中华人民共和国保险法(一)
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-05-11 05:46 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

中华人民共和国保险法
INSURANCE LAW OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA

(Adopted at the 14th Meeting of the Standing1 Committee of the Eighth National People's Congress on June 30, 1995, promulgated2 by the Order No. 51 of the President of the People's Republic of China on June 30, 1995, and effective on October 1, 1995)
颁布日期:19950630  实施日期:19951001  颁布单位:全国人大常委会

  Contents

  Chapter I General Principles

  Chapter II Insurance Contract

  Section 1 General Provisions

  Section 2 Property Insurance Contract

  Section 3 Life Insurance Contract

  Chapter III Insurance Company

  Chapter IV Rules of Management of Insurance Business

  Chapter V Supervision3 and Control of Insurance Industry

  Chapter VI Insurance Agent and Insurance Broker4

  Chapter VII Legal Responsibility

  Chapter VIII Supplementary5 Provisions

  Chapter I General Principles

  Article 1 This Law is enacted6 for the purpose of regulating insurance activities, protecting the legitimate7 rights and interests of the parties to insurance, strengthening supervision and control over the insurance industry and bringing about a healthy advance in the insurance business.

  Article 2 Insurance as the term used in this Law refers to a commercial insurance action whereby an applicant8 for insurance, as contracted, pays a premium9 to an insurer, and the insurer is obligated to indemnify for the property damage or loss caused by a possible accident that is agreed upon in the contract, or to pay insurance when the insured is dead, injured or disabled, suffers diseases or attains10 the age or the term agreed upon in the contract.

  Article 3 This Law applies to all insurance activities within the territory of the People's Republic of China.

  Article 4 Whoever engages in insurance activities shall abide11 by laws and administrative12 regulations and follow the principle of voluntariness, honesty and trustworthiness.

  Article 5 Whatever engages in the commercial insurance business shall be an insurance company which is established in accordance with this Law. No other unit or individual may engage in the commercial insurance business.

  Article 6 Any legal person or other organization within the territory of the People's Republic of China, when necessary to insure within the territory, shall make an insurance contract with an insurance company within the territory of the People's Republic of China.

  Article 7 Any insurance company, when conducting insurance business, shall observe the principle of fair competition and may not engage in unfair competition.

  Article 8 The financial supervision and control department of the State Council shall be responsible for supervising and regulating the insurance industry in accordance with this Law.

  Chapter II Insurance Contract

  Section 1 General Provisions

  Article 9 An insurance contract is an agreement whereby an applicant for insurance and an insurer agree the relation of rights and obligations of insurance.

  An applicant for insurance refers to a person who makes an insurance contract with an insurer and bears the liability to pay the insurance premium, as contracted.

  An insurer refers to an insurance company which makes insurance contracts with applicants13 for insurance and bears the liability to indemnify or to pay the insurance.

  Article 10 In making insurance contracts, an applicant for insurance and an insurer shall follow the principles of fairness, mutual14 benefits, unanimity15 through negotiation16 and voluntariness, and may not harm the social public interests.

  With the exception of those that shall be insured as provided by laws and administrative regulations, any insurance company and other unit may not force other people to make insurance contracts.

  Article 11 An applicant for insurance shall have an insurable interest in the subject-matter insured.

  Where an applicant for insurance has no insurable interest in the subject-matter insured, the insurance contract shall be invalid17.

  An insurable interest refers to a legalized interest that an applicant for insurance has in the subject-matter.

  An insurable subject-matter insured refers to the property and its related interests, or the life expectancy18 and human body which serve as insurance objects.

  Article 12 When an applicant for insurance proposes an insurance request, and an insurer agrees to accept the proposal, and after an agreement on contract clauses is reached, the insurance contract shall be deemed as concluded. The insurer shall promptly19 issue an insurance policy or other certificates of insurance to the applicant for insurance, and the insurance policy or other certificates of insurance shall clearly state the contents of the contract agreed upon by both parties.

  By common consent through consultation20, an applicant for insurance and an insurer may also make an insurance contract by other form of written agreement than those provided in the preceding paragraph.

  Article 13 After an insurance contract is concluded, the applicant for insurance shall pay the insurance premium as contracted, and the insurer shall bear the insurance liability from the time as contracted.

  Article 14 Unless this Law otherwise provides or the insurance contract otherwise stipulates21, an applicant for insurance may terminate an insurance contract after its conclusion.

  Article 15 Unless this Law otherwise provides or the insurance contract otherwise stipulates, an insurer may not terminate an insurance contract after its conclusion.

  Article 16 When an insurance contract is made, the insurer shall explain the contents of the contract clauses to the applicant for insurance and may make inquiries22 of him about the conditions relating to the subject-matter to be insured or the person to be insured, and the applicant for insurance shall really inform thereof.

  If the applicant for insurance intentionally23 conceals24 the truth, fails intentionally to perform the obligation of really informing, or fails to perform the obligation of really informing due to mistake, and the case is enough to influence the insurer to decide whether or not to agree to the insurance or to raise the insurance premium, the insurer has the right to terminate the insurance contract.

  Where the applicant for insurance fails intentionally to perform the obligation of really informing, the insurer does not bear the liability to indemnify or to pay the insurance for the insurance accident occurring prior to the termination of the insurance contract, and does not return the insurance premium.

  Where the applicant for insurance fails to perform the obligation of really informing due to mistake and the failure has serious influence on the happening of the insurance accident, the insurer does not bear the liability to indemnify or to pay the insurance for the insurance accident occurring prior to the termination of the insurance contract, however, may return the insurance premium.

  An insurance accident refers to an accident that is within the limits of insurance liability as contracted.

