中华人民共和国计算机信息网络国际联网管理暂行规定
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-05-22 03:16 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

国务院令第218号
Promulgated1 by Decree No. 218 of the State Council of the People's Republic of China on May 20, 1997)
颁布日期:19970520  实施日期:19970520  颁布单位:国务院

  The State Council has decided2 to revise the Interim3 Provisions Governing the Management of the Computer Information Networks in the People's Republic of China Connecting to the International Network as follows:

  1. “The Leading Group of Economy Informationizing under the State Council” mentioned in Article 5 shall be amended4 as “the Informationization Leading Group under the State Council”。

  2. A new paragraph shall be added to Article 8 as the second paragraph: “Any input5 organization intending to engage in profit-making activities of international connection shall apply for an international connection licence with the authority or organization in charge of mutually-connected organizations that is entitled to accept applications for profit-making activities of international connection. No international connection services may be conducted without such an international connection licence.”

  The second paragraph of Article 8 shall be changed into two paragraphs as the third and fourth paragraphs respectively and be amended as: “Any input organization intending to engage in non-profit making activities shall report to the authority or organization in charge of mutually-connected organizations that is entitled to accept applications for non-profit making activities, for examination and approval. Without approval, no international connection may be processed by joining the interconnection network.” “When applying for an international connection licence or going through examination and approval procedures, the input organization shall provide the materials such as the nature and application scope of its computer information network, and the address of main engine it needs.”

  A new paragraph shall be added to Article 8 as the fifth paragraph: “The unified6 pattern of an international connection licence shall be drawn7 up by the Leading Group.”

  3. Two new paragraphs shall be added to Article 9 as the second and third paragraphs: “Any input organization engaging in profit-making activities of international connection shall, in addition to the requirements it must satisfy as prescribed in the preceding paragraph of this Article, possess the capacity to provide the users long-term services.” “If any change takes place and makes an input organization engaging in profit-making activities of international connection no longer satisfy the requirements prescribed in the first and second paragraphs of this Article, its international connection licence shall be revoked8 by the authority or organization that issued it. If any change takes place and makes an input organization engaging in non-profit making activities no longer satisfy the requirements prescribed in the first paragraph of this Article, it shall be disqualified from processing international connection by the examination and approval authority or organization.”

  4. Article 14 shall be amended as: “Any violator of Article 6, 8 or 10 of these Provisions shall be ordered to stop international connection and given a warning by the public security organ, and may be concurrently9 fined not more than 15,000 yuan; his illegal gains, if any, shall be confiscated10.”

  This Decision shall come into effect on the date of promulgation11.

  The Interim Provisions Governing the Management of the Computer Information Networks in the People's Republic of China Connecting to the International Network shall be republished after being correspondingly revised and necessarily modified in wording according to this Decision.

  APPENDIX: INTERIM PROVISIONS GOVERNING THE MANAGEMENT OF THE COMPUTER INFORMATION NETWORKS IN THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA CONNECTING TO THE INTERNATIONAL NETWORK

  (Promulgated by Decree No. 195 of the State Council of the People's Republic of China on February 1, 1996, and revised in accordance with the Decision of the State Council Regarding the Revision of the Interim Provisions Governing the Management of the Computer Information Networks in the People's Republic of China Connecting to the International Network, promulgated on May 20, 1997)

  Article 1 These Provisions are formulated13 for the purpose of strengthening the control on the computer information networks connecting to the international network, safeguarding the healthy development of international computer information exchange.

  Article 2 Any computer information networks connecting to the international network within the territory of the People's Republic of China shall be complied with these Provisions.

  Article 3 The meanings of the following terms used in these Provisions shall be:

  (1) Computer information networks connecting to the international network (hereinafter called as international connection) means the connection of the networks between the computer information network within the territory of the People's Republic of China and the computer information network abroad, for the purpose of realizing international exchange of information.

