中华人民共和国著作权法实施条例
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-06-09 01:33 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

国务院令第359号

Promulgated1 by the State Council on 2 August 2002 and effective as of 15 September 2002.)

颁布日期:20020802  实施日期:20020915  颁布单位:国务院

  Article 1 These Regulations are formulated2 in accordance with the PRC, Copyright Law (the Copyright Law)。

  Article 2 For the purposes of the Copyright Law, the term “works” means unique intellectual achievements in the fields of literature, art and science that can be reproduced in a tangible3 form.

  Article 3 For the purposes of the Copyright Law, the term “creation” means intellectual activity that directly produces literary, artistic4 or scientific works.

  Conducting organizational work, giving advice or comments, providing material conditions or otherwise rendering5 support in respect of the creation of works by others shall not be regarded as creation.

  Article 4 For the purposes of the Copyright Law and these Regulations, the following works shall have the meanings set forth6 below:

  1. “written works” means works expressed in written form, such as novels, poems, prose, treatises7, etc.;

  2. “oral works” means extemporaneous8 works expressed in oral form, such as speeches, lectures, court arguments, etc.;

  3. “musical works” means works with or without lyrics9 that can be sung or played, such as songs, symphonies, etc.;

  4. “theatrical works” means works for stage performance such as dramas, operas, local operas, etc.;

  5. “works of quyi” means works mainly performed through storytelling and ballad10 singing, such as comic dialogues, quick-patter, versified stories sung to the accompaniment of a small drum and other instruments, storytelling, etc.;

  6. “choreographic works” means works that express thoughts and feelings through continuous movement, postures11, facial expressions, etc.;

  7. “acrobatic works” means works expressed through bodily movements and techniques, such as acrobatics12conjuring13, circus performances, etc.;

  8. “works of fine art” means two- or three-dimensional aesthetic14 works of visual art made up of line, colour or other means, such as paintings, calligraphy15, sculptures, etc.;

  9. “works of architecture” means aesthetic works expressed in the form of buildings or structures;

  10. “photographic works” means artistic works that are images of objects recorded on light-sensitive material or other media by means of instruments;

  11. “cinematographic works and works created by a process analogous16 to cinematography” means works filmed on a certain medium and consisting of a series of frames, with or without accompanying sound, which are projected or otherwise communicated by means of appropriate equipment;

  12. “graphic works” means drawings of engineering designs and drawings of product designs that are made for construction work or engineering purposes, and to maps, schematic drawings, etc. that reflect geographical17 phenomena18 or illustrate19 the principles or structures of things;

  13. “model works” means three-dimensional works made to a certain scale on the basis of the shape and structure of objects, for purposes of display, testing or observation, etc.

  Article 5 For the purposes of the Copyright Law and these Regulations, the following terms shall have the meanings set forth below:

  1. “news of current events” means pure factual information reported by such media as newspapers, periodicals, radio stations, television stations, etc.;

  2. “sound recording20” means any recording of the sound of a performance or other sound;

  3. “video recording” means any recording of continuous, related images or pictures with or without accompanying sound other than a cinematographic work or a work created by a process analogous to cinematography;

  4. “producer of a sound recording” means a person that first produces a sound recording;

  5. “producer of a video recording” means a person that first produces a video recording;

  6. “performer” means an actor or actress, an organization of performing artists or another person that performs a literary or artistic work.

  Article 6 Copyright arises on the date on which creation of the work is completed.

  Article 7 Copyright in works of foreigners or stateless persons that are first published in the People's Republic of China, as mentioned in the third paragraph of Article 2 of the Copyright Law, is protected from the date of first publication.

  Article 8 A work of a foreigner or stateless person that is published in China within 30 days after it is first published outside China shall be deemed to have been simultaneously21 published in China.

  Article 9 Where a joint22 work cannot be used by dividing it, the copyright therein shall be owned jointly23 by the co-authors and be exercised after they have reached a consensus24 thereon through consultations25. If the co-authors fail to reach a consensus and there is no proper cause for such failure, no party may prevent any of the other parties from exercising any right other than the right of assignment; however, the gains derived26 shall be reasonably distributed among all the co-authors.

  Article 10 If a copyright owner permits another person to film his work into a cinematographic work or a work created by a process analogous to cinematography, he shall be deemed to have agreed to the making of necessary modifications27 to his work; however, such modifications may not distort or mutilate the original work.

  Article 11 For the purposes of the provisions concerning occupational works in the first paragraph of Article 16 of the Copyright Law, the term “task” means a duty to be performed in such legal person or other organization by the citizen.

  For the purposes of the provisions concerning occupational works in the second paragraph of Article 16 of the Copyright Law, the term “material and technical resources” means funds, equipment or materials provided exclusively by the legal person or other organization for the citizen's completion of the creation.

  Article 12 If the author of an occupational work, with the permission of his work unit, permits a third party to use the work in the same way as does the work unit within two years after completion of the work, the remuneration so derived shall be shared by the author and the work unit according to the ratio agreed upon.

  The two-year time limit following completion of the work shall commence on the date on which the author delivers the work to his work unit.

  Article 13 The copyright, other than the right of attribution, in a work by an author whose identity is unknown shall be exercised by the owner of the original copy of the work. Once the author's identity has been ascertained28, the copyright shall be exercised by the author or his successor.

  Article 14 If a co-author dies without a successor to or legatee of the rights specified29 in Items (5) to (17) of the first paragraph of Article 10 of the Copyright Law that were held by him in connection with the joint work, such rights shall vest in the other co-authors.

  Article 15 After the death of an author, the attribution, revision and integrity rights in his work shall be protected by his successor or legatee.

  If there is neither a successor to nor a legatee of copyright, the attribution, revision and integrity rights shall be protected by the copyright administration departments.

  Article 16 The use of works in which the State holds copyright shall be administered by the copyright administration department of the State Council.

  Article 17 If the author of an unpublished work did not expressly indicate before his death that the work should not be published, the right of publication of the work may be exercised by his successor or legatee for 50 years following the author's death. If there is neither a successor nor a legatee, the right of publication shall be exercised by the owner of the original copy of the work.

  Article 18 The period of protection of the rights specified in Items (5) to (17) of the first paragraph of Article 10 of the Copyright Law in respect of a work by an author whose identity is unknown shall end on 31 December of the 50th year after the first publication of the work. After the identity of the author has been ascertained, