深圳经济特区高新技术产业园区条例
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-06-04 08:07 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

(Adopted at the sixth meeting of the Standing1 Committee of the third Shenzhen Municipal People’s Congress on March 22, 2001)
颁布日期:20010322  实施日期:20010501  颁布单位:深圳市人大常委会

  Chapter ⅠGeneral Provisions

  Article 1 In order to promote and safeguard the sustainable development of the high and new technology industry area of Shenzhen Special Economic Zone (hereinafter referred to as “high and new area”), normalize the administration of the high and new area, and provide the perfect legal environment and services with high efficiency for enterprises in high and new area, these regulations are formulated3 in accordance with the basic principles of relevant laws and regulations and the actual circumstances of Shenzhen Special Economic Zone (hereinafter referred to as “Special Zone”).

  Article 2 “The high and new area” referred to in these regulations means the area which is established in Shenzhen Bay by the Shenzhen Municipal People’s Government (hereinafter referred to as “the municipal government”) and other economic zone delimited by the municipal government, whose objective is to develop the high new technology industry, and which shall be approved by the competent science and technology department of the State Council.

  The high and new area shall be unifiedly planned and administrated by the municipal government

  Article 3 These regulations shall apply to organs and individuals in high and new area or those out of the high and new area that conduct activities involving these regulations in high and new area.

  Article 4 The development goal of the high and new area is to be the base of science and technology achievements, as well as the cultivation4 and education base of innovators.

  The high and new area mainly develops the industry of high and new technology and other industry with close intelligence.

  Article 5 The high and new area enjoys every preferential policy that the State or Guangdong Province provides to support the high and new technology industry. Enterprises with high and new technology in high and new area may choose to apply to the policy in the preceding paragraph that is most favored to themselves.

  Article 6 The capital invested in high and new area, incomes and other property rights as well as other lawful5 rights and invests of organs and individuals shall be protected according to law, and no organ or individual may occupy it with illegal means or conduct other infringements7.

  Organs and individuals may conduct the activities that laws, regulations and rules have no prohibition8 in explicit9 terms except those that harm the social public interests and violate the social morality.

  Article 7 The intellectual property of organs and individuals in high and new area shall be protected according to law, and no organ or individual may infringe6 it.

  It is encouraged that enterprises, colleges, scientific research institutions and relevant people conduct the activities of patent application, trade mark registration10 and copyright registration of softwares, acquire independent intellectual property and take protective measures to it.

  Chapter Ⅱ Encouragement and Safeguard

  Section 1 Talent Introduction

  Article 8 The relevant administrative11 departments of the municipal government shall issue the “job certificate of talent” or handle the formality involving the household registration for the returned personnel or talents in the field of science, technology and administration from other provinces or cities that the high new area introduces.

  The people with “job certificate of talent” may enjoy the same treatment as the people with the household registration in this city in the aspects such as child’s education and house purchase.

  Article 9 If the returned personnel are employed to hold the professional and technical post in high and new area, they shall not be limited by the quota12 of the employing organ.

  The returned personnel having acquired the professional practicing qualification abroad, if the country where he acquired the qualification has the mutual13 authorization14 agreement with China, may get the corresponding certificate of practicing qualification in this city.

  Article 10 For the personnel of high and new enterprise in high and new area who leave the country temporarily for public affairs, the foreign affairs department shall firstly handle the long-term certificate to Hong Kong and the instruction for foreign duty that is examined and approved once but effective for many times within one year.

  Section 2 Financial Support

  Article 11 The garden for the returned students is established in the high and new area. The municipal government provides finances to establish the initial supporting capital for the returned personnel, and arranges the capital in the funds of science and technology to financially aid the returned personnel to carry out the high and new technology fruits and project transformation15, as well as conduct the research and development of high and new technology projects.

  Article 12 The “Shenzhen Fictitious16 College Garden” is established in the high and new area. The municipal government financially supports its development and provides the office facilities and favorable conditions of science research, teaching and life for each college in the garden.

  Article 13 The municipal government encourages enterprises, colleges and science research institutions to establish the enterprise administration of technology innovation or conduct the research and development of technology innovation in the high and new area, and may financially support the innovation activities.

  Article 14 The municipal government encourages enterprises, colleges, science research institution and other organs or individuals to establish the career-starting service agency (the incubation machine) in the high and new area that cultivates the initial small enterprise or partnership17 to grow up.

  The career-starting service agency (the incubation machine) may enjoy every preferential policy that this city provides to support the high and new technology industry.

  Article 15 The credit guaranty agency established by the municipal government shall provide the credit security that mainly includes financing security for middle and small enterprises in the high and new area.

  Section 3 Risk Investment

  Article 16 Every investor18 in or out of the country may conduct a risk investment in the high and new area. It is encouraged that the initial capital be used to establish the risk investment organ in the high and new area.

