中华人民共和国大气污染防治法(修正)
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-05-11 06:12 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

(Adopted at the 22nd Meeting of the Standing1 Committee of the Sixth National People's Congress on September 5, 1987, and amended2 according to the Decision of the Standing Committee of the National People's Congress on Revising the Law of the People's Republic of China on the Prevention and Control of Atmonpheric Pollution promulgated3 on August 29, 1995)
时效性:已被修正  颁布日期:19950829  实施日期:19880601  失效日期:20000901  颁布单位:全国人大常委会

  Contents

  Chapter I

  General Provisions

  Chapter II Supervision4 and Management of the Prevention and Control of Atmopheric Pollution

  Chapter III Prevention and Control of Pollution from Burning Coal

  Chapter IV Prevention and Control of Pollution by Waste Gas, Dust and Malodorous Substances

  Chapter V Legal Liability

  Chapter VI Supplementary5 Provisions

  Chapter I General Provisions

  Article 1 This Law is formulated7 for the purpose of preventing and controlling atmospheric8 pollution, protecting and improving people's environment and the ecological9 environment, safeguarding human health, and promoting the development of socialist10 modernization11.

  Article 2 The State Council and the local people's governments at various levels must incorporate the protection of the atmospheric environment into the national economic and social development plans, make rational plans for the distribution of industry, strengthen scientific research on the prevention and control of atmospheric pollution, adopt preventive and curative measures against atmospheric pollution, and protect and improve the atmospheric environment.

  Article 3 The environmental protection departments of the people's governments at various levels shall be the organs conducting unified12 supervision and management of the prevention and control of atmospheric pollution.

  The administrative13 departments of public security, transportation, railways and fishery at various levels shall, by performing their respective functions, conduct supervision and management of the atmospheric pollution caused by motorized vehicles and vessels14.

  Article 4 Units that discharge atmospheric pollutants16 must comply with the relevant state provisions and take measures to prevent and control pollution.

  Article 5 All units and individuals shall have the obligation to protect the atmospheric environment and shall have the right to report on or file charges against units or individuals that cause pollution to the atmospheric environment.

  Article 6 The environmental protection department under the State Council shall establish the national standards for atmospheric environment quality.

  The people's governments of provinces, autonomous17 regions and municipalities directly under the Central Government may establish their local standards for items not specified18 in the national standards for atmospheric environment quality and report the same to the environmental protection department under the State Council for the record.

  Article 7 The environmental protection department under the State Council shall, in accordance with the national standards for atmospheric environment quality and the country's economic and technological19 conditions, establish the national standards for the discharge of atmospheric pollutants. The people's governments of provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government may establish their local discharge standards for items not specified in the national standards for the discharge of atmospheric pollutants; with regard to items already specified in the national standards for the discharge of atmospheric pollutants, they may set local discharge standards which are more stringent20 than the national discharge standards and report the same to the environmental protection department under the State Council for the record.

  Units that discharge atmospheric pollutants in areas where the local discharge standards have been established shall observe such local standards.

  Article 8 The state shall adopt economic and technological policies and measures which are advantagious to the prevention and control of atmospheric pollution and to relevant comprehensive utilization21 activities.

  Units or individuals that have made outstanding achievements in the prevention and control of atmospheric pollution or in the protection and improvement of the atmospheric environment shall be rewarded by the people's governments at various levels.

  Article 9 The people's governments at various levels shall strengthen the work of tree planting and urban afforestation, and try to improve the quality of the atmospheric environment.

  Chapter II Supervision and Management of the Prevention and Control of Atmopheric Pollution

  Article 10 New construction projects, extensions or reconstruction22 projects which discharge atmospheric pollutants shall be governed by the state provisions concerning environmental protection for such projects.

  The environmental impact statement on a construction project must assess the atmospheric pollution the project is likely to produce and its impact on the ecosystem23 and stipulate24 the preventive and curative measures; the statement shall be submitted, according to the specified procedure, to the environmental protection department concerned for examination and approval.

  When a construction project is to be put into operation or to use, its facilities for the prevention of atmospheric pollution must be inspected by the environmental protection department; construction projects that do not fulfill25 the requirements specified in the state provisions concerning environmental protection for such construction projects shall not be permitted to be put into operation or to use.

  Article 11 Units that discharge atmospheric pollutants must, pursuant to the provisions of the environmental protection department under the State Council, report to the local environmental protection department its existing discharge and treatment facilities for pollutants and the categories, quantities and concentrations of pollutants discharged under normal operation conditions and submit to the same department the relevant technical data concerning the prevention and control of atmospheric pollutants.

  Units shall report in time on any substantial change in the categories, quantities or concentrations of the pollutants discharged. When pollutant15 treatment facilities are to be dismantled26 or left idle, permission from the local environmental protection department must be obtained.

  Article 12 If the discharge of pollutants by a unit exceeds the prescribed standards, it shall take effective measures to control the pollution and pay a fee for excessive discharge according to state provisions. The fee thus levied27 must be used for the prevention and control of pollution.

  If an enterprise or institution causes severe atmospheric pollution, it shall be ordered to eliminate and control the pollutants within a certain period of time.

  Article 13 Within the scenic28 or historic sites, nature reserves and other zones that need special protection, as designated by the State Council and the people's governments of provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government, no industrial production installations that cause environmental pollution shall be built; other installations to be built in these areas must not exceed the prescribed standards for pollutant discharge. Enterprises and institutions which, before the enforcement of this Law, have built installations discharging more pollutants than those specified by the prescribed discharge standards shall be ordered to eliminate and control such pollution within a certain period of time.

  Article 14 For enterprises or institutions under the jurisdiction29 of a people's government at or below the city or county level, a deadline for the elimination30 or control of pollution shall be proposed by the environmental protection department of the people's government at the city or county level and shall be reported to the people's government at the corresponding level for decision. For enterprises and institutions directly under the jurisdiction of the Central Government or the people's government of a province, an autonomous region or a municipality directly under the Central Government, such a deadline shall be proposed by the environmental protection department of the people's government of a province, an autonomous region or a municipality directly under the Central Government and shall be reported to the people's government at the corresponding level for decision.

