit.

  The enterprise name shall automatically cease to be effective if the enterprise fails to go through the formalities for its business operation registration. The enterprise shall hand back its Certificate of Enterprise Name Registration within ten days after the expiry of reservation period to the competent registration authority.

  Article 20 The name used for seal, bank account, signboard and correspondence papers of an enterprise shall be identical with the registered enterprise name. The signboard of an enterprise name of commerce, public catering26 or service trade may be duly simplified, only the simplified name shall be reported to the competent registration authority for record.

  Article 21 The competent registration authority shall not approve the registration of an enterprise name if the name applied for registration is the same as or similar to any of the following enterprise names:

  (1) that of an enterprise which has been dissolved for less than three years;

  (2) that of an enterprise whose business licence has been revoked28 for less than three years; or

  (3) that of an enterprise whose registration has been cancelled for less than one year for the reasons not specified in Items (1) and (2) of this Article.

  Article 22 An enterprise name which has been approved and registered may not be applied for a change within one year without special reasons.

  Article 23 An enterprise name may be assigned with the enterprise or parts of the enterprise.

  An enterprise name may only be assigned to one enterprise. The assignor and assignee of the enterprise name shall sign a written contract or agreement which shall be reported to the original competent registration authority for approval.

  The assignor may not continue to use the assigned enterprise name after the assignment.

  Article 24 Where two or more enterprises apply for registration of one same enterprise name which is in conformity29 with the provisions to the same registration authority, the authority shall examine and verify the application according to the principle of earlier application. The enterprises shall make an agreement between them through consultation30 if they submit their applications on the same day; if they fail to reach an agreement, the competent registration authority shall make its decision thereupon.

  Where two or more enterprises apply for registration of the same enterprise name to different registration authorities, the registration authorities shall examine and verify the applications according to the principle of earlier acceptance of the application. The enterprises shall make an agreement between them through consultation if the applications are accepted on the same day. If they fail to reach the agreement, the relevant registration authorities shall report to their common higher registration authority for a decision.

  Article 25 Where two or more enterprises dispute over one same or similar enterprise name already registered, the competent registration authority shall make a decision according to the principle of earlier registration.

  Where a Chinese enterprise and an enterprise of a foreign country (or region) dispute over an enterprise name in China's territory and appeal for an adjudication to a competent registration authority, the State Administration for Industry and Commerce shall make a decision in accordance with the principles specified in the international treaties which China has concluded or participated, or these Provisions.

  Article 26 Any of the following acts in violation31 of these Provisions shall be punished by a competent registration authority according to the seriousness of the case:

  (1) In the case of the use of an unregistered enterprise name in production or business operation, the cessation of operation shall be ordered, the illegal income shall be confiscated33 or a fine of more than 2,000 but less than 20,000 yuan (RMB) shall be imposed; for serious cases, the above punishments may be concurrently34 enforced;

  (2) In the case of an unauthorized change of an enterprise name, a warning shall be issued or a fine of more than 1,000 but less than 10,000 yuan (RMB) shall be imposed and a time limit to handle change registration procedures shall be set;

  (3) In the case of assigning or leasing an enterprise name without authorization35, the illegal income shall be confiscated and a fine of more than 1,000 but less than 10,000 yuan (RMB) shall be concurrently imposed;

  (4) In the case of the use of an enterprise name for production or business operation during the period of its reservation or the failure to hand back the Certificate of Enterprise Name Registration to the competent registration authority within the time limit at the expiry of the reservation period, a warning shall be issued or a fine of more than 500 but less than 5,000 yuan (RMB) shall be imposed;

  (5) In the case of a violation of Article 20 of these Provisions, a warning shall be issued and a fine of more than 500 but less 5,000 yuan (RMB) concurrently shall be imposed.

  Article 27 Where the registered name of one enterprise is used without authorization by another enterprise or the former's exclusive right to use of its registered name is infringed36 in any other way, the infringed party may apply to the registration authority of the area where the in fringer is located for handling the case. The registration authority has the power to order the in fringer to cease the infringement37 and compensate38 the infringed party for the loss thus incurred39, and to confiscate32 the illegal income and impose concurrently a fine of more than 5,000 but less than 50,000 yuan (RMB)。

  The infringed party may bring a suit directly in the people's court for handling a case of infringement on the exclusive right to use of a registered name.