  Article 17 The risk investment organ may be established in the form of limited partnership.

  The partners of limited partnerships19 shall consist of limited partners and general partnership. If the investor is a limited partner, he shall bear limited liability with no more than his subscribed20 capital; If the investor is a general partner, he shall bear unlimited21 liability.

  The partners of limited partnerships shall conclude a written contract. The partner shall agree on the proportion of the subscribed capital, distribution relationship, competence22 of operation and management as well as other relationship of rights and obligations in the contract.

  The administrative measures of registration of limited partnership shall be prescribed by the municipal government separately.

  Article 18 The risk investment organ, whose investment amount to the high and new technology enterprise has reached some proportion of its total investment amount, may enjoy the preferential policy that the municipal government provides to support the high and new technology industry. The concrete proportion shall be prescribed by the municipal government.

  Article 19 The municipal government encourages the risk investment organ to invest in the enterprise or project with high content of science and technology and development prospect23, which is in the initial stage.

  Article 20 The risk investment organ may retract24 the risk investment by merger25 and acquisitions of enterprises, purchasing back of stock right, listing securities in the securities market or other ways.

  Article 21 Enterprises in high and new area are encouraged to conduct investment, financing, operation, research and development, as well as interchange and cooperation of international economy, technology and talents out of the country.

  Section 4 Programme and Construction

  Article 22 The municipal govetnment shall make a programme for the construction and development of high and new area as well as its industry belt according to the whole programme of Shenzhen City and the development demands as well as the actual circumstance of high and new area.

  The land area of public facilities to be used in high and new area shall reach more than 30 percent of total area of high and new area. The green land area shall reach more than 10 percent of total area of high and new area.

  The land of enterprises or projects to be used in high and new area shall accord with the provisions in Article 33 of these regulations.

  Article 23 The outside environment in high and new area shall be planned and carried out by the administrative department in high and new area.

  The administrative department in high and new area shall conduct an initial examination for enterprises’ outside advertisements and marks in high and new area. After being approved, the enterprises shall handle the formalities according to relevant provisions of the municipal government.

  Article 24 The municipal government shall carry out the assigning system of the right to the use of state –owned land and the leasing system of stated-owned land for the high and new technology enterprise or project in high and new area, and shall conduct a transition from the assigning system to the leasing system. The concrete measures to be implemented26 shall be prescribed by the municipal government separately.

  Article 25 The administrative department in high and new area shall provide low-profit factory building for middle and small enterprises in high and new area.

  Article 26 The administrative department in high and new area shall conduct an initial examination for enterprises or projects that apply for the right to the use of land in high and new area. The administrative department in high and new area shall issue the initial examining opinion about the location and area of use of the land for enterprises or projects’ application within 10 working days, and shall report it to the leading department in high and new area for approval.

  The applicant27 shall apply to the administrative department of State-owned land planning of the municipal government for the use of land with the initial opinion, which is issued by the administrative department in high and new area and approved by the leading department in high and new area.

  The administrative department of State-owned land planning of the municipal government shall conduct an examination and approval over the application and finish the assigning contract of the right to the use of land within 15 working days, and shall tell the conditions of registration of real estate to the administrative department in high and new area in writing within 7 working days upon finishing the formalities.

  If the right to the use of State-owned land is assigned through an agreement, the assigning money of the right to the use of land may be reduced or exempted28 according to law.

  Article 27 If the user of the land invests no more than 25 percent of total investment amount to the building one year later from the date upon concluding the contract, the administrative department of State-owned land planning of the municipal government shall rescind29 the assigning conduct, turn the original amount of money of the land, and deal with the building and its attachment30 on the land according to law.

  Article 28 If the user of the land doesn’t complete the project according to the prescribed date in the contract and exceeds the time limit for one year, the administrate department of State-owned land planning of the municipal government shall rescind the assigning conduct, turn the original amount of money of the land, and deal with the building and its attachment on the land according to law.

  Article 29 It is prohibited to transfer the land and the building on it which is assigned through an agreement and whose assigning money of the right to use is reduced or exempted.

  If it is necessary to transfer the land for the conditions of bankruptcy31, cleaning or moving out of the high and new area voluntarily or compulsorily32, the transferring price of the land shall not be high than the price of original assigning contract, and the transferring price of the building shall not be higher than depreciation33 price.

  The assignee that transfers the land or building according to the second paragraph in this article shall accord with the qualification of entering the area prescribed in the first paragraph of Article 33 of these regulations.

  Article 30 If enterprises acquire the right to the use of the land through non-agreements ways (such as auction34 or bidding), the real estate may be transferred and leased. But the assignee and the leasee shall accord with the qualification of entering the area prescribed in the first paragraph of Article 33 of these regulations.