  Article 15 Enterprises shall give priority to the adoption31 of clean production technology with which a relatively32 high utilization ratio of energy can be realized and the discharged pollutants can be decreased so as to reduce the production of atmospheric pollutants.

  The state shall adopt an elimination system towards those backward productive technologies and equipment which may cause serious atmospheric pollution.

  The competent department of economy under the State Council, in conjunction with other relevant departments under the State Council, shall publish a list of technologies which may cause serious atmospheric pollution and the adoption of which must be halted within a specified time limit, and a list of equipment which may cause serious atmospheric pollution and the production, sale, import and use of which must be halted within a specified time limit.

  The producers, sellers, importers and users must, within the time limit prescribed by the competent department of economy under the State Council in conjunction with other relevant departments under the State Council, stop the production, sale, import or use of any equipment placed on the list mentioned in the preceding paragraph. The user of such productive technology must, within the time limit prescribed by the competent department of economy under the State Council in conjunction with other relevant departments under the State Council, stop the adoption of the productive technology placed on the list mentioned in the preceding paragraph.

  The equipment eliminated under the two preceding paragraphs shall not be transferred to others for use.

  Article 16 Any unit that, as a result of an accident or any other exigency33, discharges or leaks toxic34 or harmful gas or radioactive substances, thereby35 causing or threatening to cause an accident of atmospheric pollution and jeopardize36 human health, must promptly37 take emergency measures to prevent and control the atmospheric pollution hazards, make the situation known to such units and inhabitants as are likely to be endangered by the atmospheric pollution hazards, report the case to the local environmental protection department and accept its investigation38 and disposal.

  Under the urgent circumstances of a severe atmospheric pollution that jeopardizes39 human health and safety, the local people's government must take compulsory40 emergency measures, including ordering the pollutant discharging units concerned to stop the discharge of pollutants.

  Article 17 The environmental protection departments and other supervisory and management departments shall be empowered to make on-site inspections42 of units under their jurisdiction that discharge pollutants. The units being inspected must truthfully report the situation to them and provide them with the necessary information. The inspecting authorities shall have the obligation to keep confidential44 the technological know-how45 and business secrets of the units inspected.

  Article l8 The environmental protection department under the State Council shall set up a monitoring system for atmospheric pollution, organize a monitoring network and work out unified monitoring measures.

  Chapter III Prevention and Control of Pollution from Burning Coal

  Article 19 The competent department concerned under the State Council shall, pursuant to the standards for boiler46 soot47 discharge prescribed by the state, stipulate corresponding requirements in the boiler quality standards; boilers48 that do not meet the prescribed requirements shall not be permitted to be manufactured, sold or imported.

  Article 20 The soot discharge of newly built industrial kilns49 and newly installed boilers shall not exceed the prescribed discharge standards.

  Article 21 Urban construction shall be conducted on the basis of overall planning, the unified provision of heat sources and the development of central heating.

  Article 22 The relevant departments under the State Council and the local people's governments at various levels shall adopt measures to improve the urban fuel structure, develop urban gas supply, and popularize the production and utilization of shaped coal.

  Article 23 When coal, gangue, coal cinder50, coal ashes or lime is stored in densely51 inhabited areas, fire and dust prevention measures must be taken in order to prevent atmospheric pollution.

  Article 24 The state shall pursue coal washing processing so as to reduce the sulfur52 content and ash content of coal, and shall restrict the mining of coal with high sulfur content and high ash content. With regard to newly developed coal mines of coal with high sulfur content and high ash content, appropriate coal washing facilities must be installed so as to make the coal meet the statutory standards with respect to the sulfur content and ash content.

  With regard to those already established coal mines of coal with high sulfur content and high ash content, appropriate coal washing facilities must be installed within a time limit according to the program approved by the State Council.

  The mining of coal containing poisonous and harmful substances such as radioactive matter and arsenic53 in excess of the limits prescribed by the statutory standards shall be prohibited.

  Article 25 The people's governments of large and medium cities shall work out a plan which shall set a time limit within which raw coal shall progressively be substituted by sulfur-solidified coal or other clean fuels for urban residents' kitchen ranges.

  Article 26 With regard to newly built thermal54 power plants in urban areas, in the light of needs and conditions, the production of heating power and the production of electric power shall be combined, and the heating system shall be constructed, checked and put into operation in pace with the principal part of the project.

  Article 27 The competent department of environmental protection under the State Council may, in conjunction with other departments concerned under the State Council, in the light of natural conditions such as meteorological phenomena55, topography, soil, etc., and after approval by the State Council, designate areas where acid rain has appeared or is likely to appear or other areas where sulfurous anhydride pollution is serious, as acid rain control areas or sulfurous anhydride pollution control areas.

  With regard to a thermal power plant or other large or medium plants discharging sulfurous anhydride in acid rain control areas or sulfurous anhydride pollution control areas, if it is a new construction project and using coal with a low sulfur content is impossible, it shall install the appropriate desulfurization and cleaning facilities or adopt other measures to control the discharge of sulfurous anhydride and make the coal clean; if it is an old plant and does not use coal with a low sulfur content, it shall adopt measures to control the discharge of sulfurous anhydride and make the coal clean. The state shall encourage enterprises to adopt advanced desulfurization and cleaning technology.

  Enterprises shall progressively adopt measures to control nitrogen oxide56 produced by burning coal.

  Chapter IV Prevention and Control of Pollution by Waste Gas, Dust and Malodorous Substances

  Article 28 The discharge of toxic waste gas and dust into the atmosphere shall be strictly57 restricted. When such discharge is really necessary, the discharged gas or dust shall undergo purification treatment and shall not exceed the prescribed discharge standards.

