外商投资电信企业管理规定
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-06-07 02:24 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

国务院令第333号
(Promulgated by the State Council on 11 December 2001 and effective as of 1 January 2002.)
颁布日期:20011211  实施日期:20020101  颁布单位:国务院

  Article 1 These Regulations have been formulated1 pursuant to relevant laws and administrative2 regulations on foreign investment and the PRC, Telecommunications Regulations (the Telecommunications Regulations), in order to respond to the requirements of opening the telecommunications industry to foreign investment and to promote the development of the telecommunications industry.

  Article 2 The term "Foreign-funded Telecommunications Enterprises" means Sino-foreign equity3 joint4 ventures that are jointly5 invested in and established in the People's Republic of China by foreign investors7 and Chinese investors in accordance with the law and that are engaged in the provision of telecommunications services.

  Article 3 When engaging in telecommunications business activities, a Foreign-funded Telecommunications Enterprise must abide8 not only by these Regulations but also by the Telecommunications Regulations and other relevant laws and administrative regulations.

  Article 4 Foreign-funded Telecommunications Enterprises may provide basic telecommunications services and/or value-added telecommunications services. The specific classification of services shall be handled in accordance with the Telecommunications Regulations.

  The territory within which a Foreign-funded Telecommunications Enterprise may provide its services shall be determined9 by the State Council's department in charge of the information industry in accordance with relevant regulations.

  Article 5 The registered capital of Foreign-funded Telecommunications Enterprises shall conform with the following regulations:

  1. those that provide basic telecommunications services nationwide or beyond a single province, autonomous10 region or municipality directly under the central government shall have registered capital of not less than Rmb 2 billion, whereas those providing value-added telecommunications services on the same scale shall have registered capital of not less than Rmb 10 million;

  2. those that provide basic telecommunications services within a province, autonomous region or municipality directly under the central government shall have registered capital of not less than Rmb 200 million, whereas those providing value-added telecommunications services on the same scale shall have registered capital of not less than Rmb 1 million.

  Article 6 The ultimate capital contribution ratio of the foreign investor6(s) in a Foreign-funded Telecommunications Enterprise that provides basic telecommunications services (except radio paging services) shall not exceed 49%.

  The ultimate capital contribution ratio of the foreign investor(s) in a Foreign-funded Telecommunications Enterprise that provides value-added telecommunications services (including the radio paging services included in basic telecommunications services) shall not exceed 50%.

  The capital contribution ratios of the Chinese investor(s) and the foreign investor(s) in a Foreign-funded Telecommunications Enterprise during different periods shall be determined by the State Council's department in charge of the information industry in accordance with the relevant provisions.

  Article 7 In addition to complying with the conditions set forth11 in Articles 4, 5 and 6 hereof, a Foreign-funded Telecommunications Enterprise shall, when providing telecommunications services, comply with the conditions for the provision of basic telecommunications services or value-added telecommunications specified12 in the Telecommunications Regulations.

  Article 8 The main Chinese investor in a Foreign-funded Telecommunications Enterprise that provides basic telecommunications services shall comply with the following conditions:

  1. being a company that was lawfully13 established;

  2. having the funds and professional personnel suitable for the business activities to be engaged in; and

  3. complying with the due diligence and the industry-specific requirements specified by the State Council's department in charge of the information industry.

  For the purposes of the preceding paragraph, the term "main Chinese investor in a Foreign-funded Telecommunications Enterprise" means the Chinese investor who makes the largest capital contribution of all the Chinese investors and whose capital contribution accounts for not less than 30% of the total of the capital contributions of all the Chinese investors.

  Article 9 The main foreign investor in a Foreign-funded Telecommunications Enterprise that provides basic telecommunications services shall comply with the following conditions:

  1. being an enterprise with the status of a legal person;

  2. having a permit to provide basic telecommunications services in the country or region in which it is registered;

  3. having the funds and professional personnel suitable for the business activities to be engaged in; and

  4. having obtained good business results and operational experience in the provision of basic telecommunications services.

  For the purposes of the preceding paragraph, the term "main foreign investor in a Foreign-funded Telecommunications Enterprise" means the foreign investor who makes the largest capital contribution of all the foreign investors and whose capital contribution accounts for not less than 30% of the total of the capital contributions of all the foreign investors.

  Article 10 The main foreign investor in a Foreign-funded Telecommunications Enterprise that provides value-added telecommunications services shall have obtained good business results and operational experience in the provision of value-added telecommunications services.

  Article 11 When establishing a Foreign-funded Telecommunications Enterprise that is to provide basic telecommunications services, or that is to provide value-added telecommunications services beyond a single province, autonomous region or municipality directly under the central government, the main Chinese investor shall submit an application and the documents set forth below to the State Council's department in charge of the information industry:

  1. project proposal;

  2. feasibility study;

  3. documents that prove, or relevant documents that confirm, the qualifications of the Chinese and foreign investors specified in Articles 8, 9 and 10 hereof; and

  4. documents that prove or confirm satisfaction of the other conditions that are required for providing basic telecommunications services or value-added telecommunications services as specified in the Telecommunications Regulations.