  Article 28 Any party dissatisfied with the specific administrative act taken by a competent registration authority under these Provisions may, within 15 days from receipt of the decision, apply to the competent registration authority at the next higher level for reconsideration. The competent registration authority at the next higher level shall make a decision of reconsideration within 30 days from the date of receipt of the application. Any party dissatisfied with the decision of the reconsideration made by the said authority may file a suit in the people's court according to law.

  If no application for reconsideration is made up to the expiration40 of the said period, or the decision of there consideration is not accepted after the reconsideration and no suit is filed in the people's court, the registration authority may force the enterprise to change its name, revoke27 its business license41 and notify the bank to withhold42 the fine or the confiscation43 involved from its account according to stipulated44 procedure.

  Article 29 An enterprise of a foreign country (region) may apply for registration of its name in the territory of China.

  A foreign (regional) enterprise shall apply to the State Administration for Industry and Commerce for its name registration with the submission45 of an application signed by its legal representative, its articles of association and a certificate of its legal business operation issued by a competent authority of the country (region) where the enterprise comes from. The competent registration authority shall make a preliminary examination thereof within a period of 30 days from the date of receipt of the papers necessary for the registration. If the application is preliminarily approved, an announcement shall be published. The period of announcement for a foreign (regional) enterprise is six months. If no objection is filed within the period or if the objection is not justified46, the registration shall be approved and the period of reservation of the registered enterprise name shall be five years. After a foreign (regional) enterprise name registration is approved, a Certificate of Enterprise Name Registration shall be issued by the competent registration authority. Where a foreign (regional) enterprise intends to make a change after the registration of its enterprise name or to extend its reservation period on its expiry, a new application for registration shall be made.

  Article 30 The registration and control of the name of an institution, business unit operated by an institution or an individual industrial or commercial household which is to be registered with a competent registration authority shall be handled with reference to these Provisions.

  Article 31 The continuous use of an enterprise name that has been approved and registered prior to the effectiveness of these Provisions shall be allowed. However, a rectification47 is required for any such name which is in serious discord48 with these Provisions.

  Article 32 The Certificate of Enterprise Name Registration shall be uniformly made by the State Administration for Industry and Commerce.

  Article 33 The State Administration for Industry and Commerce is responsible for the interpretation49 of these Provisions.