  Article 29 Inflammable gas engendered58 during industrial production shall be recovered for utilization; if such gas is discharged into the atmosphere due to the absence of the means of recovery for utilization, it shall undergo treatment for the prevention and control of pollution.

  The discharge into the atmosphere of converter gas, acetylene, yellow phosphoric tail gas engendered by the electric furnace process, and organic hydrocarbon59 tail gas must be reported to the local environmental protection department for approval.

  When the discharge of inflammable gas is really necessary because of the malfunctioning60 of the recovery and re-use installations, the inflammable gas discharged shall be fully43 burnt, or other measures shall be taken, to reduce atmospheric pollution.

  Article 30 Units that discharge sulphide-bearing gas in the process of refining petroleum61, producing synthetic62 ammonia or coal gas, cooking fuel coal and smelting63 non-ferrous metal shall be equipped with desulfurizing installations or shall adopt other measures for desulfurization.

  Article 31 The discharge of gases and aerosols64 containing radioactive substances into the atmosphere must comply with state provisions on radioactivity protection and must not exceed the prescribed discharge standards.

  Article 32 Units that discharge malodorous gases into the atmosphere must take measures to prevent the pollution of neighboring residential65 areas.

  Article 33 Units that discharge dust into the atmosphere must adopt measures to remove such dust.

  Article 34 The burning of asphalt, asphalt felt, rubber, plastics, leather and other materials that may produce toxic or harmful smoke or dust or malodorous gases in densely inhabited areas shall be prohibited; when, under special circumstances, such burning is really necessary, it must be reported to the local environmental protection department for approval.

  Article 35 In the transportation, loading and unloading, and storage of substances that may diffuse66 toxic or harmful gases or dust, sealing or other protective measures must be taken.

  Article 36 Operators of catering67 businesses in urban areas must comply with provisions of the State Council concerning environmental protection with respect to the catering trade, and take measures to protect the neighboring residents' living environment from lampblack pollution.

  Article 37 Motorized vehicles and vessels shall not be permitted to discharge atmospheric pollutants in excess of the prescribed discharge standards; measures shall be taken to deal with motorized vehicles and vessels that discharge atmospheric pollutants in excess of the prescribed discharge standards. Automobiles68 that discharge pollutants in excess of the national discharge standards shall not be permitted to be manufactured, sold or imported. Specific measures for supervision and management shall be formulated by the State Council.

  Article 38 The state shall encourage and support the production and use of high-grade lead-free gasoline, and restrict the production and use of leaded gasoline.

  The competent department concerned under the State Council shall work out a program, reducing step by step the output of leaded gasoline till stopping the production and use of leaded gasoline.

  Chapter V Legal Liability

  Article 39 Any violator of this Law shall, according to the circumstances of the case, be warned or fined by the competent environmental protection department or another supervisory and management department for any of the following acts: (1) refusing to report or submitting a false report on items for which registration69 is required by the environmental protection department under the State Council for the discharge of pollutants;

  (2) dismantling70 or leaving idle the installations for the prevention and control of pollutants without prior approval by the environmental protection department, or discharging pollutants in excess of the prescribed discharge standards;

  (3) refusing an on-site inspection41 by the competent environmental protection department or another supervisory and management department, or resorting to trickery and fraud during inspection;

  (4) burning, in violation71 of Article 28 of this Law, asphalt, asphalt felt and other substances that produce toxic or harmful smoke or dust or malodorous gases in densely inhabited areas; or

  (5) failing to pay, according to state provisions, the fee for excessive discharge of pollutants.

  Article 40 Where anyone, in violation of provisions of Article 15 of this Law, produces, sells, imports or uses equipment which is prohibited from production, sale, importation and uses or adopts technology the adoption of which is prohibited, the competent department of economy of the people's government at or above the county level shall order the offender72 to make corrections; in serious cases, the competent department of economy of the people's government at or above the county level shall submit suggestions for the suspension of operations or closure of the offender to the people's government at the same level, and the latter shall make a decision thereon within the limit of their function and power set by the State Council.

  Article 41 When a construction project is put into operation or to use in circumstances where its facilities for the prevention and control of atmospheric pollution either have not been completed or fail to meet the requirements specified in the state provisions concerning environmental protection for such a construction project, the environmental protection department responsible for the examination and approval of the environmental impact statement on the construction project shall order the suspension of its operations or use and may concurrently73 impose a fine.

  Article 42 An enterprise or institution that has failed to eliminate or control pollution by the deadline as required shall, as provided for by state, pay a fee for excessive discharge; in addition, a fine may be imposed on it on the basis of the damage incurred74, or the enterprise or institution maybe ordered to suspend its operations or close down.

  The fine shall be decided75 by the competent environmental protection department. An order for the suspension of operations or closure of an enterprise or institution shall be issued by the people's government that set deadline for the elimination or control of pollution. An order for the suspension of operations or closure of an enterprise or institution directly under the jurisdiction of the Central Government shall be submitted to and approved by the State Council.

  Article 43 An enterprise or institution which causes an atmospheric pollution accident through violation of this Law shall be fined by the competent environmental protection department on the basis of the damage incurred. In serious cases, the persons responsible shall be subject to administrative sanctions by the unit to which they belong or by a higher competent authority.

  Article 44 A party refusing to accept the decision on administrative sanction may bring a suit before a people's court within 15 days of receiving the notification on such a decision. If, upon the expiration76 of this period, the party has neither brought a suit nor complied with the decision, the organ which imposed the sanction may apply to the people's court for compulsory enforcement.

  Article 45 A unit that has caused an atmospheric pollution hazard shall have the responsibility of removing the hazard and of making compensation to the units or individuals that have suffered direct losses.

  A dispute over the liability to make compensation or the amount of compensation may, at the request of the parties, be settled by an environmental protection department, if a party refuses to accept the decision, it may bring a suit before a people's court. The party may also bring a suit before the people's court directly.