  The State Council's department in charge of the information industry shall commence examination of the relevant documents specified in the preceding paragraph from the date of receipt thereof. For basic telecommunications services, it shall complete the examination and render its decision on whether to grant approval within 180 days. For value-added telecommunications services, it shall complete the examination and render its decision on whether to grant approval within 90 days. If it grants approval, it shall issue an Opinion, Upon Examination, in Favour of Foreign Investment in the Provision of Telecommunications Services; if it refuses, it shall notify the applicant14 in writing and explain the grounds for the refusal.

  Article 12 When, pursuant to Article 11 hereof, submitting the application for the establishment of a Foreign-funded Telecommunications Enterprise that is to provide basic telecommunications services, or that is to provide value-added telecommunications services beyond a single province, autonomous region or municipality directly under the central government, the main Chinese investor may, in accordance with actual circumstances, first submit all documents other than the feasibility study and defer15 the submission16 of the feasibility study until the State Council's department in charge of the information industry has reviewed such other documents and issued written notification of its acceptance thereof. However, the period of time between receipt of the notice of examination and acceptance and submission of the feasibility study may not exceed one year and such time shall not count towards the time limit specified for examination and approval.

  Article 13 When establishing a Foreign-funded Telecommunications Enterprise to provide value-added telecommunications services within a province, autonomous region or municipality directly under the central government, the main Chinese investor shall submit an application and the documents set forth below to the telecommunications administration authority of the province, autonomous region or municipality directly under the central government:

  1. feasibility study;

  2. documents that prove, or relevant documents that confirm, the qualifications specified in Article 10 hereof; and

  3. documents that prove or confirm satisfaction of the other conditions that are required for providing value-added telecommunications services as specified in the Telecommunications Regulations.

  The telecommunications administration authority of the province, autonomous region or municipality directly under the central government shall issue a signed opinion within 60 days of the date of receipt of the application. If it consents, it shall forward the application documents to the State Council's department in charge of the information industry; if it does not consent, it shall notify the applicant in writing and explain the grounds therefor.

  The State Council's department in charge of the information industry shall complete its examination and render its decision on whether to grant approval within 30 days of the date of receipt of the application documents for which the telecommunications administration authority of the province, autonomous region or municipality directly under the central government gave its signed consent. If it grants approval, it shall issue an Opinion, Upon Examination, in Favour of Foreign Investment in the Provision of Telecommunications Services; if it refuses, it shall notify the applicant in writing and explain the grounds for the refusal.

  Article 14 The main contents of the project proposal for a Foreign-funded Telecommunications Enterprise shall include the names and basic details of each party, the total amount of investment and registered capital of the proposed enterprise, the capital contribution ratio of each party, the types of services the provision of which is applied17 for, the joint venture term, etc.

  The main contents of the feasibility study for a Foreign-funded Telecommunications Enterprise shall include the basic details of the proposed enterprise, the services, a business forecast, a development plan, an analysis of the returns on investment, expected business hours, etc.

  Article 15 If relevant State provisions provide that the investment project of a Foreign-funded Telecommunications Enterprise being established is subject to the examination and approval of the State Council's department in charge of planning or the State Council's department in charge of overall economic management, the State Council's department in charge of the information industry shall, before issuing the Opinion, Upon Examination, in Favour of Foreign Investment in the Provision of Telecommunications Services, forward the application materials to the State Council's department in charge of planning or the State Council's department in charge of overall economic management for examination and approval. In cases where the examination materials are forwarded to the State Council's department in charge of planning or the State Council's department in charge of overall economic management for examination and approval, the time limits for examination and approval specified in Articles 11 and 13 hereof may be extended by 30 days.

  Article 16 When a Foreign-funded Telecommunications Enterprise is being established to provide basic telecommunications services, or to provide value-added telecommunications services beyond a single province, autonomous region or municipality directly under the central government, the main Chinese investor shall submit the contract for, and the articles of association of, the proposed Foreign-funded Telecommunications Enterprise to the State Council's department in charge of foreign trade and economic cooperation on the strength of the Opinion, Upon Examination, in Favour of Foreign Investment in the Provision of Telecommunications Services. When a Foreign-funded Telecommunications Enterprise is being established to provide value-added telecommunications services within a province, autonomous region or municipality directly under the central government, the main Chinese investor shall submit the contract for, and the articles of association of, the proposed Foreign-funded Telecommunications Enterprise to the department in charge of foreign trade and economic cooperation of the people's government of the province, autonomous region or municipality directly under the central government on the strength of the Opinion, Upon Examination, in Favour of Foreign Investment in the Provision of Telecommunications Services.