  Article 17 Where an insurance contract contains a clause of exemption25 from liability of the insurer, the insurer shall explain it clearly to the applicant for insurance when making an insurance contract, if the insurer fails to explain it clearly, that clause does not take effect.

  Article 18 An insurance contract shall contain the following particulars:

  (1) name and address of the insurer;

  (2) names and addresses of the applicant for insurance and the insured, as well as the name and address of the beneficiary to a life insurance policy;

  (3) subject-matter insured;

  (4) insurance liability and exemption from liability;

  (5) insurance period and the time of commencement of the insurance liability;

  (6) insurable value;

  (7) insured amount;

  (8) insurance premium and mode of payment;

  (9) payment of insurance or mode of payment;

  (10) responsibility for breach26 of contract and settlement of disputes; and

  (11) the day, month and year on which the contract is made.

  Article 19 An applicant for insurance and an insurer may make other stipulations on matters and items related to the insurance than those particulars of the insurance contract as provided in the preceding article.

  Article 20 Within the term of validity of an insurance contract, the applicant for insurance and the insurer may, upon agreement through consultation, modify relevant contents of the insurance contract.

  Where an insurance contract is modified, the insurer shall mark notes or attach a slip on the original insurance policy or other insurance certificates, or the applicant for insurance and the insurer shall make a written agreement on such modifications27.

  Article 21 On learning about the happening of an insurance accident, the applicant for insurance, the insured or the beneficiary shall notify the insurer of the accident in time.

  An insured refers to a person whose property or body is secured by an insurance contract and who has a claim to the insurance. An applicant for insurance may be an insured.

  A beneficiary refers to a person who, designated by an insured or an applicant for insurance in a life insurance contract, has a claim to the insurance. An applicant for insurance or an insured may be a beneficiary.

  Article 22 At the time of requesting an insurer, in accordance with an insurance contract, for indemnity28 or payment of insurance after the happening of an accident insured, an applicant for insurance, an insured or an beneficiary shall provide to the insurer relevant proofs and materials, as many as he can, so as to determine the nature and cause of the accident and the degree of loss of the accident incurred29.

  The insurer who considers the relevant proofs and materials incomplete according to the stipulations of the insurance contract shall notify the applicant for insurance, the insured or the beneficiary to submit additional relevant proofs and materials.

  Article 23 An insurer shall, after receiving a claim for indemnity or payment of insurance from an insured or a beneficiary, make an examination and decision in time; as for those within the realm of insurance liability, he shall perform the liability of indemnity or payment of the insurance within 10 days after coming to an agreement on indemnity or payment of the insurance with the insured or the beneficiary. If the insurance contract contains the stipulations on insured amount and the period for indemnity or payment, the insurer shall, as contracted, perform the liability of indemnity or payment of the insurance.

  Apart from paying insurance, an insurer who fails to perform in time the liability provided in the preceding paragraph shall indemnify the insured or the beneficiary for the loss incurred.

  Any unit or individual may neither illegally interfere30 in the liability performed by an insurer of indemnity or payment of insurance, nor restrict the right of an insured or a beneficiary to obtain insurance.

  An insured amount refers to the maximum measure of the liability undertaken by an insurer of indemnify or payment of insurance.

  Article 24 After an insurer receives a request made by an insured or a beneficiary for indemnity or payment of insurance, as for those not belonging to the realm of the insurance liability, the insurer shall issue a notice of refusal to indemnify or to make payment of insurance to the insured or the beneficiary.

  Article 25 An insurer who fails to determine the amount of indemnity or payment of insurance within 60 days counted from the date on which the request for indemnity or payment of the insurance as well as relevant proofs and materials were received, shall pay the minimum amount which can be determined31 by the proofs and materials already received; after determining eventually the amount of indemnity or payment of the insurance, the insurer shall pay the corresponding difference.

  Article 26 The right of claim for indemnity or payment of insurance of an insured or a beneficiary of any other insurance than life insurance shall, if not exercised within two years counted from the date of learning about the happening of an insurance accident, terminate.

  The right of claim for payment of insurance of an insured or a beneficiary of life insurance shall, if not exercised within five years counted from the date of learning about the happening of an insurance accident, terminate.

  Article 27 If an insured or a beneficiary, in a state of that no insurance accident happens, lies about the happening of an accident and makes request for indemnity or payment of insurance to the insurer, the insurer has a right to terminate the insurance contract and does not return the insurance premium.

  If an applicant for insurance, an insured or a beneficiary intentionally causes an insurance accident, the insurer has aright to terminate the insurance contract, does not bear the liability of indemnity or payment of insurance and does not return the insurance premium, unless otherwise specified32 in Paragraph 1 of Article 64 of this Law.

  If an applicant for insurance, an insured or a beneficiary after the happening of an insurance accident, fabricates a false cause of the accident or overstates the loss by forging or altering relevant proofs, materials or other evidences, the insurer does not bear the liability of indemnity or payment of insurance for the part fabricated.

  An applicant for insurance, an insured or a beneficiary who commits one of the acts mentioned in the preceding three paragraphs and causes the insurer to make payment of insurance or expenses, shall return the payment or make compensation.

  Article 28 That an insurer, in the form of underwriting, transfers partially33 the insurance business undertaken by it to another insurer is called reinsurance.

  At a re insurer's request, an original insurer shall notify the relevant information about its self-borne liability and the original insurance to the reinsurer.

  Article 29 A reinsurer may not demand insurance premium from an applicant for original insurance.

  An insured or a beneficiary of the original insurance may not make a claim for indemnity or payment of insurance on an reinsurer.

  An original insurer may not, on the grounds of that a reinsurer fails to perform the reinsurance liability, refuse or delay performing the original insurance liability.