  Article 46 If atmospheric pollution losses result directly from irresist able natural disasters which cannot be averted77 even after reasonable measures have been promptly taken, the party concerned shall be exempted78 from liability.

  Article 47 Should a serious atmospheric pollution accident occur that leads to any grave consequences of heavy public or private property losses or serious personal injuries or deaths, the criminal liability of the persons responsible for such an accident may be investigated by applying mutatis mutandis the provisions of Article 115 or 187 of the Criminal Law.

  Article 48 Any supervisory and management person for environmental protection who commits abuse of power or neglect of duty shall be subject to administrative sanction; if his act constitutes a crime, his criminal liability shall be investigated according to law.

  Chapter VI Supplementary Provisions

  Article 49 The environmental protection department under the State Council shall, in accordance with this Law, formulate6 rules for its implementation79, which shall be put into effect after being submitted to and approved by the State Council.

  Article 50 This Law shall come into force as of June 1, 1988.

  DECISION OF THE STANDING COMMITTEE OF THE NATIONAL PEOPLE'S CONGRESS ON REVISING THE LAW OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA ON THE PREVENTION AND CONTROL OF ATMOSPHERIC POLLUTION

  (Adopted at the 15th Meeting of the Standing Committee of the Eighth National People's Congress on August 29, 1995, and promulgated by Order No. 54 of the President of the People's Republic of China on August 29, 1995)

  Decision

  The 15th Meeting of the Standing Committee of the Eighth National People's Congress has resolved to make the following amendments80 to the Law of the People's Republic of China on Prevention and Control of Atmospheric Pollution:

  1. One paragraph shall be added to Article 8 as the first paragraph: “The state shall adopt economic and technological policies and measures which are advantageous81 to the prevention and control of atmospheric pollution and to relevant comprehensive utilization activities.”

  2. One article shall be added as Article 9: “The people's governments at various levels shall strengthen the work of tree planting and urban afforestation, and try to improve the quality of the atmospheric environment.”

  3. One article shall be added as Article 15: “Enterprises shall give priority to the adoption of clean production technology with which a relatively high utilization ratio of energy can be realized and the discharged pollutants can be decreased so as to reduce the production of atmospheric pollutants.

  “The state shall adopt an elimination system towards those backward productive technologies and equipment which may cause serious atmospheric pollution.

  “The competent department of economy under the State Council, in conjunction with other relevant departments under the State Council, shall publish a list of technologies which may cause serious atmospheric pollution and the adoption of which must be halted within a specified time limit, and a list of equipment which may cause serious atmospheric pollution and the production, sale, import and use of which must be halted within a specified time limit.

  “The producers, sellers, importers and users must, within the time limit prescribed by the competent department of economy under the State Council in conjunction with other relevant departments under the State Council, stop the production, sale, import or use of any equipment placed on the list mentioned in the preceding paragraph. The user of such productive technology must, within the time limit prescribed by the competent department of economy under the State Council in conjunction with other relevant departments under the State Council, stop the adoption of the productive technology placed on the list mentioned in the preceding paragraph.

  “The equipment eliminated under the two preceding paragraphs shall not be transferred to others for use.”

  4. One article shall be added as Article 24: “The state shall pursue coal washing processing so as to reduce the sulfur content and ash content of coal, and shall restrict the mining of coal with high sulfur content and high ash content. With regard to newly developed coal mines of coal with high sulfur content and high ash content, appropriate coal washing facilities must be installed so as to make the coal meet the statutory standards with respect to the sulfur content and ash content.

  “With regard to those already established coal mines of coal with high sulfur content and high ash content, appropriate coal washing facilities must be installed within a time limit according to the program approved by the State Council.

  “The mining of coal containing poisonous and harmful substances such as radioactive matter and arsenic in excess of the limits prescribed by the statutory standards shall be prohibited.”

  5. One article shall be added as Article 25: “The people's governments of large and medium cities shall work out a plan which shall set a time limit within which raw coal shall progressively be substituted by sulfur-solidified coal or other clean fuels for urban residents' kitchen ranges.”

  6. One article shall be added as Article 26: “With regard to newly built thermal power plants in urban areas, in the light of needs and conditions, the production of heating power and the production of electric power shall be combined, and the heating system shall be constructed, checked and put into operation in pace with the principal part of the project.”

  7. One article shall be added as Article 27: “The competent department of environmental protection under the State Council may, in conjunction with other departments concerned under the State Council, in the light of natural conditions such as meteorological phenomena, topography, soil, etc., and after approval by the State Council, designate areas where acid rain has appeared or is likely to appear or other areas where sulfurous anhydride pollution is serious, a sacid rain control areas or sulfurous anhydride pollution control areas.

  “With regard to a thermal power plant or other large or medium plants discharging sulfurous anhydride in acid rain control areas or sulfurous anhydride pollution control areas, if it is a new construction project and using coal with a low sulfur content is impossible, it shall install the appropriate desulfurization and cleaning facilities or adopt other measures to control the discharge of sulfurous anhydride and make the coal clean; if it is an old plant and does not use coal with a low sulfur content, it shall adopt measures to control the discharge of sulfurous anhydride and make the coal clean. The state shall encourage enterprises to adopt advanced desulfurization and cleaning technology.

  “Enterprises shall progressively adopt measures to control nitrogen oxide produced by burning coal.”

  8. One article shall be added as Article 36: “Operators of catering businesses in urban areas must comply with provisions of the State Council concerning environmental protection with respect to the catering trade, and take measures to protect the neighboring residents' living environment from lampblack pollution.”

  9. One article shall be added as Article 38: “The state shall encourage and support the production and use of high-grade lead-free gasoline, and restrict the production and use of leaded gasoline.

  “The competent department concerned under the State Council shall work out a program, reducing step by step the output of leaded gasoline till stopping the production and use of leaded gasoline.”

