外商独资船务公司审批管理暂行办法
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-06-01 00:39 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

交通部、外经贸部令[2000]年第1号
(Promulgated by the Ministry1 of Communications and the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation on, and effective as of, 28 January 2000.)
颁布日期:20000128  实施日期:20000128  颁布单位:交通部、 外经贸部

  Article 1 These Procedures have been formulated2 pursuant to the laws of the People's Republic of China on foreign investment enterprises and shipping3 laws and regulations in order to standardize4 the investments and operations in the People's Republic of China of foreign shipping companies and to protect the lawful5 rights and interests of investors6.

  Article 2 These Procedures shall apply to the establishment in China of wholly owned shipping companies by foreign shipping companies.

  For the purposes of the preceding paragraph, the term "foreign shipping company" means a shipping enterprise established in a foreign country in accordance with the laws of such foreign country (Foreign Shipping Company).

  Article 3 The Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation (MOFTEC) and the Ministry of Communications of the People's Republic of China are in charge of examining and approving the establishment in China of wholly owned shipping companies by Foreign Shipping Companies.

  Article 4 The establishment in China of wholly owned shipping companies by foreign shipping companies shall be subject to examination and approval in accordance with the maritime7 transport treaties and related legal documents concluded between the government of China and the governments of the Foreign Shipping Companies' home countries.

  Article 5 An applicant8 for the establishment of a wholly owned shipping company must meet the following conditions:

  1. have at least 15 years experience in shipping;

  2. have maintained a resident representative office approved by the Ministry of Communications in the port city where it proposes to establish its wholly owned shipping company for at least three years;

  3. its scheduled vessels9 berth10 in the port city where it proposes to establish its wholly owned shipping company at least once per month (if it operates a shipping route through such cooperative forms as joint11 dispatch of vessels, mutual12 exchange of cargo13 space, joint operation, etc. and, upon approval, has obtained the right to operate a shipping route, it shall be deemed to satisfy this condition);

  Foreign Shipping Companies which ship by unscheduled vessels must have a stable cargo source in China; and

  4. it has not violated Chinese laws, administrative14 regulations or rules during the course of its business activities in China for a consecutive15 period of two years.

  Article 6 When applying to establish a wholly owned shipping company, the applicant shall submit the following documents:

  1. a written application;

  2. a feasibility study;

  3. the articles of association;

  4. documentary proof of the applicant's legal status and creditworthiness;

  5. the power of attorney of the legal representative of the wholly owned shipping company and the names and résumé of the members of the board of directors;

  6. a specimen16 of the applicant's bill of lading;

  7. the approval document for the shipping routes operated and a photocopy17 of the resident representative office's approval document; and

  8. other documents required by MOFTEC and the Ministry of Communications.

  Article 7 Application for the establishment of a wholly owned shipping company shall be carried out in accordance with the following procedure:

  1. The applicant shall submit all the documents enumerated18 in Article 6 hereof to the foreign trade and economic cooperation authority of the province, autonomous19 region or municipality directly under the central government where it proposes to establish its wholly owned shipping company.

  The foreign trade and economic cooperation authority of the province, autonomous region or municipality directly under the central government shall conduct a preliminary examination of the documents submitted by the applicant. If it finds the application to meet the requirements upon its preliminary examination, it shall forward the same to MOFTEC for its examination and approval and send a copy of the same to the Ministry of Communications.

  2. MOFTEC will examine and verify the application documents and seek the opinion of the Ministry of Communications. MOFTEC will issue its official reply after it and the Ministry of Communications achieve a unanimity20 of opinions. The applicant shall carry out the procedures for a Certificate of Approval for Establishment of Foreign Investment Enterprises (or a Certificate of Approval for Establishment of Enterprises With Investment of Taiwan, Hong Kong and Macao) with MOFTEC on the strength of the official reply.

  3. Upon approval of the application, the applicant shall apply for registration21 with the administration authority for industry and commerce in accordance with relevant regulations on company registration within the specified22 time limit. The applicant may carry on business operations only after it has obtained its business licence and has been granted an Operating Licence for a Wholly Foreign-owned Shipping Company by the Ministry of Communications.

  Article 8 An approved wholly owned shipping company or branch thereof may engage in all or some of the following business for the vessels owned and operated by its parent company: procurement23 of cargo, issuance of bills of lading, settlement of shipping fees and the entry into service contracts.