  Article 34 These Provisions shall enter into effect as of September 1, 1991. The Interim50 Provisions on the Registration of Names of Industrial and Commercial Enterprise, approved on May 23, 1985 by the State Council and promulgated on June 15, 1985 by the State Administration for Industry and Commerce, shall annulled51 on the same date.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 promulgated a4e9ce715ee72e022795b8072a6e618f     
v.宣扬(某事物)( promulgate的过去式和过去分词 );传播;公布;颁布(法令、新法律等)
参考例句:
  • Hence China has promulgated more than 30 relevant laws, statutes and regulations. 中国为此颁布的法律、法规和规章多达30余项。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • The shipping industry promulgated a voluntary code. 航运业对自律守则进行了宣传。 来自辞典例句
2 formulated cfc86c2c7185ae3f93c4d8a44e3cea3c     
v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • He claims that the writer never consciously formulated his own theoretical position. 他声称该作家从未有意识地阐明他自己的理论见解。 来自《简明英汉词典》
  • This idea can be formulated in two different ways. 这个意思可以有两种说法。 来自《现代汉英综合大词典》
3 lawful ipKzCt     
adj.法律许可的,守法的,合法的
参考例句:
  • It is not lawful to park in front of a hydrant.在消火栓前停车是不合法的。
  • We don't recognised him to be the lawful heir.我们不承认他为合法继承人。
4 qualified DCPyj     
adj.合格的,有资格的,胜任的,有限制的
参考例句:
  • He is qualified as a complete man of letters.他有资格当真正的文学家。
  • We must note that we still lack qualified specialists.我们必须看到我们还缺乏有资质的专家。
5 applied Tz2zXA     
adj.应用的;v.应用,适用
参考例句:
  • She plans to take a course in applied linguistics.她打算学习应用语言学课程。
  • This cream is best applied to the face at night.这种乳霜最好晚上擦脸用。
6 registration ASKzO     
n.登记,注册,挂号
参考例句:
  • Marriage without registration is not recognized by law.法律不承认未登记的婚姻。
  • What's your registration number?你挂的是几号?
7 utilization Of0zMC     
n.利用,效用
参考例句:
  • Computer has found an increasingly wide utilization in all fields.电子计算机已越来越广泛地在各个领域得到应用。
  • Modern forms of agricultural utilization,have completely refuted this assumption.现代农业利用形式,完全驳倒了这种想象。
8 rectify 8AezO     
v.订正,矫正,改正
参考例句:
  • The matter will rectify itself in a few days.那件事过几天就会变好。
  • You can rectify this fault if you insert a slash.插人一条斜线便可以纠正此错误。
9 jurisdiction La8zP     
n.司法权,审判权,管辖权,控制权
参考例句:
  • It doesn't lie within my jurisdiction to set you free.我无权将你释放。
  • Changzhou is under the jurisdiction of Jiangsu Province.常州隶属江苏省。
10 provincial Nt8ye     
adj.省的,地方的;n.外省人,乡下人
参考例句:
  • City dwellers think country folk have provincial attitudes.城里人以为乡下人思想迂腐。
  • Two leading cadres came down from the provincial capital yesterday.昨天从省里下来了两位领导干部。
11 components 4725dcf446a342f1473a8228e42dfa48     
(机器、设备等的)构成要素,零件,成分; 成分( component的名词复数 ); [物理化学]组分; [数学]分量; (混合物的)组成部分
参考例句:
  • the components of a machine 机器部件
  • Our chemistry teacher often reduces a compound to its components in lab. 在实验室中化学老师常把化合物分解为各种成分。
12 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
13 autonomous DPyyv     
adj.自治的;独立的
参考例句:
  • They proudly declared themselves part of a new autonomous province.他们自豪地宣布成为新自治省的一部分。
  • This is a matter that comes within the jurisdiction of the autonomous region.这件事是属于自治区权限以内的事务。
14 simultaneously 4iBz1o     
adv.同时发生地,同时进行地
参考例句:
  • The radar beam can track a number of targets almost simultaneously.雷达波几乎可以同时追着多个目标。
  • The Windows allow a computer user to execute multiple programs simultaneously.Windows允许计算机用户同时运行多个程序。
15 detrimental 1l2zx     
adj.损害的,造成伤害的
参考例句:
  • We know that heat treatment is detrimental to milk.我们知道加热对牛奶是不利的。
  • He wouldn't accept that smoking was detrimental to health.他不相信吸烟有害健康。
16 phonetic tAcyH     
adj.语言的,语言上的,表示语音的
参考例句:
  • Our department has engaged a foreign teacher as phonetic adviser.我们系已经聘请了一位外籍老师作为语音顾问。