  10. One article shall be added as Article 40: “Where anyone, in violation of provisions of Article 15 of this Law, produces, sells, imports or uses equipment which is prohibited from production, sale, importation and uses or adopts technology the adoption of which is prohibited, the competent department of economy of the people's government at or above the county level shall order the offender to make corrections; in serious cases, the competent department of economy of the people's government at or above the county level shall submit suggestions for the suspension of operations or closure of the offender to the people's government at the same level, and the latter shall make a decision thereon within the limit of their function and power set by the State Council.”

  11. The title of Chapter III shall be revised as: “Prevention and Control of Pollution from Burning Coal.”

  This Decision shall go into effect as of the date of promulgation82.

  The Law of the People's Republic of China on Prevention and Control of Atmospheric Pollution shall be revised according to this Decision and re-promulgated.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
2 Amended b2abcd9d0c12afefe22fd275996593e0     
adj. 修正的 动词amend的过去式和过去分词
参考例句:
  • He asked to see the amended version. 他要求看修订本。
  • He amended his speech by making some additions and deletions. 他对讲稿作了些增删修改。
3 promulgated a4e9ce715ee72e022795b8072a6e618f     
v.宣扬(某事物)( promulgate的过去式和过去分词 );传播;公布;颁布(法令、新法律等)
参考例句:
  • Hence China has promulgated more than 30 relevant laws, statutes and regulations. 中国为此颁布的法律、法规和规章多达30余项。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • The shipping industry promulgated a voluntary code. 航运业对自律守则进行了宣传。 来自辞典例句
4 supervision hr6wv     
n.监督,管理
参考例句:
  • The work was done under my supervision.这项工作是在我的监督之下完成的。
  • The old man's will was executed under the personal supervision of the lawyer.老人的遗嘱是在律师的亲自监督下执行的。
5 supplementary 0r6ws     
adj.补充的,附加的
参考例句:
  • There is a supplementary water supply in case the rain supply fails.万一主水源断了,我们另外有供水的地方。
  • A supplementary volume has been published containing the index.附有索引的增补卷已经出版。
6 formulate L66yt     
v.用公式表示;规划;设计;系统地阐述
参考例句:
  • He took care to formulate his reply very clearly.他字斟句酌,清楚地做了回答。
  • I was impressed by the way he could formulate his ideas.他陈述观点的方式让我印象深刻。
7 formulated cfc86c2c7185ae3f93c4d8a44e3cea3c     
v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • He claims that the writer never consciously formulated his own theoretical position. 他声称该作家从未有意识地阐明他自己的理论见解。 来自《简明英汉词典》
  • This idea can be formulated in two different ways. 这个意思可以有两种说法。 来自《现代汉英综合大词典》
8 atmospheric 6eayR     
adj.大气的,空气的;大气层的;大气所引起的
参考例句:
  • Sea surface temperatures and atmospheric circulation are strongly coupled.海洋表面温度与大气环流是密切相关的。
  • Clouds return radiant energy to the surface primarily via the atmospheric window.云主要通过大气窗区向地表辐射能量。
9 ecological IrRxX     
adj.生态的,生态学的
参考例句:
  • The region has been declared an ecological disaster zone.这个地区已经宣布为生态灾难区。
  • Each animal has its ecological niche.每种动物都有自己的生态位.
10 socialist jwcws     
n.社会主义者;adj.社会主义的
参考例句:
  • China is a socialist country,and a developing country as well.中国是一个社会主义国家,也是一个发展中国家。
  • His father was an ardent socialist.他父亲是一个热情的社会主义者。
11 modernization nEyxp     
n.现代化,现代化的事物
参考例句:
  • This will help us achieve modernization.这有助于我们实现现代化。
  • The Chinese people are sure to realize the modernization of their country.中国人民必将实现国家现代化。
12 unified 40b03ccf3c2da88cc503272d1de3441c     
(unify 的过去式和过去分词); 统一的; 统一标准的; 一元化的
参考例句:
  • The teacher unified the answer of her pupil with hers. 老师核对了学生的答案。
  • The First Emperor of Qin unified China in 221 B.C. 秦始皇于公元前221年统一中国。
13 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
14 vessels fc9307c2593b522954eadb3ee6c57480     
n.血管( vessel的名词复数 );船;容器;(具有特殊品质或接受特殊品质的)人
参考例句:
  • The river is navigable by vessels of up to 90 tons. 90 吨以下的船只可以从这条河通过。 来自《简明英汉词典》
  • All modern vessels of any size are fitted with radar installations. 所有现代化船只都有雷达装置。 来自《现代汉英综合大词典》
15 pollutant N1Zzy     
n.污染物质,散布污染物质者
参考例句:
  • Coal itself is a heavy pollutant.煤本身就是一种严重的污染物。
  • Carbon dioxide may not be a typical air pollutant.二氧化碳可能不是一种典型的污染物。
16 pollutants 694861490fe64672170a0da250a277c7     
污染物质(尤指工业废物)( pollutant的名词复数 )
参考例句:
  • Pollutants are constantly being released into the atmosphere. 污染物质正在不断地被排放到大气中去。
  • The 1987 Amendments limit 301(g) discharges to a few well-studied nonconventional pollutants. 1987年的修正案把第301条(g)的普通排放限制施加在一些认真研究过的几种非常规污染物上。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