  Article 30 When an insurer disputes with an applicant for insurance, an insured or a beneficiary on the contents of an insurance contract, the people's court or arbitration34 organ shall make interpretation35 favorable to the insured and the beneficiary.

  Article 31 An insurer or a reinsurer shall be liable to keep in secret the business and property condition of an applicant for insurance, an insured or an original insurer, which it has got to know in carrying on the insurance business.

  Section 2 Property Insurance Contract

  Article 32 A property insurance contract refers to an insurance contract in which the property and its related interest are the subject-matter insured.

  Property insurance contract in this Section, unless especially specified, is abbreviated36 as contract.

  Article 33 The transfer of subject-matter insured shall be informed to the insurer, and with the consent of the insurer to a continuance of underwriting, the contract shall be modified according to law. However, contracts of cargo37 transportation and contracts with otherwise stipulations shall be excluded.

  Article 34 After the commencement of the insurance liability of an insurance contract of cargo transportation and a voyage insurance contract of transport means, the parties to such contracts may not terminate the contracts.

  Article 35 An insured shall abide by the regulations of the state relating to fire fighting, safety, production operation and labour protection so as to safeguard the safety of the subject-matter insured.

  An insurer may, according to the agreement of an contract, carry out an inspection38 of the safety condition of the subject-matter insured and make a written suggestion in time of eliminating unsafe factors and hidden dangers to the applicant for insurance and the insured.

  Where an applicant for insurance or an insured fails to perform his due responsibility for the safety of the subject-matter insured as contracted, the insurer has a right to demand for increase of the insurance premium or to terminate the contract.

  For the purpose of ensuring the safety of the subject-matter insured, an insurer may, with the consent of the insured, take preventive safety measures.

  Article 36 If, within the period of validity of a contract, the degree of danger of the subject-matter insured increases, the insured shall notify the insurer in time according to the stipulations of the insurance contract, the insurer has a right to demand for increase of the insurance premium or to terminate the contract.

  Where an insured fails to perform the responsibility of notification provided in the preceding paragraph, and an insurance accident occurs due to the increase in the degree of danger of the subject-matter, the insurer does not bear the liability for indemnity.

  Article 37 Under any of the following circumstances, unless otherwise stipulated39 in the contract, an insurer shall lower the insurance premium and return the corresponding insurance premium per diem:

  (1) the relevant circumstances on which the determination of insurance premium rate was based have changed, and the degree of danger of the subject-matter insured has obviously reduced; or

  (2) insurable value of the subject-matter has obviously reduced.

  Article 38 If an applicant for insurance requests to terminate a contract prior to the commencement of an insurance liability, he shall pay a service charge to the insurer and the insurer shall return the insurance premium. If an applicant for insurance requests to terminate a contract after the commencement of an insurance liability, the insurer may charge the insurance premium due from the date of the commencement of the insurance liability to the date of the termination of the contract, the remains40 shall be returned to the applicant for insurance.

  Article 39 The insurable value of a subject-matter insured may be agreed on by an applicant for insurance and an insurer and be stated in the contract, and also be determined according to the actual value of the subject-matter insured at the time that the insurance accident occurs.

  The insured amount may not exceed the insurable value; if exceeding, the excessive part shall be invalid.

  Where the insured amount is lower than the insurable value, unless otherwise stipulated in the contract, the insurer shall bear the liability for indemnity according to the percentage of the insured amount to the insurable value.

  Article 40 An applicant for double insurance shall notify each insurer of relevant conditions of the double insurance.

  If the total insured amount of double insurance exceeds the insurable value, the total amount of indemnity to be offered by all insurers may not exceed the insurable value. Unless otherwise stipulated in the contract, each insurer bears the liability for indemnity according to the percentage of the insured amount borne by it to the total insured amount.

  Double insurance refers to insurance whereby an applicant for double insurance makes separate insurance contracts with two or more insurers on the same subject-matter insured, the same insurable interest and the same insurance accident.

  Article 41 If an insurance accident occurs, the insured shall have a duty to take as many necessary measures as possible to prevent or minimize the losses.

  After the insurance accident occurs, the necessary and reasonable expenses paid by the insured in preventing or minimizing the losses of the subject-matter insured shall be borne by the insurer; the amount on the insurer's account shall be calculated separately from the indemnity for the losses of the subject-matter insured, the maximum amount may not exceed the insured amount.

  Article 42 Where a partial loss of the subject-matter insured is sustained, the applicant for insurance may terminate the contract within 30 days after the insurer made indemnity; unless otherwise stipulated in the contract, the insurer also may terminate the contract. The insurer who intends to terminate the contract shall notify the applicant for insurance 15 days in advance, and shall return the insurance premium on the undamaged part of the subject-matter insured to the applicant for insurance after deducting42 the part of the insurance premium receivable for the period from the date of the commencement of insurance liability to the date of the termination of the contract.

  Article 43 Where an insurer, after the happening of an insurance accident, has made full payment of the insured amount, and the insured amount is equal to the insurable value, all rights of the damaged subject-matter insured shall belong to the insurer; if the insured amount is lower than the insurable value, the insurer shall obtain a part of the rights of the damaged subject-matter insured according to the percentage of the insured amount to the insurable value.

  Article 44 If an insurance accident is caused by damage inflicted43 by a third party to the subject-matter insured, the insurer may, from the date of making payment of insurance to the insured, stand in the insured's place and exercise aright of subrogation to make a claim for indemnity on the said third party within the limit of indemnity.

  Where an insured has obtained indemnity from a third party for the loss after the happening of an insurance accident, as provided in the preceding paragraph, the insurer may, when making payment of insurance, deduct41 the amount which the insured has already obtained from the third party.