  The State Council's department in charge of foreign trade and economic cooperation or the department in charge of foreign trade and economic cooperation of the people's government of the province, autonomous region or municipality directly under the central government shall complete its examination and render its decision on whether to grant approval within 90 days of the date of receipt of the submitted contract for, and articles of association of, the proposed Foreign-funded Telecommunications Enterprise. If it grants approval, it shall issue a Certificate of Approval for Establishment of Enterprises With Foreign Investment; if it refuses, it shall notify the applicant in writing and explain the grounds for the refusal.

  Article 17 The main Chinese investor in a Foreign-funded Telecommunications Enterprise shall carry out the procedures for a Telecommunications Service Operating Permit with the State Council's department in charge of the information industry on the strength of the Certificate of Approval for Establishment of Enterprises With Foreign Investment.

  The main Chinese investor in a Foreign-funded Telecommunications Enterprise shall carry out the procedures for registration18 of the Foreign-funded Telecommunications Enterprise with the administration authority for industry and commerce on the strength of the Certificate of Approval for Establishment of Enterprises With Foreign Investment and the Telecommunications Service Operating Permit.

  Article 18 A Foreign-funded Telecommunications Enterprise that is to provide cross-border telecommunications services must obtain the approval of the State Council's department in charge of the information industry and provide such services through the international gateway19 exchanges the establishment of which has been approved by the State Council's department in charge of the information industry.

  Article 19 In the event of a violation20 of Article 6 hereof, the State Council's department in charge of the information industry shall order rectification21 within a specified period of time and impose a fine of not less than Rmb 100,000 and not more than Rmb 500,000. If rectification is not carried out within the specified time limit, the State Council's department in charge of the information industry shall revoke22 the Telecommunications Service Operating Permit and the authority in charge of foreign trade and economic cooperation that originally issued the Certificate of Approval for Establishment of Enterprises With Foreign Investment shall revoke such certificate.

  Article 20 In the event of a violation of Article 18 hereof, the State Council's department in charge of the information industry shall order rectification within a specified period of time and impose a fine of not less than Rmb 200,000 and not more than Rmb 1,000,000. If rectification is not carried out within the specified time limit, the State Council's department in charge of the information industry shall revoke the Telecommunications Service Operating Permit and the authority in charge of foreign trade and economic cooperation that originally issued the Certificate of Approval for Establishment of Enterprises With Foreign Investment shall revoke such certificate.

  Article 21 If approval for the establishment of a Foreign-funded Telecommunications Enterprise is obtained by fraudulent means through the provision, during the application process, of sham23 or forged documents that prove or confirm qualifications, such approval shall be void and the State Council's department in charge of the information industry shall impose a fine of not less than Rmb 200,000 and not more than Rmb 1 million and revoke the Telecommunications Service Operating Permit. Furthermore, the authority in charge of foreign trade and economic cooperation that originally issued the Certificate of Approval for Establishment of Enterprises With Foreign Investment shall revoke such certificate.

  Article 22 If in the course of providing telecommunications services a Foreign-funded Telecommunications Enterprise violates the Telecommunications Regulations or other relevant laws or administrative regulations, it shall be punished in accordance with the law by the relevant authority.

  Article 23 Foreign listings of domestic telecommunications enterprises shall be subject to the examination and consent of the State Council's department in charge of the information industry and to approval pursuant to the relevant State provisions.

  Article 24 Investment in and the provision of telecommunications services in mainland China by companies and enterprises from the Hong Kong Special Administrative Region, the Macao Special Administrative Region and the Taiwan region shall be governed, mutatis mutandis, by these Regulations.

  Article 25 These Regulations shall be implemented24 as of 1 January 2002.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 formulated cfc86c2c7185ae3f93c4d8a44e3cea3c     
v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • He claims that the writer never consciously formulated his own theoretical position. 他声称该作家从未有意识地阐明他自己的理论见解。 来自《简明英汉词典》
  • This idea can be formulated in two different ways. 这个意思可以有两种说法。 来自《现代汉英综合大词典》
2 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
3 equity ji8zp     
n.公正,公平,(无固定利息的)股票
参考例句:
  • They shared the work of the house with equity.他们公平地分担家务。
  • To capture his equity,Murphy must either sell or refinance.要获得资产净值,墨菲必须出售或者重新融资。
4 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
5 jointly jp9zvS     
ad.联合地,共同地
参考例句:
  • Tenants are jointly and severally liable for payment of the rent. 租金由承租人共同且分别承担。
  • She owns the house jointly with her husband. 她和丈夫共同拥有这所房子。
6 investor aq4zNm     
n.投资者,投资人
参考例句:
  • My nephew is a cautious investor.我侄子是个小心谨慎的投资者。
  • The investor believes that his investment will pay off handsomely soon.这个投资者相信他的投资不久会有相当大的收益。
7 investors dffc64354445b947454450e472276b99     
n.投资者,出资者( investor的名词复数 )
参考例句:
  • a con man who bilked investors out of millions of dollars 诈取投资者几百万元的骗子
  • a cash bonanza for investors 投资者的赚钱机会
8 abide UfVyk     
vi.遵守;坚持;vt.忍受
参考例句:
  • You must abide by the results of your mistakes.你必须承担你的错误所造成的后果。
  • If you join the club,you have to abide by its rules.如果你参加俱乐部,你就得遵守它的规章。
9 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
10 autonomous DPyyv     
adj.自治的;独立的
参考例句:
  • They proudly declared themselves part of a new autonomous province.他们自豪地宣布成为新自治省的一部分。
  • This is a matter that comes within the jurisdiction of the autonomous region.这件事是属于自治区权限以内的事务。
11 forth Hzdz2     
adv.向前;向外,往外
参考例句:
  • The wind moved the trees gently back and forth.风吹得树轻轻地来回摇晃。
  • He gave forth a series of works in rapid succession.他很快连续发表了一系列的作品。
12 specified ZhezwZ     
adj.特定的
参考例句:
  • The architect specified oak for the wood trim. 那位建筑师指定用橡木做木饰条。
  • It is generated by some specified means. 这是由某些未加说明的方法产生的。
13 lawfully hpYzCv     
adv.守法地,合法地;合理地
参考例句:
  • Lawfully established contracts shall be protected by law. 依法成立的合同应受法律保护。 来自口语例句
  • As my lawfully wedded husband, in sickness and in health, till death parts us. 当成是我的合法丈夫,无论疾病灾难,直到死亡把我们分开。 来自电影对白
14 applicant 1MlyX     
n.申请人,求职者,请求者
参考例句:
  • He was the hundredth applicant for the job. 他是第100个申请这项工作的人。
  • In my estimation, the applicant is well qualified for this job. 据我看, 这位应征者完全具备这项工作的条件。
15 defer KnYzZ     
vt.推迟,拖延;vi.(to)遵从,听从,服从
参考例句:
  • We wish to defer our decision until next week.我们希望推迟到下星期再作出决定。
  • We will defer to whatever the committee decides.我们遵从委员会作出的任何决定。
16 submission lUVzr     
n.服从,投降;温顺,谦虚;提出
参考例句:
  • The defeated general showed his submission by giving up his sword.战败将军缴剑表示投降。
  • No enemy can frighten us into submission.任何敌人的恐吓都不能使我们屈服。
17 applied Tz2zXA     
adj.应用的;v.应用,适用
参考例句:
  • She plans to take a course in applied linguistics.她打算学习应用语言学课程。
  • This cream is best applied to the face at night.这种乳霜最好晚上擦脸用。
18 registration ASKzO     
n.登记,注册,挂号
参考例句:
  • Marriage without registration is not recognized by law.法律不承认未登记的婚姻。
  • What's your registration number?你挂的是几号?
19 gateway GhFxY     
n.大门口,出入口,途径,方法
参考例句:
  • Hard work is the gateway to success.努力工作是通往成功之路。
  • A man collected tolls at the gateway.一个人在大门口收通行费。
20 violation lLBzJ     
n.违反(行为),违背(行为),侵犯
参考例句:
  • He roared that was a violation of the rules.他大声说,那是违反规则的。
  • He was fined 200 dollars for violation of traffic regulation.他因违反交通规则被罚款200美元。
21 rectification NUwx3     
n. 改正, 改订, 矫正
参考例句:
  • The process of producing a shift of the average value is called rectification. 产生平均值移动的过程叫做整流。
  • This effect, in analogy to its radiofrequency counterpart, is known as optical rectification. 同它的射频对应物相仿,这种现象称为光学整流。
22 revoke aWYxX     
v.废除,取消,撤回
参考例句:
  • The university may revoke my diploma.大学可能吊销我的毕业证书。
  • The government revoked her husband's license to operate migrant labor crews.政府撤销了她丈夫管理外来打工人群的许可证。
23 sham RsxyV     
n./adj.假冒(的),虚伪(的)
参考例句:
  • They cunningly played the game of sham peace.他们狡滑地玩弄假和平的把戏。
  • His love was a mere sham.他的爱情是虚假的。
24 implemented a0211e5272f6fc75ac06e2d62558aff0     
v.实现( implement的过去式和过去分词 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • This agreement, if not implemented, is a mere scrap of paper. 这个协定如不执行只不过是一纸空文。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The economy is in danger of collapse unless far-reaching reforms are implemented. 如果不实施影响深远的改革,经济就面临崩溃的危险。 来自辞典例句
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片