17 autonomous DPyyv     
adj.自治的;独立的
参考例句:
  • They proudly declared themselves part of a new autonomous province.他们自豪地宣布成为新自治省的一部分。
  • This is a matter that comes within the jurisdiction of the autonomous region.这件事是属于自治区权限以内的事务。
18 specified ZhezwZ     
adj.特定的
参考例句:
  • The architect specified oak for the wood trim. 那位建筑师指定用橡木做木饰条。
  • It is generated by some specified means. 这是由某些未加说明的方法产生的。
19 technological gqiwY     
adj.技术的;工艺的
参考例句:
  • A successful company must keep up with the pace of technological change.一家成功的公司必须得跟上技术变革的步伐。
  • Today,the pace of life is increasing with technological advancements.当今, 随着科技进步,生活节奏不断增快。
20 stringent gq4yz     
adj.严厉的;令人信服的;银根紧的
参考例句:
  • Financiers are calling for a relaxation of these stringent measures.金融家呼吁对这些严厉的措施予以放宽。
  • Some of the conditions in the contract are too stringent.合同中有几项条件太苛刻。
21 utilization Of0zMC     
n.利用,效用
参考例句:
  • Computer has found an increasingly wide utilization in all fields.电子计算机已越来越广泛地在各个领域得到应用。
  • Modern forms of agricultural utilization,have completely refuted this assumption.现代农业利用形式,完全驳倒了这种想象。
22 reconstruction 3U6xb     
n.重建,再现,复原
参考例句:
  • The country faces a huge task of national reconstruction following the war.战后,该国面临着重建家园的艰巨任务。
  • In the period of reconstruction,technique decides everything.在重建时期,技术决定一切。
23 ecosystem Wq4xz     
n.生态系统
参考例句:
  • This destroyed the ecosystem of the island.这样破坏了岛上的生态系统。
  • We all have an interest in maintaining the integrity of the ecosystem.维持生态系统的完整是我们共同的利益。
24 stipulate shhyP     
vt.规定,(作为条件)讲定,保证
参考例句:
  • International rules stipulate the number of foreign entrants.国际规则规定了外国参赛者的人数。
  • Some manufacturers stipulate the price at which their goods are to be sold.有些制造商规定出售他们生产的商品的价格。
25 fulfill Qhbxg     
vt.履行,实现,完成;满足,使满意
参考例句:
  • If you make a promise you should fulfill it.如果你许诺了,你就要履行你的诺言。
  • This company should be able to fulfill our requirements.这家公司应该能够满足我们的要求。
26 dismantled 73a4c4fbed1e8a5ab30949425a267145     
拆开( dismantle的过去式和过去分词 ); 拆卸; 废除; 取消
参考例句:
  • The plant was dismantled of all its equipment and furniture. 这家工厂的设备和家具全被拆除了。
  • The Japanese empire was quickly dismantled. 日本帝国很快被打垮了。
27 levied 18fd33c3607bddee1446fc49dfab80c6     
征(兵)( levy的过去式和过去分词 ); 索取; 发动(战争); 征税
参考例句:
  • Taxes should be levied more on the rich than on the poor. 向富人征收的税应该比穷人的多。
  • Heavy fines were levied on motoring offenders. 违规驾车者会遭到重罚。
28 scenic aDbyP     
adj.自然景色的,景色优美的
参考例句:
  • The scenic beauty of the place entranced the visitors.这里的美丽风光把游客们迷住了。
  • The scenic spot is on northwestern outskirts of Beijing.这个风景区位于北京的西北远郊。
29 jurisdiction La8zP     
n.司法权,审判权,管辖权,控制权
参考例句:
  • It doesn't lie within my jurisdiction to set you free.我无权将你释放。
  • Changzhou is under the jurisdiction of Jiangsu Province.常州隶属江苏省。
30 elimination 3qexM     
n.排除,消除,消灭
参考例句:
  • Their elimination from the competition was a great surprise.他们在比赛中遭到淘汰是个很大的意外。
  • I was eliminated from the 400 metres in the semi-finals.我在400米半决赛中被淘汰。
31 adoption UK7yu     
n.采用,采纳,通过;收养
参考例句:
  • An adoption agency had sent the boys to two different families.一个收养机构把他们送给两个不同的家庭。
  • The adoption of this policy would relieve them of a tremendous burden.采取这一政策会给他们解除一个巨大的负担。
32 relatively bkqzS3     
adv.比较...地,相对地
参考例句:
  • The rabbit is a relatively recent introduction in Australia.兔子是相对较新引入澳大利亚的物种。
  • The operation was relatively painless.手术相对来说不痛。
33 exigency Xlryv     
n.紧急;迫切需要
参考例句:
  • The president is free to act in any sudden exigency.在任何突发的紧急状况下董事长可自行采取行动。
  • Economic exigency obliged the govenunent to act.经济的紧急状态迫使政府采取行动。
34 toxic inSwc     
adj.有毒的,因中毒引起的
参考例句:
  • The factory had accidentally released a quantity of toxic waste into the sea.这家工厂意外泄漏大量有毒废物到海中。
  • There is a risk that toxic chemicals might be blasted into the atmosphere.爆炸后有毒化学物质可能会进入大气层。
35 thereby Sokwv     
adv.因此,从而
参考例句:
  • I have never been to that city,,ereby I don't know much about it.我从未去过那座城市,因此对它不怎么熟悉。
  • He became a British citizen,thereby gaining the right to vote.他成了英国公民,因而得到了投票权。
36 jeopardize s3Qxd     
vt.危及,损害
参考例句:
  • Overworking can jeopardize your health.工作过量可能会危及你的健康。
  • If you are rude to the boss it may jeopardize your chances of success.如果你对上司无礼,那就可能断送你成功的机会。
37 promptly LRMxm     
adv.及时地,敏捷地
参考例句:
  • He paid the money back promptly.他立即还了钱。
  • She promptly seized the opportunity his absence gave her.她立即抓住了因他不在场给她创造的机会。
38 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