  Article 9 The registered capital of a wholly owned shipping company may not be less than US$1 million.

  Article 10 A wholly owned shipping company may apply to establish branches in other port cities in accordance with its business needs. A wholly owned shipping company establishing a branch shall satisfy the following conditions:

  1. its registered capital has been fully24 paid in and it has been operating for at least one year;

  2. its parent company has had scheduled vessels (including such cooperative forms as joint dispatch of vessels, mutual exchange of cargo space, joint operation, etc.) berth at the port of the place where the branch is to be established;

  3. its parent company has maintained a resident representative office approved by the Ministry of Communications in the city where the branch is to be established for at least one year; and

  4. it and its parent company have not violated Chinese laws, administrative regulations or rules during the course of their business activities in China for a consecutive period of one year.

  The application procedure for the establishment of a branch by a wholly owned shipping company shall be carried out in accordance with the provisions of Article 7 hereof.

  Article 11 For every branch it establishes, a wholly owned shipping company shall increase its registered capital by at least US$120,000.

  Article 12 At least 85% of the staff and workers of a wholly owned shipping company shall be Chinese employees.

  Article 13 A wholly owned shipping company shall submit a report on the preceding year's business to MOFTEC and the Ministry of Communications annually25 by the end of April. The business reports shall include the following main particulars:

  1. the scheduled shipping routes to Chinese ports;

  2. the total number of working personnel and the number of Chinese employees;

  3. the volume of cargo ('0,000 tonnes) and the number of TEU's carried in and out of Chinese ports and the amount of freight revenues; and

  4. the gross business turnover26, gross profits and amount of taxes paid for the year in question.

  Article 14 The establishment of wholly owned shipping companies in Chinese provinces, autonomous regions and municipalities directly under the central government by shipping enterprises from the Hong Kong Special Administrative Region, the Macao Special Administrative Region and the Taiwan region shall be carried out with reference to these Procedures.

  Article 15 These Procedures shall be implemented27 as of the date of promulgation28.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
2 formulated cfc86c2c7185ae3f93c4d8a44e3cea3c     
v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • He claims that the writer never consciously formulated his own theoretical position. 他声称该作家从未有意识地阐明他自己的理论见解。 来自《简明英汉词典》
  • This idea can be formulated in two different ways. 这个意思可以有两种说法。 来自《现代汉英综合大词典》
3 shipping WESyg     
n.船运(发货,运输,乘船)
参考例句:
  • We struck a bargain with an American shipping firm.我们和一家美国船运公司谈成了一笔生意。
  • There's a shipping charge of £5 added to the price.价格之外另加五英镑运输费。
4 standardize UuMwl     
v.使符合标准,使标准化
参考例句:
  • We will extend and standardize legal services and provide effective legal aid.拓展和规范法律服务,积极开展法律援助。
  • There is a drive both to standardise components and to reduce the number of models on offer.正在为实现零部件标准化和减少推出的型号数量而努力。
5 lawful ipKzCt     
adj.法律许可的,守法的,合法的
参考例句:
  • It is not lawful to park in front of a hydrant.在消火栓前停车是不合法的。
  • We don't recognised him to be the lawful heir.我们不承认他为合法继承人。
6 investors dffc64354445b947454450e472276b99     
n.投资者,出资者( investor的名词复数 )
参考例句:
  • a con man who bilked investors out of millions of dollars 诈取投资者几百万元的骗子
  • a cash bonanza for investors 投资者的赚钱机会
7 maritime 62yyA     
adj.海的,海事的,航海的,近海的,沿海的
参考例句:
  • Many maritime people are fishermen.许多居于海滨的人是渔夫。
  • The temperature change in winter is less in maritime areas.冬季沿海的温差较小。
8 applicant 1MlyX     
n.申请人,求职者,请求者
参考例句:
  • He was the hundredth applicant for the job. 他是第100个申请这项工作的人。
  • In my estimation, the applicant is well qualified for this job. 据我看, 这位应征者完全具备这项工作的条件。
9 vessels fc9307c2593b522954eadb3ee6c57480     
n.血管( vessel的名词复数 );船;容器;(具有特殊品质或接受特殊品质的)人
参考例句:
  • The river is navigable by vessels of up to 90 tons. 90 吨以下的船只可以从这条河通过。 来自《简明英汉词典》
  • All modern vessels of any size are fitted with radar installations. 所有现代化船只都有雷达装置。 来自《现代汉英综合大词典》
10 berth yt0zq     
n.卧铺,停泊地,锚位;v.使停泊
参考例句:
  • She booked a berth on the train from London to Aberdeen.她订了一张由伦敦开往阿伯丁的火车卧铺票。
  • They took up a berth near the harbor.他们在港口附近找了个位置下锚。
11 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
12 mutual eFOxC     
adj.相互的,彼此的;共同的,共有的
参考例句:
  • We must pull together for mutual interest.我们必须为相互的利益而通力合作。
  • Mutual interests tied us together.相互的利害关系把我们联系在一起。
13 cargo 6TcyG     
n.(一只船或一架飞机运载的)货物
参考例句:
  • The ship has a cargo of about 200 ton.这条船大约有200吨的货物。
  • A lot of people discharged the cargo from a ship.许多人从船上卸下货物。
14 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
15 consecutive DpPz0     
adj.连续的,联贯的,始终一贯的
参考例句:
  • It has rained for four consecutive days.已连续下了四天雨。
  • The policy of our Party is consecutive.我党的政策始终如一。
16 specimen Xvtwm     
n.样本,标本
参考例句:
  • You'll need tweezers to hold up the specimen.你要用镊子来夹这标本。
  • This specimen is richly variegated in colour.这件标本上有很多颜色。
17 photocopy XlFzlM     
n.影印本;v.影印
参考例句:
  • The original reproduces clearly in a photocopy.原件复印得十分清晰。
  • What's wrong with the photocopy machine?复印机出了什么问题?
18 enumerated 837292cced46f73066764a6de97d6d20     
v.列举,枚举,数( enumerate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • A spokesperson enumerated the strikers' demands. 发言人列数罢工者的要求。 来自《简明英汉词典》
  • He enumerated the capitals of the 50 states. 他列举了50个州的首府。 来自《现代汉英综合大词典》
19 autonomous DPyyv     
adj.自治的;独立的
参考例句:
  • They proudly declared themselves part of a new autonomous province.他们自豪地宣布成为新自治省的一部分。
  • This is a matter that comes within the jurisdiction of the autonomous region.这件事是属于自治区权限以内的事务。
20 unanimity uKWz4     
n.全体一致,一致同意
参考例句:
  • These discussions have led to a remarkable unanimity.这些讨论导致引人注目的一致意见。
  • There is no unanimity of opinion as to the best one.没有一个公认的最好意见。
21 registration ASKzO     
n.登记,注册,挂号
参考例句:
  • Marriage without registration is not recognized by law.法律不承认未登记的婚姻。
  • What's your registration number?你挂的是几号?
22 specified ZhezwZ     
adj.特定的
参考例句:
  • The architect specified oak for the wood trim. 那位建筑师指定用橡木做木饰条。
  • It is generated by some specified means. 这是由某些未加说明的方法产生的。
23 procurement 6kzzu9     
n.采购;获得
参考例句:
  • He is in charge of the procurement of materials.他负责物资的采购。
  • More and more,human food procurement came to have a dominant effect on their evolution.人类获取食物愈来愈显著地影响到人类的进化。
24 fully Gfuzd     
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
参考例句:
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
25 annually VzYzNO     
adv.一年一次,每年
参考例句:
  • Many migratory birds visit this lake annually.许多候鸟每年到这个湖上作短期逗留。
  • They celebrate their wedding anniversary annually.他们每年庆祝一番结婚纪念日。
26 turnover nfkzmg     
n.人员流动率,人事变动率;营业额,成交量
参考例句:
  • The store greatly reduced the prices to make a quick turnover.这家商店实行大减价以迅速周转资金。
  • Our turnover actually increased last year.去年我们的营业额竟然增加了。
27 implemented a0211e5272f6fc75ac06e2d62558aff0     
v.实现( implement的过去式和过去分词 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • This agreement, if not implemented, is a mere scrap of paper. 这个协定如不执行只不过是一纸空文。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The economy is in danger of collapse unless far-reaching reforms are implemented. 如果不实施影响深远的改革,经济就面临崩溃的危险。 来自辞典例句
28 promulgation d84236859225737e91fa286907f9879f     
n.颁布
参考例句:
  • The new law comes into force from the day of its promulgation. 新法律自公布之日起生效。 来自《简明英汉词典》
  • Article 118 These Regulations shall come into effect from the day of their promulgation. 第一百一十八条本条例自公布之日起实施。 来自经济法规部分
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片