外商投资企业自动进口许可管理实施细则
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-06-09 00:23 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

(Promulgated by the Ministry2 of Foreign Trade and Economic Cooperation and General Administration of Customs on 8 February 2002 and effective as of the date of promulgation3.)

颁布日期:20020208  实施日期:20020208  颁布单位:对外贸易经济合作部、 海关总署

  Article 1 These Rules are formulated4 in accordance with the Administration of Automatic Import Licensing5 of Goods Procedures in order to standardize6 the administration of automatic import licensing of foreign investment enterprises.

  Article 2 These Rules shall apply to the import of goods subject to the administration of automatic import licensing by foreign investment enterprises into the People's Republic of China.

  Article 3 The PRC Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation (MOFTEC) shall be responsible for the guidance and administration of the import by foreign investment enterprises of goods that are subject to the administration of automatic import licensing, and shall together with the General Administration of Customs promulgate1 the list of authorities issuing automatic import licences for foreign investment enterprises (see Appendix 1). The departments in charge of foreign trade, economic cooperation and investment of each province, autonomous7 region, municipality directly under the central government and municipality with independent development plans (Local Departments in charge of Foreign Trade, Economic Cooperation and Investment) shall be responsible for the administration of automatic import licensing of foreign investment enterprises in their locality.

  Article 4 Foreign investment enterprises applying for automatic import licences shall submit the following information:

  1. the application form for automatic import licence (see Appendix 2);

  2. a copy of the foreign investment enterprise's approval certificate (including a joint8 annual certificate of qualification);

  3. a copy of the foreign investment enterprise's business licence;

  4. a copy of the foreign investment enterprise's joint equity9 or joint management contract, or its articles of association;

  5. a copy of the capital verification report;

  6. a statement of the foreign investment enterprise's actual production capacity; and

  7. other information as required.

  Article 5 Foreign investment enterprises importing goods that are subject to the administration of automatic import licensing shall comply with the relevant provisions of laws and administrative10 regulations, and shall fulfil the following criteria11:

  1. the foreign investment enterprise applying for import shall not have violated laws and regulations on foreign exchange evasion12, obtaining foreign exchange by illegal means, fraudulent import tax refunds13 or smuggling14 in the previous three years;

  2. the goods being imported shall fulfil the relevant provisions of bilateral15 and multilateral trade agreements to which China is a party; and

  3. the relevant provisions of other laws, administrative regulations and industrial policies.

  Article 6 Automatic import licensing of foreign investment enterprises shall be carried out in accordance with the following procedure:

  1. where raw materials and parts that are subject to the administration of automatic import licensing are imported for investment and own use by foreign investment enterprises, the Automatic Import Licence shall not be required. Goods imported for investment and own use by foreign investment enterprises shall refer to mechanical equipment, parts and other materials imported by foreign investors16 as investment, or imported using funds within its total investment or other funds of its own (specifically the enterprise's reserves, development funds, or after-depreciation and tax profits) by the foreign investment enterprise because they are necessary for its production and operation;

  2. where goods that are subject to the administration of automatic import licensing are imported by foreign investment enterprises for processing trade, the Automatic Import Licence shall not be required. The goods shall be processed and re-exported in accordance with provisions;

  3. foreign investment enterprises importing goods for sale on the domestic market that are subject to the administration of automatic import licensing (as listed in Sections One and Three of Appendix One of the Administration of Automatic Import Licensing of Goods Procedures) shall apply to the relevant Local Department in charge of Foreign Trade, Economic Cooperation and Investment for an automatic import licence before submitting a customs declaration. Foreign investment enterprises shall inform the Local Department in charge of Foreign Trade, Economic Cooperation and Investment of the terms of the import contract and of the estimated arrival time of the goods in port one month before applying for an Automatic Import Licence. The Local Department in charge of Foreign Trade, Economic Cooperation and Investment shall make a true record hereof and submit a combined monthly report to MOFTEC; and

  4. the Local Department in charge of Foreign Trade, Economic Cooperation and Investment shall, upon receipt of an Application for Automatic Import Licence and the relevant information that satisfies the provisions hereof, issue an Automatic Import Licence immediately (see Appendix 3). The Licence shall be issued in not more than 10 working days except in special circumstances.

  Article 7 In the case of goods imported by foreign investment enterprises for investment and own use that are subject to the administration of automatic import licensing, Customs shall inspect and release them on the strength of the inventory17 list of the equipment or goods bearing the "Special Seal for Examination and Verification of Import by Foreign Investment Enterprises" of the department in charge of foreign trade, economic cooperation and investment (see Appendix 4).

  Article 8 In the case of goods imported for processing trade by foreign investment enterprises that are subject to the administration of automatic import licensing, Customs shall carry out the inspection18 and release procedures for the imported goods on the strength of the processing trade contract approved by the department in charge of foreign trade, and the relevant documents.

  Article 9 In the case of goods imported for processing trade by foreign investment enterprises that are subject to the administration of automatic import licensing, if they have to be sold on the domestic market due to particular reasons, Customs shall, after levying19 tax and tax interest on the strength of the Domestic Sale of Bonded20 Materials and Parts Imported for Processing Trade Approval Certificate and the Automatic Import Licence issued by the department in charge of foreign trade and economic cooperation at the provincial21 level, cancel the contract after verification.

  If a foreign investment enterprise fails to submit to Customs the Domestic Sale of Bonded Materials and Parts Imported for Processing Trade Approval Certificate and the Automatic Import Licence within the specified22 period for contract cancellation23, Customs shall, in addition to levying tax and tax interest, cancel the contract after imposing24 a fine in accordance with the relevant provisions.

  Article 10 When a foreign investment enterprise imports goods that are subject to the administration of automatic import licensing for production of products for sale on the domestic market, it shall effect sale and payment of foreign exchange at a bank on the strength of the Automatic Import Licence, and Customs shall carry out the inspection and release procedures for the goods on the basis of the Automatic Import Licence.

  Article 11 The first and second columns of a foreign investment enterprise's Automatic Import Licence shall include the import and export companies' code. The numbering rules for the "automatic import licence code" in the third column shall be: local code-year-WZ-five figure number in sequence. For example, the code for a 2002 Beijing Municipality foreign investment enterprise automatic import licence would be 1100-2002-WZ-XXXXX, and likewise for other provinces. The "expiry date of validity of automatic import licence" in the fourth column should not exceed 31 December of the year of issue of the licence. Foreign investment enterprises importing goods that are subject to the administration of automatic import licensing for producing products to be sold on the domestic market should enter "equity joint venture import", "cooperative joint venture import" or "foreign investment enterprise import" under "form of trade" in the fifth column.

  Article 12 Automatic Import Licences shall be valid25 for six months within the year of issue, and subject to the system of one issue for multiple batches26, but they shall not be used more than six times. Customs shall retain a photocopy27 once the "Customs inspection and release comments" column of the original Automatic Import Licence is annotated28 in regular script and shall retain the original after final use of the licence.

  Information entered on the Automatic Import Licence shall not be amended29. If in special circumstances amendment30 of the information entered on the Automatic Import Licence or an extension is necessary within its period of validity, the foreign investment enterprise shall submit the original Automatic Import Licence to the original issuing authority for amendment. A licence may only be extended once during its period of validity. The original issuing authority shall retain the original licence and shall print the words "amended licence" in the remarks column on the new amended licence.

  Article 13 If an Automatic Import Licence is lost, the foreign investment enterprise shall report this immediately to the original issuing authority. Once the issuing authority has verified the loss, it shall issue a new licence if there have been no harmful consequences of the loss.

  Article 14 If an Automatic Import Licence issued to a foreign investment enterprise is determined31 to be invalid32, it must be returned immediately to the original issuing authority.

  Article 15 If, in the course of automatic import licensing, the foreign investment enterprise comes into dispute with the Local Department in charge of Foreign Trade, Economic Cooperation and Investment, the enterprise may apply for an administrative review or institute an administrative action in accordance with the law.

  Article 16 MOFTEC shall supervise the unified33 formulation of Automatic Import Licences.

  Article 17 The valid seal for the Automatic Import Licences of the foreign investment enterprises shall be the "Special Seal for the Automatic Import Licences of Foreign Investment Enterprises" (see Appendix 5). MOFTEC shall supervise the unified formulation of the seal.

  Article 18 These Rules shall be interpreted by MOFTEC and the General Administration of Customs. They shall take precedence over any previous regulations with which they are not in accord.

  Article 19 These Rules shall be effective as of the date of promulgation.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 promulgate Etnyl     
v.宣布;传播;颁布(法令、新法律等)
参考例句:
  • The king promulgate a decree.国王颁布了一项命令。
  • The shipping industry promulgated a voluntary code.航运业对自律守则进行了宣传。
2 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
3 promulgation d84236859225737e91fa286907f9879f     
n.颁布
参考例句:
  • The new law comes into force from the day of its promulgation. 新法律自公布之日起生效。 来自《简明英汉词典》
  • Article 118 These Regulations shall come into effect from the day of their promulgation. 第一百一十八条本条例自公布之日起实施。 来自经济法规部分
4 formulated cfc86c2c7185ae3f93c4d8a44e3cea3c     
v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • He claims that the writer never consciously formulated his own theoretical position. 他声称该作家从未有意识地阐明他自己的理论见解。 来自《简明英汉词典》
  • This idea can be formulated in two different ways. 这个意思可以有两种说法。 来自《现代汉英综合大词典》
5 licensing 7352ce0b4e0665659ae6466c18decb2a     
v.批准,许可,颁发执照( license的现在分词 )
参考例句:
  • A large part of state regulation consists of occupational licensing. 大部分州的管理涉及行业的特许批准。 来自英汉非文学 - 行政法
  • That licensing procedures for projects would move faster. 这样的工程批准程序一定会加快。 来自辞典例句
6 standardize UuMwl     
v.使符合标准,使标准化
参考例句:
  • We will extend and standardize legal services and provide effective legal aid.拓展和规范法律服务,积极开展法律援助。
  • There is a drive both to standardise components and to reduce the number of models on offer.正在为实现零部件标准化和减少推出的型号数量而努力。
7 autonomous DPyyv     
adj.自治的;独立的
参考例句:
  • They proudly declared themselves part of a new autonomous province.他们自豪地宣布成为新自治省的一部分。
  • This is a matter that comes within the jurisdiction of the autonomous region.这件事是属于自治区权限以内的事务。
8 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
9 equity ji8zp     
n.公正,公平,(无固定利息的)股票
参考例句:
  • They shared the work of the house with equity.他们公平地分担家务。
  • To capture his equity,Murphy must either sell or refinance.要获得资产净值,墨菲必须出售或者重新融资。
10 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
11 criteria vafyC     
n.标准
参考例句:
  • The main criterion is value for money.主要的标准是钱要用得划算。
  • There are strict criteria for inclusion in the competition.参赛的标准很严格。
12 evasion 9nbxb     
n.逃避,偷漏(税)
参考例句:
  • The movie star is in prison for tax evasion.那位影星因为逃税而坐牢。
  • The act was passed as a safeguard against tax evasion.这项法案旨在防止逃税行为。
13 refunds 0084ff716402199f733f841f5937d3ae     
n.归还,偿还额,退款( refund的名词复数 )v.归还,退还( refund的第三人称单数 )
参考例句:
  • Tomorrow he would return them to the store and claim refunds. 明天他要把它们退还给商店并要求退款。 来自辞典例句
  • The new method means that taxpayers get refunds much faster. 这种新办法意味着纳税人可以较快地领到退还款。 来自辞典例句
14 smuggling xx8wQ     
n.走私
参考例句:
  • Some claimed that the docker's union fronted for the smuggling ring.某些人声称码头工人工会是走私集团的掩护所。
  • The evidence pointed to the existence of an international smuggling network.证据表明很可能有一个国际走私网络存在。
15 bilateral dQGyW     
adj.双方的,两边的,两侧的
参考例句:
  • They have been negotiating a bilateral trade deal.他们一直在商谈一项双边贸易协定。
  • There was a wide gap between the views of the two statesmen on the bilateral cooperation.对双方合作的问题,两位政治家各自所持的看法差距甚大。
16 investors dffc64354445b947454450e472276b99     
n.投资者,出资者( investor的名词复数 )
参考例句:
  • a con man who bilked investors out of millions of dollars 诈取投资者几百万元的骗子
  • a cash bonanza for investors 投资者的赚钱机会
17 inventory 04xx7     
n.详细目录,存货清单