  The right exercised by an insurer for subrogation for indemnity, as provided in the first paragraph, does not affect the right of claim of the insured against the third party for compensation on the part which has not been compensated44 yet.

  Article 45 If an insured, after the happening of an insurance accident and before the insurer's making payment of insurance, waives45 his right of claim for indemnity against a third party, the insurer does not bear the liability of indemnity for insurance.

  If an insured, after being paid insurance by the insurer, waives his claim for indemnity against a third party without consent of the insurer, such an act of waiving46 shall be deemed as invalid and void.

  If, due to the mistake of an insured, the insurer can not exercise a right of subrogation for indemnity, the insurer may deduct and reduce the sum of insurance indemnity accordingly.

  Article 46 Unless an insured's family member or component47 person intentionally causes an insurance accident provided in Paragraph 1 of Article 44 of this Law, the insurer may not exercise a right of subrogation for indemnity on the family member or component person.

  Article 47 When an insurer exercises a right of subrogation against a third party for indemnity, the insured shall provide necessary documents and relevant information which he knows.

  Article 48 The necessary and reasonable expenses paid by an insurer and an insured for the purpose of investigating and determining the nature and cause of an insurance accident and the degree of losses of the subject-matter insured shall be borne by the insurer.

  Article 49 If an insured of liability insurance causes damage to a third party, the insurer may, in accordance with the provisions of laws or the stipulations in the contract, directly make payment of insurance to the third party.

  Liability insurance refers to insurance whereby the liability legally held by an insured for indemnity to a third party is the subject-matter insured.

  Article 50 If arbitration or legal proceedings48 are taken against an insured of liability insurance due to an insurance accident which causes damage to a third party, unless otherwise stipulated in the contract, the insurer shall bear the arbitration or proceedings expenses or costs as well as other necessary and reasonable expenses paid by the insured.

  Section 3 Life Insurance Contract

  Article 51 A life insurance contract is an insurance contract in which life expectancy and human body serve as the subject-matter insured.

  A life insurance contract, unless especially specified, is abbreviated as a contract in this Section.

  Article 52 An applicant for insurance has an insurable interest in the following persons:

  (1) principal;

  (2) spouse49, children and parents; and

  (3) other family members or close relatives than those listed in the preceding items, with whom the applicant for insurance has relations of fostering, supporting or bringing up.

  With the exception of the provisions in the preceding paragraph, if an insured agrees that an applicant for insurance makes a contract for him, it shall be deemed that the applicant for insurance has an insurable interest in the insured.

  Article 53 If the age of an insured declared by an applicant for insurance is not true to fact, and the actual age fails to be in conformity50 with the age limit as agreed upon in the contract, the insurer may terminate the contract and return the insurance premium to the applicant for insurance after deducting the service charge, however, excepting that the contract has been carried out for more than two years since its conclusion.

  Because the age of an insured declared by an applicant for insurance is not true to fact, and the applicant for insurance pays an insurance premium less than the insurance premium payable51, the insurer has a right to correct it and demand the applicant for insurance to make up the insurance premium, or pay insurance according to the percentage of the actually paid insurance premium to the insurance premium payable.

  Because the age of an insured declared by an applicant for insurance is not true to fact, and the applicant for insurance pays an insurance premium more than the insurance premium payable, the insurer shall return the excess to the applicant for insurance.

  Article 54 An applicant for insurance may not, for a person without civil capacity, effect life insurance, in which insurance is payable at death of the latter; and an insurer may not accept it.

  Life insurance effected by parents for their minor52 children shall not be limited by the provision of the preceding paragraph, however, the total amount of insurance paid at their death may not exceed the limit stipulated by the financial supervision and control department.

  Article 55 A contract in which death is a prerequisite53 for payment of insurance, without the consent in writing of the insured and his approval to the insured amount, shall be invalid and void.

  An insurance policy issued according to a contract in which death is a prerequisite for payment of insurance, without a written consent of the insured, may not be assigned or mortgaged.

  Life insurance effected by parents for their minor children shall not be limited by the provision of the first paragraph.

  Article 56 An applicant for insurance, after the contract is made, may pay insurance premium in one lump sum to the insurer and also may pay insurance premium in instalments as contracted.

  When a contract stipulates the insurance premium to be paid in instalments, the applicant for insurance shall pay the initial payment of insurance premium when the contract is made, and shall pay the remaining insurance premium in installments54 on schedule.

  Article 57 Where a contract stipulates the payment of the insurance premium to be made in instalments, the applicant for insurance, having paid the initial in stalment of the premium, fails to pay a part payable of the instalments of the insurance premium beyond 60 days counted as commencing at the fixed55 time, unless the contract contains otherwise stipulations, the validity of the contract shall suspend, or the insurer shall reduce the insured amount according to the terms stipulated in the contract.

  Article 58 After the insurer and the applicant for insurance come to an agreement through negotiation and the applicant for insurance makes up the payment of insurance premium, the validity of the contract, which has suspended according to the provision of the preceding Article, may be resumed. However, if both parties fail to come to an agreement in two years counted as commencing on the date of the suspension of the validity of the contract, the insurer has a right to terminate the contract.

  Where an insurer terminates a contract according to the provisions of the preceding paragraph, and the applicant for insurance has already paid the insurance premium in full for two years or more, the insurer shall, according to the stipulations of the contract, return the cash value of the insurance policy; if the applicant for insurance has not yet paid in full the insurance premium for two years, the insurer shall, after deducting the service charge, return the insurance premium.

  Article 59 An insurer may not claim the payment of insurance premium of life insurance from an applicant for insurance by means of a lawsuit56.

  Article 60 A beneficiary of life insurance shall be appointed by an insured or an applicant for insurance.

  When appointing a beneficiary, an applicant for insurance shall meet with the insured's approval.