  (2) Interconnection network means the computer information network with which the international connection is processed directly; mutually-connected organization means the organization which is responsible for the operation of the interconnection network.

  (3) Input network means the computer information network with which the international connection is processed through joining the interconnection network; input organization means the organization which is responsible for the operation of the input network.

  Article 4 The State carries out the principles of overall planning, unified standard, managing by different levels and promoting the development on the international connection.

  Article 5 The Informationization Leading Group under the State Council (hereinafter called as the Leading Group) shall be responsible for coordinating14 and resolving the key problem concerning the international connection.

  The office of the Leading Group shall formulate12 the detailed15 administrative16 measures according to these Provisions, make clear the rights, duties and responsibilities of the supply organizations of international access and exit information channel, mutually-connected organizations, input organizations and users, and be responsible for the inspection17 and supervision18 on the work of international connection.

  Article 6 If a computer information network is to be connected to an international network, the international access and exit information channel provided by the state public telecommunication19 net under the Ministry20 of Post and Telecommunication shall be used.

  Any organization or individual shall not establish or use other information channel to undertake international connection by itself or himself.

  Article 7 The established interconnection networks shall, adjusted according to the concerning provisions of the State Council, be managed by the Ministry of Post and Telecommunication, Ministry of Electronics Industry, State Commission of Education and China Science Academy respectively.

  The establishment of a new interconnection network shall be approved by the State Council.

  Article 8 The input network shall be internationally connected through the interconnection network.

  Any input organization intending to engage in profit-making activities of international connection shall apply for an international connection licence with the authority or organization in charge of mutually-connected organizations that is entitled to accept applications for profit-making activities of international connection. No international connection services may be conducted without such an international connection licence.

  Any input organization intending to engage in non-profit making activities shall report to the authority or organization in charge of mutually-connected organizations that is entitled to accept applications for non-profit making activities, for examination and approval. Without approval, no international connection may be processed by joining the interconnection network.

  When applying for an international connection licence or going through examination and approval procedures, the input organization shall provide the materials such as the nature and application scope of its computer information network, and the address of main engine it needs. The unified pattern of an international connection licence shall be drawn up by the Leading Group.

  Article 9 Any input organization, whether engaging in profit-making activities of international connection or non-profit making activities, shall satisfy the following requirements:

  (1) It shall be a legal person as enterprise or as institution established according to the law;

  (2) It shall have relevant computer information network and facilities, and relevant technicians and management personnel;

  (3) It shall have complete safety and confidential21 management system and technical protection measures;

  (4) Other requirements satisfied with the provisions by law and the State Council.

  Any input organization engaging in profit-making activities of international connection shall, in addition to the requirements it must satisfy as prescribed in the preceding paragraph of this Article, possess the capacity to provide the users long-term services.

  If any change takes place and makes an input organization engaging in profit-making activities of international connection no longer satisfy the requirements prescribed in the first and second paragraphs of this Article, it sinter national connection licence shall be revoked by the authority or organization that issued it. If any change takes place and makes an input organization engaging in non-profit making activities no longer satisfy the requirements prescribed in the first paragraph of this Article, it shall be disqualified from processing international connection by the examination and approval authority or organization.

  Article 10 If any computer or computer information network used by an individual, legal person or other organization (hereinafter called as user)is needed to be internationally connected, it shall be internationally connected through input network.

  If the computer or computer information network prescribed in the preceding paragraph is needed to join the input network, it shall be agreed by the input organization and registered.

  Article 11 The supply organization of international access and exit information channel, mutually-connected organization and input organization shall establish relevant network management center, strengthen the management on itself and its users according to the concerning provisions by the law and the State Council, improve the safety control of the network information and ensure to provide the users the good and safe service.

  Article 12 The mutually-connected organization and input organization shall be responsible for the technical training and management education of itself and its users concerning international connection.

