电影管理条例 REGULATIONS ON ADMINISTRATION OF FILMS
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-05-14 08:06 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

国务院令第200号
(Adopted at the 45th Executive Meeting of the State Council on May 29, 1996, promulgated1 by Decree No. 200 of the State Council of the People's Republic of China on June 19, 1996)
颁布日期:19960619  实施日期:19960701  颁布单位:国务院

  Chapter I General Provisions

  Article 1 These Regulations are formulated2 for the purposes of strengthening the administration of the film industry, developing and promoting film undertakings3, satisfying the needs of the people for cultural life and promoting the construction of socialist4 material and spiritual civilization.

  Article 2 These Regulations shall apply to activities of the production, import, export, distribution and projection5, etc., of feature films, documentary films, science and educational films, films of special subjects, cartoons and puppet films, etc., within the territory of the People's Republic of China.

  Article 3 Activities concerning films such as film production, import, export, distribution and projection, etc., must persevere6 in the direction of serving the people and socialism.

  Article 4 The administrative7 department of radio, film and television of the State Council shall take charge of the nationwide work of films.

  Administrative department for films of people's governments at and above the county level shall, in accordance with these Regulations, be responsible for the administration of films within their respective regions.

  Article 5 National social organizations in film industry shall, in accordance with their constitutions and under the guidance of the administrative department of radio, film and television of the State Council, exercise self-discipline in the management.

  Article 6 The state shall give rewards to organizations and individuals having made remarkable8 contributions to the development of film undertakings.

  Chapter II Production of Films

  Article 7 Films shall be produced by film studios.

  Article 8 The establishment of a film studio must be in conformity9 with the plan on the total number, distribution and structure of film studios formulated by the administrative department of radio, film and television of the State Council, and satisfies the following requirements:

  (1) Have the aim and constitution of the film studio;

  (2) Have definite scope of business;

  (3) Have the funds suitable to its business;

  (4) Have place and equipment according with stipulations for film production; and

  (5) Have an organizational structure and professional personnel suitable to the demands of the business.

  Article 9 For applying for the establishment of a film studio, the administrative department in charge of the applicant10 unit shall submit an application to the administrative department for films of the local people's government of the province, autonomous11 region and municipality directly under the central government for examination and permission, and the latter, if giving permission, shall submit the application to the administrative department of radio, film and television of the State Council for examination and approval.

  The application shall include the following items:

  (1) The name, address and economic nature of the film studio to be established;

  (2) The name, address and nature of the administrative department in charge of, and the sponsor of, the film studio to be established;

  (3) The name, address and credentials12 of the legal representative of the film studio to be established; and

  (4) The source and amount of the funds of the film studio to be established.

  Article 10 The administrative department of radio, film and television of the State Council shall, within 180 days after receiving the application for establishing a film studio, make a decision on whether or not to approve it, notify the applicant in writing of the decision, and give reasons if the application has not been approved. Where the application is approved, the administrative department of radio, film and television of the State Council shall issue a License13 for Film Production to the applicant and, by producing the license, the applicant shall register with the administrative department for industry and commerce of the State Council and draw a Business License therefrom.

  Article 11 A film studio shall, to the extent of all its assets, enjoy civil rights and assume civil obligations in accordance with the law.

  Article 12 The state shall carry out annual inspection14 on licenses15 for film production, the measures for which shall be formulated by the administrative department of radio, film and television of the State Council.

  Article 13 Changes and termination of a film studio shall be subject to to the approval of the administrative department of radio, film and television of the State Council, and shall go through the registration16 for changes or formalities for cancellation17.

  Article 14 Film studios may engage in the following activities:

  (1) Produce films;

  (2) Make reproductions of films produced by themselves;

  (3) In accordance with relevant provisions of the state, distribute films and their reproductions produced by themselves and allowed to be projected publicly; and

  (4) In accordance with relevant provisions of the state, export films and their reproductions produced by themselves and allowed to be projected publicly.