参考例句:
  • Some stores inventory their stock once a week.有些商店每周清点存货一次。
  • We will need to call on our supplier to get more inventory.我们必须请供应商送来更多存货。
18 inspection y6TxG     
n.检查,审查,检阅
参考例句:
  • On random inspection the meat was found to be bad.经抽查,发现肉变质了。
  • The soldiers lined up for their daily inspection by their officers.士兵们列队接受军官的日常检阅。
19 levying 90ad9be315edeae7731b2d08f32e26d5     
征(兵)( levy的现在分词 ); 索取; 发动(战争); 征税
参考例句:
  • The high tax will be given levying to the foreign country car. 对外国汽车要予以征收高税。
  • Levying estate income tax are considered to be goods tax. 遗产税是在财产所有者死亡后所征收的税。
20 bonded 2xpzkP     
n.有担保的,保税的,粘合的
参考例句:
  • The whisky was taken to bonded warehouses at Port Dundee.威士忌酒已送到邓迪港的保稅仓库。
  • This adhesive must be applied to both surfaces which are to be bonded together.要粘接的两个面都必须涂上这种黏合剂。
21 provincial Nt8ye     
adj.省的,地方的;n.外省人,乡下人
参考例句:
  • City dwellers think country folk have provincial attitudes.城里人以为乡下人思想迂腐。
  • Two leading cadres came down from the provincial capital yesterday.昨天从省里下来了两位领导干部。
22 specified ZhezwZ     
adj.特定的
参考例句:
  • The architect specified oak for the wood trim. 那位建筑师指定用橡木做木饰条。
  • It is generated by some specified means. 这是由某些未加说明的方法产生的。
23 cancellation BxNzQO     
n.删除,取消
参考例句:
  • Heavy seas can cause cancellation of ferry services.海上风浪太大,可能须要取消渡轮服务。
  • Her cancellation of her trip to Paris upset our plan.她取消了巴黎之行打乱了我们的计划。
24 imposing 8q9zcB     
adj.使人难忘的,壮丽的,堂皇的,雄伟的
参考例句:
  • The fortress is an imposing building.这座城堡是一座宏伟的建筑。
  • He has lost his imposing appearance.他已失去堂堂仪表。
25 valid eiCwm     
adj.有确实根据的;有效的;正当的,合法的
参考例句:
  • His claim to own the house is valid.他主张对此屋的所有权有效。
  • Do you have valid reasons for your absence?你的缺席有正当理由吗?
26 batches f8c77c3bee0bd5d27b9ca0e20c216d1a     
一批( batch的名词复数 ); 一炉; (食物、药物等的)一批生产的量; 成批作业
参考例句:
  • The prisoners were led out in batches and shot. 这些囚犯被分批带出去枪毙了。
  • The stainless drum may be used to make larger batches. 不锈钢转数设备可用来加工批量大的料。
27 photocopy XlFzlM     
n.影印本;v.影印
参考例句:
  • The original reproduces clearly in a photocopy.原件复印得十分清晰。
  • What's wrong with the photocopy machine?复印机出了什么问题?
28 annotated c2a54daf2659390553c9665593260606     
v.注解,注释( annotate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Thematic maps should always be annotated with the source and date of the topical information. 各类专题地图,均应注明专题资料来源和日期。 来自辞典例句
  • And this is the version annotated by Umberto de Bologna. 并且这是有安博多-德-波罗格那注释的版本。 来自电影对白
29 Amended b2abcd9d0c12afefe22fd275996593e0     
adj. 修正的 动词amend的过去式和过去分词
参考例句:
  • He asked to see the amended version. 他要求看修订本。
  • He amended his speech by making some additions and deletions. 他对讲稿作了些增删修改。
30 amendment Mx8zY     
n.改正,修正,改善,修正案
参考例句:
  • The amendment was rejected by 207 voters to 143.这项修正案以207票对143票被否决。
  • The Opposition has tabled an amendment to the bill.反对党已经就该议案提交了一项修正条款。
31 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
32 invalid V4Oxh     
n.病人,伤残人;adj.有病的,伤残的;无效的
参考例句:
  • He will visit an invalid.他将要去看望一个病人。
  • A passport that is out of date is invalid.护照过期是无效的。
33 unified 40b03ccf3c2da88cc503272d1de3441c     
(unify 的过去式和过去分词); 统一的; 统一标准的; 一元化的
参考例句:
  • The teacher unified the answer of her pupil with hers. 老师核对了学生的答案。
  • The First Emperor of Qin unified China in 221 B.C. 秦始皇于公元前221年统一中国。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片