  Article 13 Any organization or individual engaged in business of international connection shall comply with the relevant laws and administrative regulations of the State, carry out strictly22 the safety and confidential system, and shall not take advantage of international connection to commit law-breaking activities or crimes such as endangering the state safety, leaking the state secrets, and shall not produce, look up, copy or disseminate23 the information obstructing24 the social public security, or concerning obscenity and lust25.

  Article 14 Any violator of Article 6, 8 or 10 of these Provisions shall be ordered to stop international connection and given a warning by the public security organ, and may be concurrently fined not more than 15,000 yuan; his illegal gains, if any, shall be confiscated.

  Article 15 If any violator of these Provisions breaks other relevant law or administrative regulation, he shall be punished according to the relevant provisions of the law or administrative regulation; if a crime has been constituted, criminal responsibility shall be investigated according to the law.

  Article 16 The connection of the computer information network with Taiwan, HongKong and Macau shall be carried out in reference to these Provisions.

  Article 17 These Provisions shall come into force from the date of promulgation.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 promulgated a4e9ce715ee72e022795b8072a6e618f     
v.宣扬(某事物)( promulgate的过去式和过去分词 );传播;公布;颁布(法令、新法律等)
参考例句:
  • Hence China has promulgated more than 30 relevant laws, statutes and regulations. 中国为此颁布的法律、法规和规章多达30余项。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • The shipping industry promulgated a voluntary code. 航运业对自律守则进行了宣传。 来自辞典例句
2 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
3 interim z5wxB     
adj.暂时的,临时的;n.间歇,过渡期间
参考例句:
  • The government is taking interim measures to help those in immediate need.政府正在采取临时措施帮助那些有立即需要的人。
  • It may turn out to be an interim technology.这可能只是个过渡技术。
4 Amended b2abcd9d0c12afefe22fd275996593e0     
adj. 修正的 动词amend的过去式和过去分词
参考例句:
  • He asked to see the amended version. 他要求看修订本。
  • He amended his speech by making some additions and deletions. 他对讲稿作了些增删修改。
5 input X6lxm     
n.输入(物);投入;vt.把(数据等)输入计算机
参考例句:
  • I will forever be grateful for his considerable input.我将永远感激他的大量投入。
  • All this information had to be input onto the computer.所有这些信息都必须输入计算机。
6 unified 40b03ccf3c2da88cc503272d1de3441c     
(unify 的过去式和过去分词); 统一的; 统一标准的; 一元化的
参考例句:
  • The teacher unified the answer of her pupil with hers. 老师核对了学生的答案。
  • The First Emperor of Qin unified China in 221 B.C. 秦始皇于公元前221年统一中国。
7 drawn MuXzIi     
v.拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的
参考例句:
  • All the characters in the story are drawn from life.故事中的所有人物都取材于生活。
  • Her gaze was drawn irresistibly to the scene outside.她的目光禁不住被外面的风景所吸引。
8 revoked 80b785d265b6419ab99251d8f4340a1d     
adj.[法]取消的v.撤销,取消,废除( revoke的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • It may be revoked if the check is later dishonoured. 以后如支票被拒绝支付,结算可以撤销。 来自辞典例句
  • A will is revoked expressly. 遗嘱可以通过明示推翻。 来自辞典例句
9 concurrently 7a0b4be5325a98c61c407bef16b74293     
adv.同时地
参考例句:
  • He was given two twelve month sentences to run concurrently. 他两罪均判12个月监禁,同期执行。 来自《简明英汉词典》
  • He was given two prison sentences, to run concurrently. 他两罪均判监禁,同期执行。 来自辞典例句