  Article 15 Film studios shall establish and improve the management system and guarantee the quality of the films.

  Article 16 Film studios shall enjoy copyrights over the films produced by themselves. Except as otherwise stipulated18 by laws or regulations, any unit or individual shall get authorization19 from the copyright owner before exploiting a film product by means of reproduction, distribution, projection, broadcast, publication, dubbing20, adaptation or the like.

  Anyone who exploits a film product under the provisions of the preceding paragraph shall conclude a contract with the copyright owner and pay remuneration in accordance with the stipulations of the contract.

  Article 17 The state encourages official organs, enterprises, institutions and other social organizations and citizens to participate in film production by investing or giving financial aid, the measures for which shall be formulated by the administrative department of radio, film and television of the State Council.

  Article 18 Film studios may, either inside or outside China, produce films in cooperation with external film producers.

  Article 19 For Sino-foreign joint21 production of a film, the Chinese side shall submit an application in advance to the administrative department of radio, film and television of the State Council, and the latter shall, after getting opinions from relevant departments and considering it in conformity with relevant provisions after examination, issue a Permit for Sino-Foreign Joint Production of Films only for the present application. After obtaining the permit, the applicant shall, in accordance with relevant provisions, conclude a contract for the joint production.

  Article 20 When there is a need to import equipment, materials, film or props22 for the Sino-foreign joint production of a film, the producer shall go through the import or temporary import formalities with the customs by producing the approval document issued by the administrative department of radio, film and television of the State Council.

  Article 21 When producing films in cooperation with Chinese film studios or in other forms in the territory of the people's republic of China, external film producers shall observe laws and regulations of the People's Republic of China and respect the customs and habits of various Chinese nationalities.

  Article 22 The development and later production of negatives and sample copies of a film produced either by a domestic film studio or a Sino-foreign joint effort shall be done in the territory of the People's Republic of China. When it needs to be completed outside China due to some special technological23 demands, a specific application shall be submitted to the administrative department of radio, film and television of the State Council for approval.

  Chapter III Examination of Films

  Article 23 The state shall adopt a film examination system.

  Films that have not examined and approved by the film examination organ of the administrative department of radio, film and television of the State Council may not be distributed, projected, imported or exported.

  Article 24 Films are forbidden to have the following contents:

  (1) Those endangering the unity24, sovereignty and territorial25 integrity of the state;

  (2) Those harming the security, honor and interests of the state;

  (3) Those inciting26 national split ism and disrupting the unity of nationalities;

  (4) Those divulging27 state secrets;

  (5) Those publicizing obscenity or superstitions28 or playing up violence;

  (6) Those libeling or insulting other people; or

  (7) Other contents prohibited by the state.

  Films shall be up to the national standards in terms of technological quality.

  Article 25 Film studios shall, in accordance with the provisions of Article 24, conduct examination on scenarios29 before they are put into production and on films before they are dispatched from the studios.

  Film studios shall submit the scenarios which they plan to put into production to the film examination organ for filing, the measures of which shall be formulated by the administrative department of radio, film and television of the State Council.

  Article 26 Film studios shall, after the completion of a film production, submit the film to the film examination organ for examination and pay the examination fee in accordance with relevant provisions of the state. Units engaging in film import shall, after going through the formalities for the temporary import of a film, submit the film to the film examination organ for examination and pay the examination fee.

  The schedule of fees for film examination shall be fixed30 by the financial department and price department of the State Council together with the administrative department of radio, film, and television of the State Council.

  Article 27 The film examination organ shall, within 30 days after receiving the film submitted for examination, notify the submitting unit in writing of the decision on the examination and, if the film has passed the examination, issue a Permit for Film Projection for this film. Film studios and units engaging in film import shall put the number of their Permit for Film Projection on the title of the first copy of the film.

  Article 28 If refusing to accept the decision of the film examination, the film studio or the unit engaging in film import may, within 30 days after receiving the decision, apply re-examination to the film re-examination organ of the administrative department of radio, film and television of the State Council; the latter shall issue a Permit for Film Projection for the film if it passes the re-examination.

  Chapter IV Import and Export of Films

  Article 29 Import of films shall be managed by units approved by the administrative department of radio, film and television of the State Council for engaging in film import; without approval, no other units or individuals may engage in film import.

  Article 30 For importing films for examination, the unit engaging in film import shall go through the formalities for temporary import with the customs by producing the approval document issued by the administrative department of radio, film and television of the State Council.

  Films imported for public projection shall be examined by the film examination organ; those having passed the examination shall be issued a Permit for Film Projection and documents approving the import. Only by producing the documents approving the import may the unit engaging in film import go through the formalities for import with the customs.

  Article 31 Units engaging in film import shall exploit film products with the license and within the scope of the license of the copyright owner of the film; without the license, no unit or individual may exploit imported film products.

  Article 32 The ownership of copyright to a dubbed31 film shall be stipulated by the dubbing party and entrusting32 party in the film-dubbing contract; in case of failure to have such stipulations in the contract, the copyright to the dubbed film shall be owned by the dubbing party.

  Article 33 For exporting a film produced by themselves, a film studio may go through the formalities for film export with the customs by producing the Permit for Film Projection.

  Article 34 For exporting a film produced by a Sino-foreign joint effort, the Chinese side may go through the formalities for film export with the customs by producing the Permit for Film Projection.

  Article 35 For importing films of special subjects as reference materials for scientific research or education, the importing unit shall submit an application to the relevant administrative department of the State Council for approval and, with an approval document, they may go through the formalities for import with the customs and shall, within 30 days after the import, report to the administrative department of radio, film and television of the State Council for filing.

  China Film Library may directly go through the formalities with the customs for importing reference films, and report to the administrative department of radio, film and television of the State Council for filing by the quarter. No other units or individuals may import feature films or other films prohibited by the state in the name of scientific research or education.

  Article 36 For holding a Sino-foreign film exhibition or international film festival or participating in foreign-related film exchange activities such as film exhibition or film festival held abroad, an application shall be submitted to the administrative department of radio, film and television of the State Council for approval, and the films to be involved in the exchanges shall be submitted to the administrative department of radio, film and television of the State Council for examination; only with the approval can the formalities for temporary import or export of films be handled with the customs.

  Chapter V The Distribution and Projection of Films

  Article 37 Film distribution and projection units to be established must satisfy the requirements specified33 by the administrative department of radio, film and television of the State Council.

  Article 38 For establishing a film distribution unit, an application shall be submitted to the administrative department for films of the local people's government of province, autonomous region or municipality directly under the central government, which shall, if considering it in conformity with stipulations after examination, issue a Business License for Film Distribution; the applicant shall register with the local administrative department for industry and commerce by producing the license.

  Article 39 For establishing a film distribution unit involving more than one province, autonomous region or municipality directly under the central government, an application shall be submitted to the administrative department of radio, film and television of the State Council, which shall, if considering it in conformity with stipulations after examination, issue a Business License for Film Distribution; the applicant shall register with the local administrative department for industry and commerce by producing the license.

  Article 40 For establishing a film projection unit, an application shall be submitted to the administrative department

  Article 40 For establishing a film projection unit, an application shall be submitted to the administrative department for films of the local people's government at or above the county level, which shall, if considering it in conformity with stipulations after examination, issue a Business License for Film Projection; the applicant shall register with the local administrative department for industry and commerce by producing the license.

  Article 41 In case of changes or termination of a film distribution or projection unit, approval from the original approving department must be obtained, and the registration for changes or cancellation shall be conducted in accordance with the law.

  Article 42 The state shall adopt an annual inspection system to the Business License for Film Distribution and the Business License for Film Projection. Measures for the annual inspection shall be formulated by the Administrative department of radio, film and television of the State Council.