  • English phonetic teaching is an important teaching step in elementary stages.语音教学是英语基础阶段重要的教学环节。
17 investor aq4zNm     
n.投资者,投资人
参考例句:
  • My nephew is a cautious investor.我侄子是个小心谨慎的投资者。
  • The investor believes that his investment will pay off handsomely soon.这个投资者相信他的投资不久会有相当大的收益。
18 sector yjczYn     
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形
参考例句:
  • The export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
  • The enemy have attacked the British sector.敌人已进攻英国防区。
19 specified ZhezwZ     
adj.特定的
参考例句:
  • The architect specified oak for the wood trim. 那位建筑师指定用橡木做木饰条。
  • It is generated by some specified means. 这是由某些未加说明的方法产生的。
20 authorized jyLzgx     
a.委任的,许可的
参考例句:
  • An administrative order is valid if authorized by a statute.如果一个行政命令得到一个法规的认可那么这个命令就是有效的。
21 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
22 affiliated 78057fb733c9c93ffbdc5f0ed15ef458     
adj. 附属的, 有关连的
参考例句:
  • The hospital is affiliated with the local university. 这家医院附属于当地大学。
  • All affiliated members can vote. 所有隶属成员都有投票权。
23 dispensed 859813db740b2251d6defd6f68ac937a     
v.分配( dispense的过去式和过去分词 );施与;配(药)
参考例句:
  • Not a single one of these conditions can be dispensed with. 这些条件缺一不可。 来自《现代汉英综合大词典》
  • They dispensed new clothes to the children in the orphanage. 他们把新衣服发给孤儿院的小孩们。 来自《现代英汉综合大词典》
24 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
25 rejection FVpxp     
n.拒绝,被拒,抛弃,被弃
参考例句:
  • He decided not to approach her for fear of rejection.他因怕遭拒绝决定不再去找她。
  • The rejection plunged her into the dark depths of despair.遭到拒绝使她陷入了绝望的深渊。
26 catering WwtztU     
n. 给养
参考例句:
  • Most of our work now involves catering for weddings. 我们现在的工作多半是承办婚宴。
  • Who did the catering for your son's wedding? 你儿子的婚宴是由谁承办的?
27 revoke aWYxX     
v.废除,取消,撤回
参考例句:
  • The university may revoke my diploma.大学可能吊销我的毕业证书。
  • The government revoked her husband's license to operate migrant labor crews.政府撤销了她丈夫管理外来打工人群的许可证。
28 revoked 80b785d265b6419ab99251d8f4340a1d     
adj.[法]取消的v.撤销,取消,废除( revoke的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • It may be revoked if the check is later dishonoured. 以后如支票被拒绝支付,结算可以撤销。 来自辞典例句
  • A will is revoked expressly. 遗嘱可以通过明示推翻。 来自辞典例句
29 conformity Hpuz9     
n.一致,遵从,顺从
参考例句:
  • Was his action in conformity with the law?他的行动是否合法?
  • The plan was made in conformity with his views.计划仍按他的意见制定。
30 consultation VZAyq     
n.咨询;商量;商议;会议
参考例句:
  • The company has promised wide consultation on its expansion plans.该公司允诺就其扩展计划广泛征求意见。
  • The scheme was developed in close consultation with the local community.该计划是在同当地社区密切磋商中逐渐形成的。
31 violation lLBzJ     
n.违反(行为),违背(行为),侵犯
参考例句:
  • He roared that was a violation of the rules.他大声说,那是违反规则的。
  • He was fined 200 dollars for violation of traffic regulation.他因违反交通规则被罚款200美元。
32 confiscate 8pizd     
v.没收(私人财产),把…充公
参考例句:
  • The police have the right to confiscate any forbidden objects they find.如发现违禁货物,警方有权查扣。
  • Did the teacher confiscate your toy?老师没收你的玩具了吗?
33 confiscated b8af45cb6ba964fa52504a6126c35855     
没收,充公( confiscate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Their land was confiscated after the war. 他们的土地在战后被没收。
  • The customs officer confiscated the smuggled goods. 海关官员没收了走私品。
34 concurrently 7a0b4be5325a98c61c407bef16b74293     
adv.同时地
参考例句:
  • He was given two twelve month sentences to run concurrently. 他两罪均判12个月监禁,同期执行。 来自《简明英汉词典》
  • He was given two prison sentences, to run concurrently. 他两罪均判监禁,同期执行。 来自辞典例句
35 authorization wOxyV     
n.授权,委任状
参考例句:
  • Anglers are required to obtain prior authorization from the park keeper.垂钓者必须事先得到公园管理者的许可。