10 confiscated b8af45cb6ba964fa52504a6126c35855     
没收,充公( confiscate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Their land was confiscated after the war. 他们的土地在战后被没收。
  • The customs officer confiscated the smuggled goods. 海关官员没收了走私品。
11 promulgation d84236859225737e91fa286907f9879f     
n.颁布
参考例句:
  • The new law comes into force from the day of its promulgation. 新法律自公布之日起生效。 来自《简明英汉词典》
  • Article 118 These Regulations shall come into effect from the day of their promulgation. 第一百一十八条本条例自公布之日起实施。 来自经济法规部分
12 formulate L66yt     
v.用公式表示;规划;设计;系统地阐述
参考例句:
  • He took care to formulate his reply very clearly.他字斟句酌,清楚地做了回答。
  • I was impressed by the way he could formulate his ideas.他陈述观点的方式让我印象深刻。
13 formulated cfc86c2c7185ae3f93c4d8a44e3cea3c     
v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • He claims that the writer never consciously formulated his own theoretical position. 他声称该作家从未有意识地阐明他自己的理论见解。 来自《简明英汉词典》
  • This idea can be formulated in two different ways. 这个意思可以有两种说法。 来自《现代汉英综合大词典》
14 coordinating fc35d08ba9bb2dcfdc96033a33b9ae1e     
v.使协调,使调和( coordinate的现在分词 );协调;协同;成为同等
参考例句:
  • He abolished the Operations Coordinating Board and the Planning Board. 他废除了行动协调委员会和计划委员会。 来自辞典例句
  • He's coordinating the wedding, and then we're not going to invite him? 他是来协调婚礼的,难道我们不去请他? 来自电影对白
15 detailed xuNzms     
adj.详细的,详尽的,极注意细节的,完全的
参考例句:
  • He had made a detailed study of the terrain.他对地形作了缜密的研究。
  • A detailed list of our publications is available on request.我们的出版物有一份详细的目录备索。
16 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
17 inspection y6TxG     
n.检查,审查,检阅
参考例句:
  • On random inspection the meat was found to be bad.经抽查,发现肉变质了。
  • The soldiers lined up for their daily inspection by their officers.士兵们列队接受军官的日常检阅。
18 supervision hr6wv     
n.监督,管理
参考例句:
  • The work was done under my supervision.这项工作是在我的监督之下完成的。
  • The old man's will was executed under the personal supervision of the lawyer.老人的遗嘱是在律师的亲自监督下执行的。
19 telecommunication 5gMzg5     
n.电信,远距离通信
参考例句:
  • Telecommunication is an industry of service.电信业是一个服务型的行业。
  • I only care about the telecommunication quality and the charge.我只关心通信质量和资费两个方面。
20 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
21 confidential MOKzA     
adj.秘(机)密的,表示信任的,担任机密工作的
参考例句:
  • He refused to allow his secretary to handle confidential letters.他不让秘书处理机密文件。
  • We have a confidential exchange of views.我们推心置腹地交换意见。
22 strictly GtNwe     
adv.严厉地,严格地;严密地
参考例句:
  • His doctor is dieting him strictly.他的医生严格规定他的饮食。
  • The guests were seated strictly in order of precedence.客人严格按照地位高低就座。
23 disseminate VtKxS     
v.散布;传播
参考例句:
  • We should disseminate science and promote the scientific spirit.普及科学知识,弘扬科学精神。
  • We sincerely welcome all countries to disseminate their languages in China.我们真诚地欢迎世界各国来华推广本国语言。
24 obstructing 34d98df4530e378b11391bdaa73cf7b5     
阻塞( obstruct的现在分词 ); 堵塞; 阻碍; 阻止
参考例句:
  • You can't park here, you're obstructing my driveway. 你不能在这里停车,你挡住了我家的车道。
  • He was charged for obstructing the highway. 他因阻碍交通而受控告。
25 lust N8rz1     
n.性(淫)欲;渴(欲)望;vi.对…有强烈的欲望
参考例句:
  • He was filled with lust for power.他内心充满了对权力的渴望。
  • Sensing the explorer's lust for gold, the chief wisely presented gold ornaments as gifts.酋长觉察出探险者们垂涎黄金的欲念,就聪明地把金饰品作为礼物赠送给他们。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片