  If an insured is a person without civil capacity or a person with limited civil capacity, his guardian57 may appoint a beneficiary.

  Article 61 An insured or an applicant for insurance may appoint one or several persons as beneficiaries.

  If beneficiaries are several, the insured or the applicant for insurance may decide the order of benefit and their shares of benefit; if no share of benefit is decided58, the beneficiaries shall have beneficial interests by the equal share of benefit.

  Article 62 An insured or an applicant for insurance may change the beneficiary and shall notify the insurer in writing. The insurer shall, after receiving the notification of the change of the beneficiary, mark it on the insurance policy.

  When changing a beneficiary, an applicant for insurance shall meet with the insurer's approval.

  Article 63 After an insured died, under one of the following circumstances, the insurance benefit shall be treated as a legacy59 of the insured; and the insurer shall fulfil its liability of payment of the insurance to the heir of the insured:

  (1) without any person appointed as a beneficiary;

  (2) the beneficiary died earlier than the insured, and there is no other beneficiary; and

  (3) the beneficiary loses the beneficial right according to law or waives the beneficial right, and there is no other beneficiary.

  Article 64 If an applicant for insurance or a beneficiary intentionally causes the insured's death, injury, disability or disease, the insurer does not bear the liability of payment of insurance. If the applicant for insurance has already paid in full the insurance premium for two years or more, the insurer shall, as contracted, return the cash value of the insurance policy to other entitled beneficiary.

  Any beneficiary, who intentionally causes the insured's death, injury or disability, or attempts intentionally to murder the insured, shall lose his beneficial interest.

  Article 65 Under a contract in which death is the prerequisite for payment of insurance, if the insured commits suicide, with the exception of those provided in the second paragraph of this Article, the insurer is not liable for payment of the insurance, as for the insurance premium already paid by the applicant for insurance, however, the insurer shall, according to the insurance policy, return its cash value.

  Under a contract in which death is the prerequisite for payment of insurance, after two full years counted as commencing on the conclusion of the contract, if the insured commits suicide, the insurer may, as contracted, pay the insurance.

  Article 66 If the insured intentionally commits a crime to cause his injury, disability or death, the insurer is not liable for the payment of insurance. If the applicant for insurance has already paid in full the insurance premium for two years or more, the insurer shall, according to the insurance policy, return its cash value.

  Article 67 If the insured of life insurance sustains an insurance accident as death, injury, disability or disease due to the harm done by a third party, the insurer, after making the payment of insurance to the insured or the beneficiary, may not have the right to claim compensation from the third party.

  Article 68 If an applicant for insurance who has already paid in full the insurance premium for two years or more terminates the contract, the insurer shall, within 30 days counted as commencing on the date of receiving the notification of termination of the contract, return the cash value of the insurance policy; if the applicant for insurance has not yet paid the insurance premium for two full years, the insurer shall, after deducting the service charge as contracted, return the insurance premium.

  Chapter III Insurance Company

  Article 69 An insurance company shall take any of the following organizational forms:

  (1) limited liability company; or

  (2) solely60 state-owned company.

  Article 70 The establishment of an insurance company shall meet with the approval of the financial supervision and control department.

  Article 71 To establish an insurance company, the following requirements shall be met:

  (1) having articles of association in conformity with the provisions of this Law and the Company Law;

  (2) having the minimum amount of registered capital as provided in this Law;

  (3) having senior managerial personnel with professional knowledge and working experiences qualified61 for their posts;

  (4) having perfect organizational structure and management system; and

  (5) having its business place and other relevant facilities up to the requirements.

  The financial supervision and control department, when examining the application for establishment, shall take into account the needs of the development and fair competition of the insurance industry.

  Article 72 The minimum amount of registered capital for the establishment of an insurance company is 200 million Renminbi yuan.

  The minimum amount of registered capital of an insurance company shall be the money capital actually contributed.

  The financial supervision and control department shall, in accordance with the scope of business and the scale of management of an insurance company, adjust the minimum amount of registered capital of the company; the minimum amount, however, may not be lower than the amount provided in the first paragraph.

  Article 73 At the time of applying for the establishment of an insurance company, the following documents and materials shall be submitted:

  (1) an application for establishment, which shall state the designation, registered capital and business scope of the insurance company planned to be established;

  (2) a feasible study report; and

  (3) other documents and materials required by the financial supervision and control department.

  Article 74 If an application for establishment of an insurance company is up to the standard through preliminary inspection, the applicant shall then make preparations for the establishment of the insurance company in accordance with the provisions of this Law and the Company Law. The applicant being qualified for the requirements of establishment provided in Article 71 of this Law, shall submit a formal application form and the following documents and materials to the financial supervision and control department:

  (1) articles of association of the insurance company;

  (2) a list of shareholders62 and their shares or contributors and their contributions;

  (3) letters of credit and relevant materials of the shareholders who own 10 percent or more of registered capital;

  (4) a verification certificate issued by an authorized63 capital verification organization;

  (5) resumes and qualification certificates of senior managerial personnel planned to be appointed;

  (6) guiding principles for management and plan;

  (7) information about the business place and other facilities relevant to its business; and