  Article 31 The municipal government shall provide a complete sets of low-rent housing for the high an new technology enterprise in high an new area.

  The administrative department in high and new area shall raise the demands of structure proportion and function of the housing to the relevant administrative departments according to the need of enterprise.

  Article 32 The distribution application of a complete sets of housing shall be submitted by enterprises. After the administrative department of high and new area has examined and approved the application, the owner of title shall sign the leasing contract with the enterprise that applies for houses.

  The complete sets of housing in high and new area shall be leased to the high and new technology enterprises or projects in the high and new area, and shall not be sold or subleased.

  Chapter Ⅲ Entering and Moving Out

  Article 33 Enterprises or projects entering high and new area, which need to apply for the land or factory houses in high and mew area, shall accord with the development programme of industry in high and new area, have corresponding capital security and have one of the following conditions:

  (1) being the high and new technology enterprise or project determined35 by the administrative department of science and technology of the municipal government;

  (2) being the famous high and new technology enterprise inland or abroad;

  (3) being the enterprise or agency that provide a complete sets of service for the high and new technology enterprise in high and new area.

  The organ or individual having not been prescribed in the preceding paragraph of this article, which or who applies to enter high and new area, shall conduct the research and development, production and operation as well as technological36 services of products within the list range of products with high and new technology.

  Article 34 Enterprises or projects, which apply to enter high and new area, shall submit the following materials to the administrative department in high and new area:

  (1) the application that enterprises or projects enter high and new area;

  (2) the feasibility report of enterprises;

  (3) the original and copy of the business license37 of enterprises or the notification of pre-approval of enterprises’ name;

  (4) the relevant decisions, constitution and contracts made by the board of directors or the shareholders’ meeting of enterprises.

  Enterprise or projects, which need to apply to high and new area for the land or factory houses, shall submit the corresponding certification documents prescribed in the first paragraph of Article 33 of these regulations except the materials prescribed in the preceding paragraph of this article.

  Article 35 The registered capital of high and new technology enterprise in high and new area may be paid by installments38 according to the investors39’ agreements.

  Article 36 If the high and new technology enterprise in high and new area invests with the evaluated high and new technology achievements, the investment proportion may be agreed on by all investors. But if it invests with the State-owned assets, the investment proportion shall accord with the provisions about State-owned assets administration of the State.

  Article 37 The administrative department in high and new area shall make a decision of allowing, not allowing or deferring40 entering the area within 5 working days upon the date of accepting the application.

  For the applicant that is not allowed or deferred41 to enter the area, the administrative department of industry and commerce of the municipal government shall not accept his registration application for entering the high and new area.

  Article 38 The high and new technology enterprise in high and new area may carry out a system under which the stock option, technology management and other intellectual resources participate in the distribution of income.

  Article 39 The enterprise, which needs to prolong the operation period with the expiration42 of the operation period, shall apply to the administrative department in high and new area for an examination of qualification for entering the area again within 60 days before the expiring date of operation period.

  Article 40 The administrative department, which participates in the joint43 examination for determining a project invested by the foreign merchant having entered the area, may exercise the veto power with one vote.

  Section 2 Moving Out

  Article 41 If enterprises or projects have one of the following conditions, they shall move out of the high and new area:

  (1) The qualification of enterprise or project is canceled by the administrative department of science and technology of the municipal government;

  (2) The enterprise, whose operation period expired, fails to pass the reexamination conducted by the administrative department in high and new area or apply for the qualification for entering the area again beyond the time limit;

  (3) The enterprise or project has been established in high and new area, but doesn’t accord with the provisions in Article 33 of these regulations.

  Article 42 Procedures moving out of high and new area are:

  (1) The enterprise, which has the conditions in paragraph (1) or (2) of Article 41 of these regulations, may apply to the administrative department in high and new area for a deferment44 to move out, and the longest delay period is 2 years. If the enterprise accords with the conditions within the delay period, it may resume the qualification for entering the area. If the enterprise doesn’t apply to move out with a deferment or fails to acquire the qualification for entering the area again with the expiration of deferment period, it shall move out of high and new area within 3 months from the date when the administrative department in high and new area serves the notice of moving out.

  (2) For the enterprise that is established in high and new area but fails to accord with the provision in Article 33 of these regulations, the administrative department in high and new area shall issue the notice of rectification45, and the rectification time limit is 3 years, If the enterprise fails to accord with the qualification for entering the area with the expiration of rectification time limit, it shall move out of the high and new area within 3 months from the date when the rectification time limit expires.

  Chapter Ⅳ Administrative System and Norms of Conduct for Government

  Section 1 Administrative System

  Article 43 The municipal government establishes the leading department and administrative department in high and new area, which administrates relevant affairs in high and new area.

  Article 44 The leading department in high and new area consists of the persons mainly liable in the municipal government and those in charge of relevant administrative departments in the municipal government, whose powers and duties are:

  (1) liable to enact46 the strategy, guideline and policy of development for the construction of high and new area;

  (2) examining the development programme and annual capital plan of high and new area;

  (3) examining the use of land of enterprises or projects in high and new area;

  (4) harmonizing and resolving great problems in the development, construction and administration of high and new area.

  Article 45 The administrative department in high and new area is the working body of the leading department in high and new department and the agency of the municipal government, whose powers and duties are:

  (1) organizing to enact the general and industry programme of high and are; participating in enacting47 the subarea programme of high and new area, the lower-level city planning, the programme of information construction and the special programme of environmental protection.

  (2) liable to examine and approve enterprises or projects having entered high and new area;

  (3) liable to conduct an initial examination over the use of land (including the location and area of land) in high and new area;

  (4) liable to manage and use the capital that the municipal government interests to high and new area through the administrative department in high and new area;

  (5) liable to examine and approve the distribution of a complete sets of housing that the municipal government provides for high and new area;

  (6) liable for relevant statistics work of high and new area;

  (7) liable to conduct an initial examination over the installation of advertisement and representations outdoors of high and new area;

  (8) other affairs entrusted48 by the municipal government.

  Section 2 Norms for Governmental Conducts

  Article 46 The administrative department in high and new area and the relevant administrative department of the municipal government shall provide convenient services with high quality and efficiency for high and new technology enterprises in high and new area, and shall establish a principle that the affairs of high and new technology enterprises in high and new area shall be handled with a priority.

  The relevant administrative department of the municipal government may establish windows for doing office work in high and new area, and the administrative department in high and new area shall create conditions for it.

  Article 47 The administrative department in high and new area and relevant administrative departments of the municipal government shall administer according to law, make public relevant government affairs, service promises and information of high and new area.

  Article 48 The relevant administrative departments of the municipal government shall simplify the procedures of administrative examination and approval. The conditions, standards, time limit and procedures of relevant administrative examination and approval shall be opened.

  Article 49 The administrative department of industry and commence, tax as well as labor49 may remit50 the examination over affairs (such as annual examination) of high and new technology enterprises in high and new area according to enterprises’ credit.

  Article 50 The municipal government carries out the hearing system for the great decision of high and new area. For the great decision affairs about the reform and development of high and new area involving the interests of organizations and individuals in high and new area, the decision department shall hold a hearing.

  For the rules formulated by the municipal government and the regulatory documents formulated by relevant administrative departments, if the affairs of administrative examination and approval, administrative penalty as well as compulsory51 measure involve organizations and individuals in high and new area, the formulator52 shall hold a hearing.

  Article 51 The administrative department in high and new area and relevant administrative departments of the municipal government shall provide convenience for the complete sets of services of risk investment, finance, telecom, post, transportation, electricity supply, water supply, equipment lease and intermediary that enterprises in high and new area bring in.

  Chapter Ⅴ Legal Liability

  Article 52 If these regulations are violated, the administrative department in high and new area shall put forward a proposal of administrative penalty to relevant administrative departments of the municipal government; The municipal government shall adopt the proposal unless it has proper reasons.

  Article 53 If enterprises or individuals in high and new area alter the use of land in high and new area illegally or transfer and lease the real estate in high and new area illegally, the administrative department of State-owned land planning of the municipal department shall penalize53 them according to relevant provisions of regulations, such as “Regulations of Shenzhen Special Economic Zone on Assigning the Right to the Use of Land”.

  Article 54 If enterprises or individuals violate provisions of Article 42 of these regulations and refuse to move out of high and new area, the administrative department in high and new area may apply to the people’s court for compulsory execution.

  Article 55 If relevant administrative departments or their working personnel have one of the following conditions, the administrative department at higher levels hall order them to make corrections; If the circumstances are serious, the administrative supervisory department or the administrative department at higher levels shall impose administrative responsibility on the people directly or mainly liable; If a crime is constituted, he shall be prosecuted54 for criminal responsibility:

  (1) Enterprises’ lawful rights and interests, which shall be protected according to relevant laws and regulations, are infringed55 upon because relevant administrative departments and their working personnel fails to perform their duties according to law;

  (2) The rights that enterprises shall enjoy according to provisions of these regulations fails to be enjoyed because relevant administrative departments and their working personnel don’t handle affairs according to law.

  Article 56 If the administrative department in high and new area, relevant administrative departments of the municipal government and their working personnel have one of the following conditions, relevant departments shall impose administrative responsibility on the people directly and mainly liable according to law; If the circumstances are serious and a crime is constituted, the people in charge shall be prosecuted for criminal responsibility:

  (1) infringing56 upon the lawful rights and interests of enterprises and individuals in high and new area;

  (2) abusing powers or exceeding legal powers to examine and approve the qualification for entering the area, the right to the use of land, the matching housing and advertisements as well as representations outdoors of high and new area;

  (3) taking advantage of his position and power to practise favoritism for illegal interests.

  Article 57 If the parties are dissatisfied with the specific administrative acts of the administrative department in high and new area and relevant administrative departments of the municipal government, they may apply for reconsideration or file an administrative lawsuit57 at the people’s court according to law.

  Chapter Ⅵ Supplementary58 Provision

  Article 58 The municipal government shall formulate2 the matching implementing59 rules in accordance with these regulations.

  Article 59 If the regulations in Special Zone promulgated60 before these regulations are carried out go against relevant provisions of these regulations, provisions of these regulation shall be more effective.

  Article 60 These regulations shall take effect as of May 1, 2001, and “Administrative Measures of Shenzhen Special Economic Zone on High and New Technology Industry Area” promulgated by the municipal government on August 26, 1998 shall be repealed61 at the same time.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
2 formulate L66yt     
v.用公式表示;规划;设计;系统地阐述
参考例句:
  • He took care to formulate his reply very clearly.他字斟句酌,清楚地做了回答。
  • I was impressed by the way he could formulate his ideas.他陈述观点的方式让我印象深刻。
3 formulated cfc86c2c7185ae3f93c4d8a44e3cea3c     
v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • He claims that the writer never consciously formulated his own theoretical position. 他声称该作家从未有意识地阐明他自己的理论见解。 来自《简明英汉词典》
  • This idea can be formulated in two different ways. 这个意思可以有两种说法。 来自《现代汉英综合大词典》
4 cultivation cnfzl     
n.耕作,培养,栽培(法),养成
参考例句:
  • The cultivation in good taste is our main objective.培养高雅情趣是我们的主要目标。
  • The land is not fertile enough to repay cultivation.这块土地不够肥沃,不值得耕种。
5 lawful ipKzCt     
adj.法律许可的,守法的,合法的
参考例句:
  • It is not lawful to park in front of a hydrant.在消火栓前停车是不合法的。
  • We don't recognised him to be the lawful heir.我们不承认他为合法继承人。
6 infringe 0boz4     
v.违反,触犯,侵害
参考例句:
  • The jury ruled that he had infringed no rules.陪审团裁决他没有违反任何规定。
  • He occasionally infringe the law by parking near a junction.他因偶尔将车停放在交叉口附近而违反规定。
7 infringements c954281a444bb04eab98d2db6b427383     
n.违反( infringement的名词复数 );侵犯,伤害
参考例句:
  • It'seems to me we've got to decide on wider issues than possible patent infringements. 我认为我们不能只考虑侵犯专利可能性这一问题,要对更大的一些问题做出决策。 来自企业管理英语口语(第二版)(2)
  • Wikipedia relies on its users to correct errors and spot copyright infringements. 维基百科主要依靠用户来纠正错误,并发现版权侵权行为。 来自互联网
8 prohibition 7Rqxw     
n.禁止;禁令,禁律
参考例句:
  • The prohibition against drunken driving will save many lives.禁止酒后开车将会减少许多死亡事故。
  • They voted in favour of the prohibition of smoking in public areas.他们投票赞成禁止在公共场所吸烟。
9 explicit IhFzc     
adj.详述的,明确的;坦率的;显然的
参考例句:
  • She was quite explicit about why she left.她对自己离去的原因直言不讳。
  • He avoids the explicit answer to us.他避免给我们明确的回答。
10 registration ASKzO     
n.登记,注册,挂号
参考例句:
  • Marriage without registration is not recognized by law.法律不承认未登记的婚姻。
  • What's your registration number?你挂的是几号?
11 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
12 quota vSKxV     
n.(生产、进出口等的)配额,(移民的)限额
参考例句:
  • A restricted import quota was set for meat products.肉类产品设定了进口配额。
  • He overfulfilled his production quota for two months running.他一连两个月超额完成生产指标。
13 mutual eFOxC     
adj.相互的,彼此的;共同的,共有的
参考例句:
  • We must pull together for mutual interest.我们必须为相互的利益而通力合作。
  • Mutual interests tied us together.相互的利害关系把我们联系在一起。
14 authorization wOxyV     
n.授权,委任状
参考例句:
  • Anglers are required to obtain prior authorization from the park keeper.垂钓者必须事先得到公园管理者的许可。
  • You cannot take a day off without authorization.未经批准你不得休假。
15 transformation SnFwO     
n.变化;改造;转变
参考例句:
  • Going to college brought about a dramatic transformation in her outlook.上大学使她的观念发生了巨大的变化。
  • He was struggling to make the transformation from single man to responsible husband.他正在努力使自己由单身汉变为可靠的丈夫。
16 fictitious 4kzxA     
adj.虚构的,假设的;空头的
参考例句:
  • She invented a fictitious boyfriend to put him off.她虚构出一个男朋友来拒绝他。
  • The story my mother told me when I was young is fictitious.小时候妈妈对我讲的那个故事是虚构的。
17 partnership NmfzPy     
n.合作关系,伙伴关系
参考例句:
  • The company has gone into partnership with Swiss Bank Corporation.这家公司已经和瑞士银行公司建立合作关系。
  • Martin has taken him into general partnership in his company.马丁已让他成为公司的普通合伙人。
18 investor aq4zNm     
n.投资者,投资人
参考例句:
  • My nephew is a cautious investor.我侄子是个小心谨慎的投资者。
  • The investor believes that his investment will pay off handsomely soon.这个投资者相信他的投资不久会有相当大的收益。
19 partnerships ce2e6aff420d72bbf56e8077be344bc9     
n.伙伴关系( partnership的名词复数 );合伙人身份;合作关系
参考例句:
  • Partnerships suffer another major disadvantage: decision-making is shared. 合伙企业的另一主要缺点是决定要由大家来作。 来自英汉非文学 - 政府文件
  • It involved selling off limited partnerships. 它涉及到售出有限的合伙权。 来自辞典例句
20 subscribed cb9825426eb2cb8cbaf6a72027f5508a     
v.捐助( subscribe的过去式和过去分词 );签署,题词;订阅;同意
参考例句:
  • It is not a theory that is commonly subscribed to. 一般人并不赞成这个理论。 来自《简明英汉词典》
  • I subscribed my name to the document. 我在文件上签了字。 来自《简明英汉词典》
21 unlimited MKbzB     
adj.无限的,不受控制的,无条件的
参考例句:
  • They flew over the unlimited reaches of the Arctic.他们飞过了茫茫无边的北极上空。
  • There is no safety in unlimited technological hubris.在技术方面自以为是会很危险。
22 competence NXGzV     
n.能力,胜任,称职
参考例句:
  • This mess is a poor reflection on his competence.这种混乱情况说明他难当此任。
  • These are matters within the competence of the court.这些是法院权限以内的事。
23 prospect P01zn     
n.前景,前途;景色,视野
参考例句:
  • This state of things holds out a cheerful prospect.事态呈现出可喜的前景。
  • The prospect became more evident.前景变得更加明朗了。
24 retract NWFxJ     
vt.缩回,撤回收回,取消
参考例句:
  • The criminals should stop on the precipice, retract from the wrong path and not go any further.犯罪分子应当迷途知返,悬崖勒马,不要在错误的道路上继续走下去。
  • I don't want to speak rashly now and later have to retract my statements.我不想现在说些轻率的话,然后又要收回自己说过的话。
25 merger vCJxG     
n.企业合并,并吞
参考例句:
  • Acceptance of the offer is the first step to a merger.对这项提议的赞同是合并的第一步。
  • Shareholders will be voting on the merger of the companies.股东们将投票表决公司合并问题。
26 implemented a0211e5272f6fc75ac06e2d62558aff0     
v.实现( implement的过去式和过去分词 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • This agreement, if not implemented, is a mere scrap of paper. 这个协定如不执行只不过是一纸空文。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The economy is in danger of collapse unless far-reaching reforms are implemented. 如果不实施影响深远的改革,经济就面临崩溃的危险。 来自辞典例句
27 applicant 1MlyX     
n.申请人,求职者,请求者
参考例句:
  • He was the hundredth applicant for the job. 他是第100个申请这项工作的人。
  • In my estimation, the applicant is well qualified for this job. 据我看, 这位应征者完全具备这项工作的条件。
28 exempted b7063b5d39ab0e555afef044f21944ea     
使免除[豁免]( exempt的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • His bad eyesight exempted him from military service. 他因视力不好而免服兵役。