39 jeopardizes f4bc8d6cfd3b27f897fdf7bcb7de9e35     
危及,损害( jeopardize的第三人称单数 )
参考例句:
  • If your reckless behavior jeopardizes this mission, you're out! 如果你不注意你的言行,会危及到这次任务你也会被开除!
  • Factionalism now seriously jeopardizes our overall interest. 现在闹派性已经严重地妨害我们的大局。
40 compulsory 5pVzu     
n.强制的,必修的;规定的,义务的
参考例句:
  • Is English a compulsory subject?英语是必修课吗?
  • Compulsory schooling ends at sixteen.义务教育至16岁为止。
41 inspection y6TxG     
n.检查,审查,检阅
参考例句:
  • On random inspection the meat was found to be bad.经抽查,发现肉变质了。
  • The soldiers lined up for their daily inspection by their officers.士兵们列队接受军官的日常检阅。
42 inspections c445f9a2296d8835cd7d4a2da50fc5ca     
n.检查( inspection的名词复数 );检验;视察;检阅
参考例句:
  • Regular inspections are carried out at the prison. 经常有人来视察这座监狱。
  • Government inspections ensure a high degree of uniformity in the standard of service. 政府检查确保了在服务标准方面的高度一致。 来自《简明英汉词典》
43 fully Gfuzd     
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
参考例句:
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
44 confidential MOKzA     
adj.秘(机)密的,表示信任的,担任机密工作的
参考例句:
  • He refused to allow his secretary to handle confidential letters.他不让秘书处理机密文件。
  • We have a confidential exchange of views.我们推心置腹地交换意见。
45 know-how TxeyA     
n.知识;技术;诀窍
参考例句:
  • He hasn't got the know-how to run a farm.他没有经营农场的专业知识。
  • I don't have much know-how about engines.发动机方面的技术知识我知之甚少。
46 boiler OtNzI     
n.锅炉;煮器(壶,锅等)
参考例句:
  • That boiler will not hold up under pressure.那种锅炉受不住压力。
  • This new boiler generates more heat than the old one.这个新锅炉产生的热量比旧锅炉多。
47 soot ehryH     
n.煤烟,烟尘;vt.熏以煤烟
参考例句:
  • Soot is the product of the imperfect combustion of fuel.煤烟是燃料不完全燃烧的产物。
  • The chimney was choked with soot.烟囱被煤灰堵塞了。
48 boilers e1c9396ee45d737fc4e1d3ae82a0ae1f     
锅炉,烧水器,水壶( boiler的名词复数 )
参考例句:
  • Even then the boilers often burst or came apart at the seams. 甚至那时的锅炉也经常从焊接处爆炸或裂开。 来自英汉非文学 - 科学史
  • The clean coal is sent to a crusher and the boilers. 干净的煤送入破碎机和锅炉。
49 kilns a783251ff4c9ad3d87dce8463073429b     
n.窑( kiln的名词复数 );烧窑工人
参考例句:
  • Bricks and earthware articles are baked in kilns. 砖和陶器都是在窑中烧成的。 来自辞典例句
  • The bricks are baking in the kilns. ?里正在烧砖。 来自辞典例句
50 cinder xqhzt     
n.余烬,矿渣
参考例句:
  • The new technology for the preparation of superfine ferric oxide from pyrite cinder is studied.研究了用硫铁矿烧渣为原料,制取超细氧化铁红的新工艺。
  • The cinder contains useful iron,down from producing sulphuric acid by contact process.接触法制硫酸的矿渣中含有铁矿。
51 densely rutzrg     
ad.密集地;浓厚地
参考例句:
  • A grove of trees shadowed the house densely. 树丛把这幢房子遮蔽得很密实。
  • We passed through miles of densely wooded country. 我们穿过好几英里茂密的林地。
52 sulfur ps4wC     
n.硫,硫磺(=sulphur)
参考例句:
  • Sulfur emissions from steel mills become acid rain.炼钢厂排放出的硫形成了酸雨。
  • Burning may produce sulfur oxides.燃烧可能会产生硫氧化物。
53 arsenic 2vSz4     
n.砒霜,砷;adj.砷的
参考例句:
  • His wife poisoned him with arsenic.他的妻子用砒霜把他毒死了。
  • Arsenic is a poison.砒霜是毒药。
54 thermal 8Guyc     
adj.热的,由热造成的;保暖的
参考例句:
  • They will build another thermal power station.他们要另外建一座热能发电站。
  • Volcanic activity has created thermal springs and boiling mud pools.火山活动产生了温泉和沸腾的泥浆池。
55 phenomena 8N9xp     
n.现象
参考例句:
  • Ade couldn't relate the phenomena with any theory he knew.艾德无法用他所知道的任何理论来解释这种现象。
  • The object of these experiments was to find the connection,if any,between the two phenomena.这些实验的目的就是探索这两种现象之间的联系,如果存在着任何联系的话。
56 oxide K4dz8     
n.氧化物
参考例句:
  • Oxide is usually seen in our daily life.在我们的日常生活中氧化物很常见。
  • How can you get rid of this oxide coating?你们该怎样除去这些氧化皮?
57 strictly GtNwe     
adv.严厉地,严格地;严密地
参考例句:
  • His doctor is dieting him strictly.他的医生严格规定他的饮食。
  • The guests were seated strictly in order of precedence.客人严格按照地位高低就座。
58 engendered 9ea62fba28ee7e2bac621ac2c571239e     
v.产生(某形势或状况),造成,引起( engender的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The issue engendered controversy. 这个问题引起了争论。
  • The meeting engendered several quarrels. 这次会议发生了几次争吵。 来自《简明英汉词典》
59 hydrocarbon tcMzs     
n.烃,碳氢化合物
参考例句:
  • During incomplete combustion some of the hydrocarbon fuel is cracked.在不完全的燃烧中,一些烃燃料裂解。
  • The hydrocarbon must be an alkene.这个碳氢化合物必定是烯烃。
60 malfunctioning 1fad45d7d841115924d97b278aea7280     
出故障
参考例句:
  • But something was malfunctioning in the equipment due to human error. 但由于人为的错误,设备发生故障了。 来自超越目标英语 第4册
  • Choke coils are useful for prevention of malfunctioning electronic equipment. 扼流圈对于防止电器设备的故障很有帮助。 来自互联网
61 petroleum WiUyi     
n.原油,石油
参考例句:
  • The Government of Iran advanced the price of petroleum last week.上星期伊朗政府提高了石油价格。