  (8) other documents required by the financial supervision and control department.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
2 promulgated a4e9ce715ee72e022795b8072a6e618f     
v.宣扬(某事物)( promulgate的过去式和过去分词 );传播;公布;颁布(法令、新法律等)
参考例句:
  • Hence China has promulgated more than 30 relevant laws, statutes and regulations. 中国为此颁布的法律、法规和规章多达30余项。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • The shipping industry promulgated a voluntary code. 航运业对自律守则进行了宣传。 来自辞典例句
3 supervision hr6wv     
n.监督,管理
参考例句:
  • The work was done under my supervision.这项工作是在我的监督之下完成的。
  • The old man's will was executed under the personal supervision of the lawyer.老人的遗嘱是在律师的亲自监督下执行的。
4 broker ESjyi     
n.中间人,经纪人;v.作为中间人来安排
参考例句:
  • He baited the broker by promises of higher commissions.他答应给更高的佣金来引诱那位经纪人。
  • I'm a real estate broker.我是不动产经纪人。
5 supplementary 0r6ws     
adj.补充的,附加的
参考例句:
  • There is a supplementary water supply in case the rain supply fails.万一主水源断了,我们另外有供水的地方。
  • A supplementary volume has been published containing the index.附有索引的增补卷已经出版。
6 enacted b0a10ad8fca50ba4217bccb35bc0f2a1     
制定(法律),通过(法案)( enact的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • legislation enacted by parliament 由议会通过的法律
  • Outside in the little lobby another scene was begin enacted. 外面的小休息室里又是另一番景象。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
7 legitimate L9ZzJ     
adj.合法的,合理的,合乎逻辑的;v.使合法
参考例句:
  • Sickness is a legitimate reason for asking for leave.生病是请假的一个正当的理由。
  • That's a perfectly legitimate fear.怀有这种恐惧完全在情理之中。
8 applicant 1MlyX     
n.申请人,求职者,请求者
参考例句:
  • He was the hundredth applicant for the job. 他是第100个申请这项工作的人。
  • In my estimation, the applicant is well qualified for this job. 据我看, 这位应征者完全具备这项工作的条件。
9 premium EPSxX     
n.加付款;赠品;adj.高级的;售价高的
参考例句:
  • You have to pay a premium for express delivery.寄快递你得付额外费用。
  • Fresh water was at a premium after the reservoir was contaminated.在水库被污染之后,清水便因稀而贵了。
10 attains 7244c7c9830392f8f3df1cb8d96b91df     
(通常经过努力)实现( attain的第三人称单数 ); 达到; 获得; 达到(某年龄、水平、状况)
参考例句:
  • This is the period at which the body attains maturity. 这是身体发育成熟的时期。
  • The temperature a star attains is determined by its mass. 恒星所达到的温度取决于它的质量。
11 abide UfVyk     
vi.遵守;坚持;vt.忍受
参考例句:
  • You must abide by the results of your mistakes.你必须承担你的错误所造成的后果。
  • If you join the club,you have to abide by its rules.如果你参加俱乐部,你就得遵守它的规章。
12 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
13 applicants aaea8e805a118b90e86f7044ecfb6d59     
申请人,求职人( applicant的名词复数 )
参考例句:
  • There were over 500 applicants for the job. 有500多人申请这份工作。
  • He was impressed by the high calibre of applicants for the job. 求职人员出色的能力给他留下了深刻印象。
14 mutual eFOxC     
adj.相互的,彼此的;共同的,共有的
参考例句:
  • We must pull together for mutual interest.我们必须为相互的利益而通力合作。
  • Mutual interests tied us together.相互的利害关系把我们联系在一起。
15 unanimity uKWz4     
n.全体一致,一致同意
参考例句:
  • These discussions have led to a remarkable unanimity.这些讨论导致引人注目的一致意见。
  • There is no unanimity of opinion as to the best one.没有一个公认的最好意见。
16 negotiation FGWxc     
n.谈判,协商
参考例句:
  • They closed the deal in sugar after a week of negotiation.经过一星期的谈判,他们的食糖生意成交了。
  • The negotiation dragged on until July.谈判一直拖到7月份。
17 invalid V4Oxh     
n.病人,伤残人;adj.有病的,伤残的;无效的
参考例句:
  • He will visit an invalid.他将要去看望一个病人。
  • A passport that is out of date is invalid.护照过期是无效的。
18 expectancy tlMys     
n.期望,预期,(根据概率统计求得)预期数额
参考例句:
  • Japanese people have a very high life expectancy.日本人的平均寿命非常长。
  • The atomosphere of tense expectancy sobered everyone.这种期望的紧张气氛使每个人变得严肃起来。
19 promptly LRMxm     
adv.及时地,敏捷地
参考例句:
  • He paid the money back promptly.他立即还了钱。
  • She promptly seized the opportunity his absence gave her.她立即抓住了因他不在场给她创造的机会。
20 consultation VZAyq     
n.咨询;商量;商议;会议
参考例句:
  • The company has promised wide consultation on its expansion plans.该公司允诺就其扩展计划广泛征求意见。
  • The scheme was developed in close consultation with the local community.该计划是在同当地社区密切磋商中逐渐形成的。
21 stipulates 5c9afbf42331f6dbc8e7cd0e43b34e17     
n.(尤指在协议或建议中)规定,约定,讲明(条件等)( stipulate的名词复数 );规定,明确要求v.(尤指在协议或建议中)规定,约定,讲明(条件等)( stipulate的第三人称单数 );规定,明确要求
参考例句:
  • The trade contract stipulates for the settlement of balances in RMB. 贸易合同规定余额以人民币结算。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The contract stipulates for the use of seasoned timber. 合同上订明用干透的木料。 来自辞典例句