  Article 43 For distributing or projecting a film, one must hold a Permit for Film Projection issued by administrative department of radio, film and television of the State Council.

  Article 44 For producing audio-visual products by exploiting films, the license from the copyright owner of the film must be obtained, and the procedures for publication, reproduction, distribution and projection shall be completed in accordance with the provisions of the State Council concerning the administration of audio-visual products.

  No unit or individual may use reference films for profit-seeking activities or disguised profit-seeking activities.

  Article 45 The ratio of time spent on the projection of domestic films and that spent on the projection of the imported films shall be consistent with stipulations.

  The time spent every year by a film projection unit on the projection of domestic films may not be less than two thirds of the total time spent annually34 by the same projection unit on film projection.

  Article 46 Film projection units shall maintain the public order and general sanitation35 of the cinemas and guarantee the safety and health of the audiences.

  Article 47 In some special cases, the administrative department of radio, film and television of the State Council may make a decision of deletion or suspension of projection on films already having the Permit for Film Projection; all film distribution and projection units shall carry out such decisions.

  Chapter VI The Guarantee for Film Undertakings

  Article 48 The state shall establish and improve a film administration system compatible with the socialist market economy in order to develop the film undertakings.

  Article 49 The state shall guarantee the freedom in film creation, value and foster talented persons for film undertakings, attach importance to and strengthen the theoretical research in films, promote film creation and improve the quality of films.

  Article 50 The state shall set up a special foundation for the development of film undertakings and adopt other favorable measures to support the development of film undertakings.

  Article 51 The special foundation for the development of the film undertakings shall support or give aid to the following projects:

  (1) The production of major films and collection of highly rated scenarios advocated and confirmed by the state;

  (2) Technological or equipment transformation36 of key film production bases;

  (3) Transformation of film projection equipment;

  (4) The development of film undertakings in minority nationality regions or remote border and poverty-stricken areas; and

  (5) Other projects needing support.

  Article 52 The state encourages and support the production, distribution and projection of science and educational films, children's films, cartoons and puppet film, etc.

  Article 53 The state shall give favored treatment to the film distribution and projection in economically undeveloped are as and rural regions.

  Article 54 Local people's governments at various levels shall incorporate the plan for the building of film projection facilities into their local construction planning.

  Rebuilding of film projection facilities shall be submitted to the administrative department for films of the local people's government at or above the county level for approval. The facilities rebuilt may not be smaller than the original in size, nor the use of film projection facilities for other purposes shall be allowed.

  Article 55 People's governments at and above the county level and their relevant administrative departments shall take timely actions to stop acts of disturbing, obstructing37 or sabotaging38 film production, distribution or projection, investigate and deal with the illegal activities in accordance with the law.

  Chapter VII Penalty Provisions

  Article 56 Units of film production, import, distribution and projection established without approval shall be banned by the administrative department for films of the local people's government at or above the county level with the illegal articles and earnings39 confiscated41 and a fine from five to ten times the illegal earnings.

  Article 57 In cases of violations42 of these Regulations by importing, distributing or projecting a film without a Permit for Film Projection, the administrative department for films of the local people's government at or above the county level shall order a stop to the illegal activities, confiscate40 the illegal articles and earnings and impose a fine from ten to fifteen times the illegal earnings; if the circumstances are serious, a suspension for rectification43 shall be ordered or the license revoked44 by the organ issued the license; when a crime is constituted, the criminal responsibility shall be investigated in accordance with the law.

  Article 58 In cases of violations of these Regulations by committing any of the following acts, the administrative department for films of the local people's government at or above the county level shall order a stop to the illegal activities, confiscate the illegal articles and earnings and impose a fine from five to ten times the illegal earnings; if the circumstances are serious, a suspension for rectification shall be ordered or the license revoked by the organ issued the license; when a crime is constituted, the criminal responsibility shall be investigated in accordance with the law:

  (1) Produce films in cooperation with external organizations or persons without approval;

  (2) Import films without examination and approval;

  (3) Use reference films for profit-seeking activities or disguised profit-seeking activities;

  (4) Fail to observe the decision of the administrative department of radio, film and television of the State Council of the deletion or suspension of projection on a film; or

  (5) Illegally reproduce films.

  Article 59 In cases of violations of these Regulations by making development or later production of the negatives or sample copies of a film outside China without approval, the administrative department of radio, film and television of the State Council shall order a stop to the illegal activities and set a time limit for correction; if the circumstances are serious, the Permit for Film Production shall be revoked.

  Article 60 Sino-foreign film exhibitions and international film festivals held without approval and the participation45 in external film exhibitions or film festivals without approval shall be banned by the administrative department of radio, film and television of the State Council with the illegal earnings confiscated and a fine from five to ten times the illegal earnings.

  Article 61 Personnel of the administrative department of radio, film and television of the State Council and the administrative department for films of local people's governments at and above the county level and other relevant administrative personnel who, in conducting the administration of films, abuse their powers, neglect their duties or play favoritism and commit irregularities shall be investigated for criminal responsibility if a crime is constituted, or given a disciplinary sanction if the circumstances are not serious enough to constitute a crime.

  Chapter VIII Supplementary46 Provisions

  Article 62 Units of film production, import, distribution and projection established before the implementation47 of these Regulations according to the state's provisions other than these Regulations shall, within six months of the effective date of these Regulations, go through relevant formalities anew in accordance with the provisions of these Regulations.

  Article 63 Measures for the production and broadcast of tele films shall be formulated by the administrative department of radio, film and television of the State Council in accordance with the principles confirmed in these Regulations.

  Article 64 These Regulations shall go into effect on July 1, 1996.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 promulgated a4e9ce715ee72e022795b8072a6e618f     
v.宣扬(某事物)( promulgate的过去式和过去分词 );传播;公布;颁布(法令、新法律等)
参考例句:
  • Hence China has promulgated more than 30 relevant laws, statutes and regulations. 中国为此颁布的法律、法规和规章多达30余项。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • The shipping industry promulgated a voluntary code. 航运业对自律守则进行了宣传。 来自辞典例句
2 formulated cfc86c2c7185ae3f93c4d8a44e3cea3c     
v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • He claims that the writer never consciously formulated his own theoretical position. 他声称该作家从未有意识地阐明他自己的理论见解。 来自《简明英汉词典》
  • This idea can be formulated in two different ways. 这个意思可以有两种说法。 来自《现代汉英综合大词典》
3 undertakings e635513464ec002d92571ebd6bc9f67e     
企业( undertaking的名词复数 ); 保证; 殡仪业; 任务
参考例句:
  • The principle of diligence and frugality applies to all undertakings. 勤俭节约的原则适用于一切事业。
  • Such undertakings require the precise planning and foresight of military operations. 此举要求军事上战役中所需要的准确布置和预见。
4 socialist jwcws     
n.社会主义者;adj.社会主义的
参考例句:
  • China is a socialist country,and a developing country as well.中国是一个社会主义国家,也是一个发展中国家。
  • His father was an ardent socialist.他父亲是一个热情的社会主义者。
5 projection 9Rzxu     
n.发射,计划,突出部分
参考例句:
  • Projection takes place with a minimum of awareness or conscious control.投射在最少的知觉或意识控制下发生。
  • The projection of increases in number of house-holds is correct.对户数增加的推算是正确的。
6 persevere MMCxH     
v.坚持,坚忍,不屈不挠
参考例句:
  • They are determined to persevere in the fight.他们决心坚持战斗。
  • It is strength of character enabled him to persevere.他那坚强的性格使他能够坚持不懈。
7 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
8 remarkable 8Vbx6     
adj.显著的,异常的,非凡的,值得注意的
参考例句:
  • She has made remarkable headway in her writing skills.她在写作技巧方面有了长足进步。
  • These cars are remarkable for the quietness of their engines.这些汽车因发动机没有噪音而不同凡响。
9 conformity Hpuz9     
n.一致,遵从,顺从
参考例句:
  • Was his action in conformity with the law?他的行动是否合法?
  • The plan was made in conformity with his views.计划仍按他的意见制定。
10 applicant 1MlyX     
n.申请人,求职者,请求者
参考例句:
  • He was the hundredth applicant for the job. 他是第100个申请这项工作的人。
  • In my estimation, the applicant is well qualified for this job. 据我看, 这位应征者完全具备这项工作的条件。
11 autonomous DPyyv     
adj.自治的;独立的
参考例句:
  • They proudly declared themselves part of a new autonomous province.他们自豪地宣布成为新自治省的一部分。
  • This is a matter that comes within the jurisdiction of the autonomous region.这件事是属于自治区权限以内的事务。
12 credentials credentials     
n.证明,资格,证明书,证件
参考例句:
  • He has long credentials of diplomatic service.他的外交工作资历很深。
  • Both candidates for the job have excellent credentials.此项工作的两个求职者都非常符合资格。
13 license B9TzU     
n.执照,许可证,特许;v.许可,特许
参考例句:
  • The foreign guest has a license on the person.这个外国客人随身携带执照。
  • The driver was arrested for having false license plates on his car.司机由于使用假车牌而被捕。
14 inspection y6TxG     
n.检查,审查,检阅
参考例句:
  • On random inspection the meat was found to be bad.经抽查,发现肉变质了。
  • The soldiers lined up for their daily inspection by their officers.士兵们列队接受军官的日常检阅。
15 licenses 9d2fccd1fa9364fe38442db17bb0cb15     
n.执照( license的名词复数 )v.批准,许可,颁发执照( license的第三人称单数 )
参考例句:
  • Drivers have ten days' grace to renew their licenses. 驾驶员更换执照有10天的宽限期。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Jewish firms couldn't get import or export licenses or raw materials. 犹太人的企业得不到进出口许可证或原料。 来自辞典例句
16 registration ASKzO     
n.登记,注册,挂号
参考例句:
  • Marriage without registration is not recognized by law.法律不承认未登记的婚姻。