  • Her illness exempted her from the examination. 她因病而免试。
29 rescind SCzyX     
v.废除,取消
参考例句:
  • They accepted his advice and rescinded the original plan.他们听从了他的劝告,撤销了原计划。
  • Trade Union leaders have demanded the government rescind the price rise.工会领导已经要求政府阻止价格上涨。
30 attachment POpy1     
n.附属物,附件;依恋;依附
参考例句:
  • She has a great attachment to her sister.她十分依恋她的姐姐。
  • She's on attachment to the Ministry of Defense.她现在隶属于国防部。
31 bankruptcy fPoyJ     
n.破产;无偿付能力
参考例句:
  • You will have to pull in if you want to escape bankruptcy.如果你想避免破产,就必须节省开支。
  • His firm is just on thin ice of bankruptcy.他的商号正面临破产的危险。
32 compulsorily c76179e73606ce5e113174ad26b197ed     
强迫地,强制地
参考例句:
  • Five of the company's senior managers have been made compulsorily redundant. 公司的高级经理中有5位已经被强制性地裁掉。
  • Imposing discharge fee is a compulsorily economic measure in environmental management. 排污收费是国家环境管理的重要经济手段,具有强制性。
33 depreciation YuTzql     
n.价值低落,贬值,蔑视,贬低
参考例句:
  • She can't bear the depreciation of the enemy.她受不了敌人的蹂躏。
  • They wrote off 500 for depreciation of machinery.他们注销了500镑作为机器折旧费。
34 auction 3uVzy     
n.拍卖;拍卖会;vt.拍卖
参考例句:
  • They've put the contents of their house up for auction.他们把房子里的东西全都拿去拍卖了。
  • They bought a new minibus with the proceeds from the auction.他们用拍卖得来的钱买了一辆新面包车。
35 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
36 technological gqiwY     
adj.技术的;工艺的
参考例句:
  • A successful company must keep up with the pace of technological change.一家成功的公司必须得跟上技术变革的步伐。
  • Today,the pace of life is increasing with technological advancements.当今, 随着科技进步,生活节奏不断增快。
37 license B9TzU     
n.执照,许可证,特许;v.许可,特许
参考例句:
  • The foreign guest has a license on the person.这个外国客人随身携带执照。
  • The driver was arrested for having false license plates on his car.司机由于使用假车牌而被捕。
38 installments 7d41ca7af6f495d8e3432f8a4544f253     
部分( installment的名词复数 )
参考例句:
  • The first two installments were pretty close together in 1980. 第一次和节二次提款隔得很近,都是在1980年提的。
  • You have an installments sales contract. 你已经订立了一份分期付款的买卖契约了。
39 investors dffc64354445b947454450e472276b99     
n.投资者,出资者( investor的名词复数 )
参考例句:
  • a con man who bilked investors out of millions of dollars 诈取投资者几百万元的骗子
  • a cash bonanza for investors 投资者的赚钱机会
40 deferring d2cd9fb6ccdde7a0a9618fb4ae1b4833     
v.拖延,延缓,推迟( defer的现在分词 );服从某人的意愿,遵从
参考例句:
  • Recently, the Supreme Court has focused on an additional reason for deferring to administrative agencies. 最近,最高法院强调了尊重行政机构的另一种理由。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
  • Think of it as deferring part of the compiler's job to runtime. 可以认为这是将编译器的部分工作延迟到了运行时。 来自互联网
41 deferred 43fff3df3fc0b3417c86dc3040fb2d86     
adj.延期的,缓召的v.拖延,延缓,推迟( defer的过去式和过去分词 );服从某人的意愿,遵从
参考例句:
  • The department deferred the decision for six months. 这个部门推迟了六个月才作决定。
  • a tax-deferred savings plan 延税储蓄计划
42 expiration bmSxA     
n.终结,期满,呼气,呼出物
参考例句:
  • Can I have your credit card number followed by the expiration date?能告诉我你的信用卡号码和它的到期日吗?
  • This contract shall be terminated on the expiration date.劳动合同期满,即行终止。
43 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
44 deferment 086f5f6cf07e6a5c21cc2415e81a7e5e     
n.迁延,延期,暂缓
参考例句:
  • The bank do not allow further deferment of his payment. 银行不容许他再次推迟付款。 来自互联网
  • Students are to refer to the regulations governing course deferment, refund and withdrawal the Student's Handbook. 学生需要参考学生手册上有关推迟入学、退费和退学的相关规定。 来自互联网
45 rectification NUwx3     
n. 改正, 改订, 矫正
参考例句:
  • The process of producing a shift of the average value is called rectification. 产生平均值移动的过程叫做整流。
  • This effect, in analogy to its radiofrequency counterpart, is known as optical rectification. 同它的射频对应物相仿,这种现象称为光学整流。
46 enact tjEz0     
vt.制定(法律);上演,扮演
参考例句:
  • The U.S. Congress has exclusive authority to enact federal legislation.美国国会是唯一有权颁布联邦法律的。