  • You cannot take a day off without authorization.未经批准你不得休假。
36 infringed dcbf74ba9f59f98b16436456ca618de0     
v.违反(规章等)( infringe的过去式和过去分词 );侵犯(某人的权利);侵害(某人的自由、权益等)
参考例句:
  • Wherever the troops went, they never infringed on the people's interests. 大军过处,秋毫无犯。 来自《现代汉英综合大词典》
  • He was arrested on a charge of having infringed the Election Law. 他因被指控触犯选举法而被拘捕。 来自《现代汉英综合大词典》
37 infringement nbvz3     
n.违反;侵权
参考例句:
  • Infringement of this regulation would automatically rule you out of the championship.违背这一规则会被自动取消参加锦标赛的资格。
  • The committee ruled that the US ban constituted an infringement of free trade.委员会裁定美国的禁令对自由贸易构成了侵犯
38 compensate AXky7     
vt.补偿,赔偿;酬报 vi.弥补;补偿;抵消
参考例句:
  • She used her good looks to compensate her lack of intelligence. 她利用她漂亮的外表来弥补智力的不足。
  • Nothing can compensate for the loss of one's health. 一个人失去了键康是不可弥补的。
39 incurred a782097e79bccb0f289640bab05f0f6c     
[医]招致的,遭受的; incur的过去式
参考例句:
  • She had incurred the wrath of her father by marrying without his consent 她未经父亲同意就结婚,使父亲震怒。
  • We will reimburse any expenses incurred. 我们将付还所有相关费用。
40 expiration bmSxA     
n.终结,期满,呼气,呼出物
参考例句:
  • Can I have your credit card number followed by the expiration date?能告诉我你的信用卡号码和它的到期日吗?
  • This contract shall be terminated on the expiration date.劳动合同期满,即行终止。
41 license B9TzU     
n.执照,许可证,特许;v.许可,特许
参考例句:
  • The foreign guest has a license on the person.这个外国客人随身携带执照。
  • The driver was arrested for having false license plates on his car.司机由于使用假车牌而被捕。
42 withhold KMEz1     
v.拒绝,不给;使停止,阻挡
参考例句:
  • It was unscrupulous of their lawyer to withhold evidence.他们的律师隐瞒证据是不道德的。
  • I couldn't withhold giving some loose to my indignation.我忍不住要发泄一点我的愤怒。
43 confiscation confiscation     
n. 没收, 充公, 征收
参考例句:
  • Confiscation of the property of all emigrants and rebels. 没收一切流亡分子和叛乱分子的财产。 来自英汉非文学 - 共产党宣言
  • Confiscation of smuggled property is part of the penalty for certain offences. 没收走私财产是对某些犯罪予以惩罚的一部分。
44 stipulated 5203a115be4ee8baf068f04729d1e207     
vt.& vi.规定;约定adj.[法]合同规定的
参考例句:
  • A delivery date is stipulated in the contract. 合同中规定了交货日期。
  • Yes, I think that's what we stipulated. 对呀,我想那是我们所订定的。 来自辞典例句
45 submission lUVzr     
n.服从,投降;温顺,谦虚;提出
参考例句:
  • The defeated general showed his submission by giving up his sword.战败将军缴剑表示投降。
  • No enemy can frighten us into submission.任何敌人的恐吓都不能使我们屈服。
46 justified 7pSzrk     
a.正当的,有理的
参考例句:
  • She felt fully justified in asking for her money back. 她认为有充分的理由要求退款。
  • The prisoner has certainly justified his claims by his actions. 那个囚犯确实已用自己的行动表明他的要求是正当的。
47 rectification NUwx3     
n. 改正, 改订, 矫正
参考例句:
  • The process of producing a shift of the average value is called rectification. 产生平均值移动的过程叫做整流。
  • This effect, in analogy to its radiofrequency counterpart, is known as optical rectification. 同它的射频对应物相仿,这种现象称为光学整流。
48 discord iPmzl     
n.不和,意见不合,争论,(音乐)不和谐
参考例句:
  • These two answers are in discord.这两个答案不一样。
  • The discord of his music was hard on the ear.他演奏的不和谐音很刺耳。
49 interpretation P5jxQ     
n.解释,说明,描述;艺术处理
参考例句:
  • His statement admits of one interpretation only.他的话只有一种解释。
  • Analysis and interpretation is a very personal thing.分析与说明是个很主观的事情。
50 interim z5wxB     
adj.暂时的,临时的;n.间歇,过渡期间
参考例句:
  • The government is taking interim measures to help those in immediate need.政府正在采取临时措施帮助那些有立即需要的人。
  • It may turn out to be an interim technology.这可能只是个过渡技术。
51 annulled 6487853b1acaba95e5982ede7b1d3227     
v.宣告无效( annul的过去式和过去分词 );取消;使消失;抹去
参考例句:
  • Their marriage was annulled after just six months. 他们的婚姻仅过半年就宣告取消。
  • Many laws made by the former regime have been annulled. 前政权制定的许多法律被宣布无效。 来自《简明英汉词典》
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片