22 inquiries 86a54c7f2b27c02acf9fcb16a31c4b57     
n.调查( inquiry的名词复数 );疑问;探究;打听
参考例句:
  • He was released on bail pending further inquiries. 他获得保释,等候进一步调查。
  • I have failed to reach them by postal inquiries. 我未能通过邮政查询与他们取得联系。 来自《现代汉英综合大词典》
23 intentionally 7qOzFn     
ad.故意地,有意地
参考例句:
  • I didn't say it intentionally. 我是无心说的。
  • The local authority ruled that he had made himself intentionally homeless and was therefore not entitled to be rehoused. 当地政府裁定他是有意居无定所,因此没有资格再获得提供住房。
24 conceals fa59c6f4c4bde9a732332b174939af02     
v.隐藏,隐瞒,遮住( conceal的第三人称单数 )
参考例句:
  • He conceals his worries behind a mask of nonchalance. 他装作若无其事,借以掩饰内心的不安。 来自《简明英汉词典》
  • Drunkenness reveals what soberness conceals. 酒醉吐真言。 来自《简明英汉词典》
25 exemption 3muxo     
n.豁免,免税额,免除
参考例句:
  • You may be able to apply for exemption from local taxes.你可能符合资格申请免除地方税。
  • These goods are subject to exemption from tax.这些货物可以免税。
26 breach 2sgzw     
n.违反,不履行;破裂;vt.冲破,攻破
参考例句:
  • We won't have any breach of discipline.我们不允许任何破坏纪律的现象。
  • He was sued for breach of contract.他因不履行合同而被起诉。
27 modifications aab0760046b3cea52940f1668245e65d     
n.缓和( modification的名词复数 );限制;更改;改变
参考例句:
  • The engine was pulled apart for modifications and then reassembled. 发动机被拆开改型,然后再组装起来。 来自《简明英汉词典》
  • The original plan had undergone fairly extensive modifications. 原计划已经作了相当大的修改。 来自《简明英汉词典》
28 indemnity O8RxF     
n.赔偿,赔款,补偿金
参考例句:
  • They paid an indemnity to the victim after the accident.他们在事故后向受害者付了赔偿金。
  • Under this treaty,they were to pay an indemnity for five million dollars.根据这项条约,他们应赔款500万美元。
29 incurred a782097e79bccb0f289640bab05f0f6c     
[医]招致的,遭受的; incur的过去式
参考例句:
  • She had incurred the wrath of her father by marrying without his consent 她未经父亲同意就结婚,使父亲震怒。
  • We will reimburse any expenses incurred. 我们将付还所有相关费用。
30 interfere b5lx0     
v.(in)干涉,干预;(with)妨碍,打扰
参考例句:
  • If we interfere, it may do more harm than good.如果我们干预的话,可能弊多利少。
  • When others interfere in the affair,it always makes troubles. 别人一卷入这一事件,棘手的事情就来了。
31 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
32 specified ZhezwZ     
adj.特定的
参考例句:
  • The architect specified oak for the wood trim. 那位建筑师指定用橡木做木饰条。
  • It is generated by some specified means. 这是由某些未加说明的方法产生的。
33 partially yL7xm     
adv.部分地,从某些方面讲
参考例句:
  • The door was partially concealed by the drapes.门有一部分被门帘遮住了。
  • The police managed to restore calm and the curfew was partially lifted.警方设法恢复了平静,宵禁部分解除。
34 arbitration hNgyh     
n.调停,仲裁
参考例句:
  • The wage disagreement is under arbitration.工资纠纷正在仲裁中。
  • Both sides have agreed that the arbitration will be binding.双方都赞同仲裁具有约束力。
35 interpretation P5jxQ     
n.解释,说明,描述;艺术处理
参考例句:
  • His statement admits of one interpretation only.他的话只有一种解释。
  • Analysis and interpretation is a very personal thing.分析与说明是个很主观的事情。
36 abbreviated 32a218f05db198fc10c9206836aaa17a     
adj. 简短的,省略的 动词abbreviate的过去式和过去分词
参考例句:
  • He abbreviated so much that it was hard to understand his article. 他的文章缩写词使用太多,令人费解。
  • The United States of America is commonly abbreviated to U.S.A.. 美利坚合众国常被缩略为U.S.A.。
37 cargo 6TcyG     
n.(一只船或一架飞机运载的)货物
参考例句:
  • The ship has a cargo of about 200 ton.这条船大约有200吨的货物。
  • A lot of people discharged the cargo from a ship.许多人从船上卸下货物。
38 inspection y6TxG     
n.检查,审查,检阅
参考例句:
  • On random inspection the meat was found to be bad.经抽查,发现肉变质了。
  • The soldiers lined up for their daily inspection by their officers.士兵们列队接受军官的日常检阅。
39 stipulated 5203a115be4ee8baf068f04729d1e207     
vt.& vi.规定;约定adj.[法]合同规定的
参考例句:
  • A delivery date is stipulated in the contract. 合同中规定了交货日期。
  • Yes, I think that's what we stipulated. 对呀,我想那是我们所订定的。 来自辞典例句
40 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
41 deduct pxfx7     
vt.扣除,减去
参考例句:
  • You can deduct the twenty - five cents out of my allowance.你可在我的零用钱里扣去二角五分钱。
  • On condition of your signing this contract,I will deduct a percentage.如果你在这份合同上签字,我就会给你减免一个百分比。
42 deducting a8b7c0fd0943a3e50d5131ea645ec08e     
v.扣除,减去( deduct的现在分词 )
参考例句:
  • Deducting drop size and velocity from circular blood stains. 如何从循环的血液中降低血滴的大小和速度。 来自电影对白
  • Ordinary shareholders receive dividend from profit after deducting the preference shares dividend. 普通股股东可获派剩馀的盈利为股息。 来自互联网
43 inflicted cd6137b3bb7ad543500a72a112c6680f     