  • What's your registration number?你挂的是几号?
17 cancellation BxNzQO     
n.删除,取消
参考例句:
  • Heavy seas can cause cancellation of ferry services.海上风浪太大,可能须要取消渡轮服务。
  • Her cancellation of her trip to Paris upset our plan.她取消了巴黎之行打乱了我们的计划。
18 stipulated 5203a115be4ee8baf068f04729d1e207     
vt.& vi.规定;约定adj.[法]合同规定的
参考例句:
  • A delivery date is stipulated in the contract. 合同中规定了交货日期。
  • Yes, I think that's what we stipulated. 对呀,我想那是我们所订定的。 来自辞典例句
19 authorization wOxyV     
n.授权,委任状
参考例句:
  • Anglers are required to obtain prior authorization from the park keeper.垂钓者必须事先得到公园管理者的许可。
  • You cannot take a day off without authorization.未经批准你不得休假。
20 dubbing 454c129446ec456f7f332ade5e1c00ab     
n.配音v.给…起绰号( dub的现在分词 );把…称为;配音;复制
参考例句:
  • There are mainly two forms of film translation: dubbing and subtitling. 电影翻译通常主要表现为两种形式:配音和字幕翻译。 来自互联网
  • Its auspices, dubbing the program has won national awards in China. 其主持配音的节目多次获得中国全国奖项。 来自互联网
21 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
22 props 50fe03ab7bf37089a7e88da9b31ffb3b     
小道具; 支柱( prop的名词复数 ); 支持者; 道具; (橄榄球中的)支柱前锋
参考例句:
  • Rescuers used props to stop the roof of the tunnel collapsing. 救援人员用支柱防止隧道顶塌陷。
  • The government props up the prices of farm products to support farmers' incomes. 政府保持农产品价格不变以保障农民们的收入。
23 technological gqiwY     
adj.技术的;工艺的
参考例句:
  • A successful company must keep up with the pace of technological change.一家成功的公司必须得跟上技术变革的步伐。
  • Today,the pace of life is increasing with technological advancements.当今, 随着科技进步,生活节奏不断增快。
24 unity 4kQwT     
n.团结,联合,统一;和睦,协调
参考例句:
  • When we speak of unity,we do not mean unprincipled peace.所谓团结,并非一团和气。
  • We must strengthen our unity in the face of powerful enemies.大敌当前,我们必须加强团结。
25 territorial LImz4     
adj.领土的,领地的
参考例句:
  • The country is fighting to preserve its territorial integrity.该国在为保持领土的完整而进行斗争。
  • They were not allowed to fish in our territorial waters.不允许他们在我国领海捕鱼。
26 inciting 400c07a996057ecbd0e695a596404e52     
刺激的,煽动的
参考例句:
  • What are you up to inciting mutiny and insubordination? 你们干吗在这里煽动骚动的叛乱呀。
  • He was charged with inciting people to rebel. 他被控煽动民众起来叛乱。
27 divulging 18a04cd5f36a1fea8b76cc6a92e35f2b     
v.吐露,泄露( divulge的现在分词 )
参考例句:
  • The soldier was shot for divulging the plans to the enemy. 这个士兵因向敌人泄密被击毙。 来自互联网
  • Gives itself a small seat. Divulging heartily. 给自己一个小位子。尽情的宣泄。 来自互联网
28 superstitions bf6d10d6085a510f371db29a9b4f8c2f     
迷信,迷信行为( superstition的名词复数 )
参考例句:
  • Old superstitions seem incredible to educated people. 旧的迷信对于受过教育的人来说是不可思议的。
  • Do away with all fetishes and superstitions. 破除一切盲目崇拜和迷信。
29 scenarios f7c7eeee199dc0ef47fe322cc223be88     
n.[意]情节;剧本;事态;脚本
参考例句:
  • Further, graphite cores may be safer than non-graphite cores under some accident scenarios. 再者,根据一些事故解说,石墨堆芯可比非石墨堆芯更安全一些。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
  • Again, scenarios should make it clear which modes are acceptable to users in various contexts. 同样,我们可以运用场景剧本来搞清楚在不同情境下哪些模式可被用户接受。 来自About Face 3交互设计精髓
30 fixed JsKzzj     
adj.固定的,不变的,准备好的;(计算机)固定的
参考例句:
  • Have you two fixed on a date for the wedding yet?你们俩选定婚期了吗?
  • Once the aim is fixed,we should not change it arbitrarily.目标一旦确定,我们就不应该随意改变。
31 dubbed dubbed     
v.给…起绰号( dub的过去式和过去分词 );把…称为;配音;复制
参考例句:
  • Mathematics was once dubbed the handmaiden of the sciences. 数学曾一度被视为各门科学的基础。
  • Is the movie dubbed or does it have subtitles? 这部电影是配音的还是打字幕的? 来自《简明英汉词典》
32 entrusting 1761636a2dc8b6bfaf11cc7207551342     
v.委托,托付( entrust的现在分词 )
参考例句:
  • St. Clare had just been entrusting Tom with some money, and various commissions. 圣?克莱亚刚交给汤姆一笔钱,派他去办几件事情。 来自辞典例句
  • The volume of business does not warrant entrusting you with exclusive agency at present. 已完成的营业额还不足以使我方目前委托你方独家代理。 来自外贸英语口语25天快训
33 specified ZhezwZ     
adj.特定的
参考例句:
  • The architect specified oak for the wood trim. 那位建筑师指定用橡木做木饰条。
  • It is generated by some specified means. 这是由某些未加说明的方法产生的。
34 annually VzYzNO     
adv.一年一次,每年
参考例句:
  • Many migratory birds visit this lake annually.许多候鸟每年到这个湖上作短期逗留。
  • They celebrate their wedding anniversary annually.他们每年庆祝一番结婚纪念日。
35 sanitation GYgxE     
n.公共卫生,环境卫生,卫生设备
参考例句:
  • The location is exceptionally poor,viewed from the sanitation point.从卫生角度来看,这个地段非常糟糕。
  • Many illnesses are the result,f inadequate sanitation.许多疾病都来源于不健全的卫生设施。
36 transformation SnFwO     
n.变化;改造;转变
参考例句:
  • Going to college brought about a dramatic transformation in her outlook.上大学使她的观念发生了巨大的变化。
  • He was struggling to make the transformation from single man to responsible husband.他正在努力使自己由单身汉变为可靠的丈夫。
37 obstructing 34d98df4530e378b11391bdaa73cf7b5     
阻塞( obstruct的现在分词 ); 堵塞; 阻碍; 阻止
参考例句:
  • You can't park here, you're obstructing my driveway. 你不能在这里停车,你挡住了我家的车道。
  • He was charged for obstructing the highway. 他因阻碍交通而受控告。
38 sabotaging ba20b6ee606869e83e5a042beefced7e     
阴谋破坏(某事物)( sabotage的现在分词 )
参考例句:
  • Mr Smith fiercely denied any question of sabotaging the talks. 史密斯先生坚决拒绝任何企图阻挠谈话的提问。
  • Failed in sabotaging APEC summit in Sydney of Australia. 澳大利亚悉尼APEC会议遭遇惨败。
39 earnings rrWxJ     
n.工资收人;利润,利益,所得
参考例句:
  • That old man lives on the earnings of his daughter.那个老人靠他女儿的收入维持生活。
  • Last year there was a 20% decrease in his earnings.去年他的收入减少了20%。
40 confiscate 8pizd     
v.没收(私人财产),把…充公
参考例句:
  • The police have the right to confiscate any forbidden objects they find.如发现违禁货物,警方有权查扣。
  • Did the teacher confiscate your toy?老师没收你的玩具了吗?
41 confiscated b8af45cb6ba964fa52504a6126c35855     
没收,充公( confiscate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Their land was confiscated after the war. 他们的土地在战后被没收。
  • The customs officer confiscated the smuggled goods. 海关官员没收了走私品。
42 violations 403b65677d39097086593415b650ca21     
违反( violation的名词复数 ); 冒犯; 违反(行为、事例); 强奸
参考例句:
  • This is one of the commonest traffic violations. 这是常见的违反交通规则之例。
  • These violations of the code must cease forthwith. 这些违犯法规的行为必须立即停止。
43 rectification NUwx3     
n. 改正, 改订, 矫正
参考例句:
  • The process of producing a shift of the average value is called rectification. 产生平均值移动的过程叫做整流。
  • This effect, in analogy to its radiofrequency counterpart, is known as optical rectification. 同它的射频对应物相仿,这种现象称为光学整流。
44 revoked 80b785d265b6419ab99251d8f4340a1d     
adj.[法]取消的v.撤销,取消,废除( revoke的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • It may be revoked if the check is later dishonoured. 以后如支票被拒绝支付,结算可以撤销。 来自辞典例句
  • A will is revoked expressly. 遗嘱可以通过明示推翻。 来自辞典例句
45 participation KS9zu     
n.参与,参加,分享
参考例句:
  • Some of the magic tricks called for audience participation.有些魔术要求有观众的参与。
  • The scheme aims to encourage increased participation in sporting activities.这个方案旨在鼓励大众更多地参与体育活动。
46 supplementary 0r6ws     
adj.补充的,附加的
参考例句:
  • There is a supplementary water supply in case the rain supply fails.万一主水源断了,我们另外有供水的地方。
  • A supplementary volume has been published containing the index.附有索引的增补卷已经出版。
47 implementation 2awxV     
n.实施,贯彻
参考例句:
  • Implementation of the program is now well underway.这一项目的实施现在行情看好。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片