  • The purpose of oil refinery is to refine crude petroleum.炼油厂的主要工作是提炼原油。
62 synthetic zHtzY     
adj.合成的,人工的;综合的;n.人工制品
参考例句:
  • We felt the salesman's synthetic friendliness.我们感觉到那位销售员的虚情假意。
  • It's a synthetic diamond.这是人造钻石。
63 smelting da3aff64f83e01ef85af6da3b7d675d5     
n.熔炼v.熔炼,提炼(矿石)( smelt的现在分词 )
参考例句:
  • a method of smelting iron 一种炼铁方法
  • Fire provided a means of smelting ores. 火提供了熔炼矿石的手段。 来自辞典例句
64 aerosols a9c7ea700e36caa4c48a8c693762372f     
n.气溶胶( aerosol的名词复数 );喷雾剂;(气体中的)浮粒;喷雾器
参考例句:
  • Aerosols are present throughout the atmosphere. 气溶胶存在于整个大气层。 来自辞典例句
  • Deodorants are available as aerosols or roll-ons. 除臭剂有喷雾装或滚抹装。 来自辞典例句
65 residential kkrzY3     
adj.提供住宿的;居住的;住宅的
参考例句:
  • The mayor inspected the residential section of the city.市长视察了该市的住宅区。
  • The residential blocks were integrated with the rest of the college.住宿区与学院其他部分结合在了一起。
66 diffuse Al0zo     
v.扩散;传播;adj.冗长的;四散的,弥漫的
参考例句:
  • Direct light is better for reading than diffuse light.直射光比漫射光更有利于阅读。
  • His talk was so diffuse that I missed his point.他的谈话漫无边际,我抓不住他的要点。
67 catering WwtztU     
n. 给养
参考例句:
  • Most of our work now involves catering for weddings. 我们现在的工作多半是承办婚宴。
  • Who did the catering for your son's wedding? 你儿子的婚宴是由谁承办的?
68 automobiles 760a1b7b6ea4a07c12e5f64cc766962b     
n.汽车( automobile的名词复数 )
参考例句:
  • When automobiles become popular,the use of the horse and buggy passed away. 汽车普及后,就不再使用马和马车了。 来自《简明英汉词典》
  • Automobiles speed in an endless stream along the boulevard. 宽阔的林荫道上,汽车川流不息。 来自《现代汉英综合大词典》
69 registration ASKzO     
n.登记,注册,挂号
参考例句:
  • Marriage without registration is not recognized by law.法律不承认未登记的婚姻。
  • What's your registration number?你挂的是几号?
70 dismantling 3d7840646b80ddcdce2dd04e396f7138     
(枪支)分解
参考例句:
  • The new government set about dismantling their predecessors' legislation. 新政府正着手废除其前任所制定的法律。
  • The dismantling of a nuclear reprocessing plant caused a leak of radioactivity yesterday. 昨天拆除核后处理工厂引起了放射物泄漏。
71 violation lLBzJ     
n.违反(行为),违背(行为),侵犯
参考例句:
  • He roared that was a violation of the rules.他大声说,那是违反规则的。
  • He was fined 200 dollars for violation of traffic regulation.他因违反交通规则被罚款200美元。
72 offender ZmYzse     
n.冒犯者,违反者,犯罪者
参考例句:
  • They all sued out a pardon for an offender.他们请求法院赦免一名罪犯。
  • The authorities often know that sex offenders will attack again when they are released.当局一般都知道性犯罪者在获释后往往会再次犯案。
73 concurrently 7a0b4be5325a98c61c407bef16b74293     
adv.同时地
参考例句:
  • He was given two twelve month sentences to run concurrently. 他两罪均判12个月监禁,同期执行。 来自《简明英汉词典》
  • He was given two prison sentences, to run concurrently. 他两罪均判监禁,同期执行。 来自辞典例句
74 incurred a782097e79bccb0f289640bab05f0f6c     
[医]招致的,遭受的; incur的过去式
参考例句:
  • She had incurred the wrath of her father by marrying without his consent 她未经父亲同意就结婚,使父亲震怒。
  • We will reimburse any expenses incurred. 我们将付还所有相关费用。
75 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
76 expiration bmSxA     
n.终结,期满,呼气,呼出物
参考例句:
  • Can I have your credit card number followed by the expiration date?能告诉我你的信用卡号码和它的到期日吗?
  • This contract shall be terminated on the expiration date.劳动合同期满,即行终止。
77 averted 35a87fab0bbc43636fcac41969ed458a     
防止,避免( avert的过去式和过去分词 ); 转移
参考例句:
  • A disaster was narrowly averted. 及时防止了一场灾难。
  • Thanks to her skilful handling of the affair, the problem was averted. 多亏她对事情处理得巧妙,才避免了麻烦。
78 exempted b7063b5d39ab0e555afef044f21944ea     
使免除[豁免]( exempt的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • His bad eyesight exempted him from military service. 他因视力不好而免服兵役。
  • Her illness exempted her from the examination. 她因病而免试。
79 implementation 2awxV     
n.实施,贯彻
参考例句:
  • Implementation of the program is now well underway.这一项目的实施现在行情看好。
80 amendments 39576081718792f25ceae20f3bb99b43     
(法律、文件的)改动( amendment的名词复数 ); 修正案; 修改; (美国宪法的)修正案
参考例句:
  • The committee does not adequately consult others when drafting amendments. 委员会在起草修正案时没有充分征求他人的意见。
  • Please propose amendments and addenda to the first draft of the document. 请对这个文件的初稿提出修改和补充意见。
81 advantageous BK5yp     
adj.有利的;有帮助的
参考例句:
  • Injections of vitamin C are obviously advantageous.注射维生素C显然是有利的。
  • You're in a very advantageous position.你处于非常有利的地位。
82 promulgation d84236859225737e91fa286907f9879f     
n.颁布
参考例句:
  • The new law comes into force from the day of its promulgation. 新法律自公布之日起生效。 来自《简明英汉词典》
  • Article 118 These Regulations shall come into effect from the day of their promulgation. 第一百一十八条本条例自公布之日起实施。 来自经济法规部分
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片