把…强加给,使承受,遭受( inflict的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • They inflicted a humiliating defeat on the home team. 他们使主队吃了一场很没面子的败仗。
  • Zoya heroically bore the torture that the Fascists inflicted upon her. 卓娅英勇地承受法西斯匪徒加在她身上的酷刑。
44 compensated 0b0382816fac7dbf94df37906582be8f     
补偿,报酬( compensate的过去式和过去分词 ); 给(某人)赔偿(或赔款)
参考例句:
  • The marvelous acting compensated for the play's weak script. 本剧的精彩表演弥补了剧本的不足。
  • I compensated his loss with money. 我赔偿他经济损失。
45 waives 3dc42ba6619cb696796fac2e888582eb     
v.宣布放弃( waive的第三人称单数 );搁置;推迟;放弃(权利、要求等)
参考例句:
  • The surety waives in writing the right provided in the preceding paragraph. (三)保证人以书面形式放弃前款规定的权利的。 来自互联网
  • In exchange, the tribe waives claim to similar water rights on non federal and private lands. 作为交换,部落放弃非联邦河私人土地上的类似水权。 来自互联网
46 waiving cc5f6ad349016a559ff973536ac175a6     
v.宣布放弃( waive的现在分词 );搁置;推迟;放弃(权利、要求等)
参考例句:
  • Other steps suggested included waiving late payment charges, making quicker loan decisions and easing loan terms. 其他测试还包括免去滞纳金,尽快做出贷款决定和放宽贷款条件。 来自互联网
  • Stuyvesant Town offers the same perk on some apartments, along waiving the broker's fee. StuyvesantTown对于他们出租的某些房子也提供同样的好处,顺带还省略了中介费。 来自互联网
47 component epSzv     
n.组成部分,成分,元件;adj.组成的,合成的
参考例句:
  • Each component is carefully checked before assembly.每个零件在装配前都经过仔细检查。
  • Blade and handle are the component parts of a knife.刀身和刀柄是一把刀的组成部分。
48 proceedings Wk2zvX     
n.进程,过程,议程;诉讼(程序);公报
参考例句:
  • He was released on bail pending committal proceedings. 他交保获释正在候审。
  • to initiate legal proceedings against sb 对某人提起诉讼
49 spouse Ah6yK     
n.配偶(指夫或妻)
参考例句:
  • Her spouse will come to see her on Sunday.她的丈夫星期天要来看她。
  • What is the best way to keep your spouse happy in the marriage?在婚姻中保持配偶幸福的最好方法是什么?
50 conformity Hpuz9     
n.一致,遵从,顺从
参考例句:
  • Was his action in conformity with the law?他的行动是否合法?
  • The plan was made in conformity with his views.计划仍按他的意见制定。
51 payable EmdzUR     
adj.可付的,应付的,有利益的
参考例句:
  • This check is payable on demand.这是一张见票即付的支票。
  • No tax is payable on these earnings.这些收入不须交税。
52 minor e7fzR     
adj.较小(少)的,较次要的;n.辅修学科;vi.辅修
参考例句:
  • The young actor was given a minor part in the new play.年轻的男演员在这出新戏里被分派担任一个小角色。
  • I gave him a minor share of my wealth.我把小部分财产给了他。
53 prerequisite yQCxu     
n.先决条件;adj.作为前提的,必备的
参考例句:
  • Stability and unity are a prerequisite to the four modernizations.安定团结是实现四个现代化的前提。
  • It is a prerequisite of entry to the profession that you pass the exams.做这一行的先决条件是要通过了有关的考试。
54 installments 7d41ca7af6f495d8e3432f8a4544f253     
部分( installment的名词复数 )
参考例句:
  • The first two installments were pretty close together in 1980. 第一次和节二次提款隔得很近,都是在1980年提的。
  • You have an installments sales contract. 你已经订立了一份分期付款的买卖契约了。
55 fixed JsKzzj     
adj.固定的,不变的,准备好的;(计算机)固定的
参考例句:
  • Have you two fixed on a date for the wedding yet?你们俩选定婚期了吗?
  • Once the aim is fixed,we should not change it arbitrarily.目标一旦确定,我们就不应该随意改变。
56 lawsuit A14xy     
n.诉讼,控诉
参考例句:
  • They threatened him with a lawsuit.他们以诉讼威逼他。
  • He was perpetually involving himself in this long lawsuit.他使自己无休止地卷入这场长时间的诉讼。
57 guardian 8ekxv     
n.监护人;守卫者,保护者
参考例句:
  • The form must be signed by the child's parents or guardian. 这张表格须由孩子的家长或监护人签字。
  • The press is a guardian of the public weal. 报刊是公共福利的卫护者。
58 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
59 legacy 59YzD     
n.遗产,遗赠;先人(或过去)留下的东西
参考例句:
  • They are the most precious cultural legacy our forefathers left.它们是我们祖先留下来的最宝贵的文化遗产。
  • He thinks the legacy is a gift from the Gods.他认为这笔遗产是天赐之物。
60 solely FwGwe     
adv.仅仅,唯一地
参考例句:
  • Success should not be measured solely by educational achievement.成功与否不应只用学业成绩来衡量。
  • The town depends almost solely on the tourist trade.这座城市几乎完全靠旅游业维持。
61 qualified DCPyj     
adj.合格的,有资格的,胜任的,有限制的
参考例句:
  • He is qualified as a complete man of letters.他有资格当真正的文学家。
  • We must note that we still lack qualified specialists.我们必须看到我们还缺乏有资质的专家。
62 shareholders 7d3b0484233cf39bc3f4e3ebf97e69fe     
n.股东( shareholder的名词复数 )
参考例句:
  • The meeting was attended by 90% of shareholders. 90%的股东出席了会议。
  • the company's fiduciary duty to its shareholders 公司对股东负有的受托责任
63 authorized jyLzgx     
a.委任的,许可的
参考例句:
  • An administrative order is valid if authorized by a statute.如果一个行政命令得到一个法规的认可那么这个命令就是有效的。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片