  • For example,a country can enact laws and economic policies to attract foreign investment fairly quickly.例如一个国家可以很快颁布吸引外资的法令和经济政策。
47 enacting 0485a44fcd2183e9aa15d495a9b31147     
制定(法律),通过(法案)( enact的现在分词 )
参考例句:
  • Generally these statutes apply only to wastes from reactors outside the enacting state. 总之,这些法令只适宜用在对付那些来自外州的核废料。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
  • In addition, the complexion of enacting standards for live working is described. 另外,介绍了带电作业标准的制订情况。
48 entrusted be9f0db83b06252a0a462773113f94fa     
v.委托,托付( entrust的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He entrusted the task to his nephew. 他把这任务托付给了他的侄儿。
  • She was entrusted with the direction of the project. 她受委托负责这项计划。 来自《简明英汉词典》
49 labor P9Tzs     
n.劳动,努力,工作,劳工;分娩;vi.劳动,努力,苦干;vt.详细分析;麻烦
参考例句:
  • We are never late in satisfying him for his labor.我们从不延误付给他劳动报酬。
  • He was completely spent after two weeks of hard labor.艰苦劳动两周后,他已经疲惫不堪了。
50 remit AVBx2     
v.汇款,汇寄;豁免(债务),免除(处罚等)
参考例句:
  • I hope you'll remit me the money in time.我希望你能及时把钱汇寄给我。
  • Many immigrants regularly remit money to their families.许多移民定期给他们的家人汇款。
51 compulsory 5pVzu     
n.强制的,必修的;规定的,义务的
参考例句:
  • Is English a compulsory subject?英语是必修课吗?
  • Compulsory schooling ends at sixteen.义务教育至16岁为止。
52 formulator aed0fb00aa6b4a586178b355d09fa487     
配方设计师
参考例句:
  • Mao Ze-dong is the key formulator of New China's diplomatic poticy. 毛泽东是新中国对外方针政策的主要奠基者。 来自互联网
  • MAO Ze-dong was the key formulator of PRC's diplomatic policy. 毛泽东同志是新中国对外方针政策的主要奠基者。 来自互联网
53 penalize nSfzm     
vt.对…处以刑罚,宣告…有罪;处罚
参考例句:
  • It would be unfair to penalize those without a job.失业人员待遇低下是不公平的。
  • The association decided not to penalize you for the race.赛马协会决定对你不予处罚。
54 prosecuted Wk5zqY     
a.被起诉的
参考例句:
  • The editors are being prosecuted for obscenity. 编辑因刊载污秽文字而被起诉。
  • The company was prosecuted for breaching the Health and Safety Act. 这家公司被控违反《卫生安全条例》。
55 infringed dcbf74ba9f59f98b16436456ca618de0     
v.违反(规章等)( infringe的过去式和过去分词 );侵犯(某人的权利);侵害(某人的自由、权益等)
参考例句:
  • Wherever the troops went, they never infringed on the people's interests. 大军过处,秋毫无犯。 来自《现代汉英综合大词典》
  • He was arrested on a charge of having infringed the Election Law. 他因被指控触犯选举法而被拘捕。 来自《现代汉英综合大词典》
56 infringing 9830a3397dcc37350ee4c468f7bfe45a     
v.违反(规章等)( infringe的现在分词 );侵犯(某人的权利);侵害(某人的自由、权益等)
参考例句:
  • The material can be copied without infringing copyright. 这份材料可以复制,不会侵犯版权。
  • The media is accused of infringing on people's privacy. 人们指责媒体侵犯了大家的隐私。 来自《简明英汉词典》
57 lawsuit A14xy     
n.诉讼,控诉
参考例句:
  • They threatened him with a lawsuit.他们以诉讼威逼他。
  • He was perpetually involving himself in this long lawsuit.他使自己无休止地卷入这场长时间的诉讼。
58 supplementary 0r6ws     
adj.补充的,附加的
参考例句:
  • There is a supplementary water supply in case the rain supply fails.万一主水源断了,我们另外有供水的地方。
  • A supplementary volume has been published containing the index.附有索引的增补卷已经出版。
59 implementing be68540dfa000a0fb38be40d32259215     
v.实现( implement的现在分词 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • -- Implementing a comprehensive drug control strategy. ――实行综合治理的禁毒战略。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • He was in no hurry about implementing his unshakable principle. 他并不急于实行他那不可动摇的原则。 来自辞典例句
60 promulgated a4e9ce715ee72e022795b8072a6e618f     
v.宣扬(某事物)( promulgate的过去式和过去分词 );传播;公布;颁布(法令、新法律等)
参考例句:
  • Hence China has promulgated more than 30 relevant laws, statutes and regulations. 中国为此颁布的法律、法规和规章多达30余项。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • The shipping industry promulgated a voluntary code. 航运业对自律守则进行了宣传。 来自辞典例句
61 repealed 3d9f89fff28ae1cbe7bc44768bc7f02d     
撤销,废除( repeal的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The Labour Party repealed the Act. 工党废除了那项法令。
  • The legislature repealed the unpopular Rent Act. 立法机关废除了不得人心的租借法案。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片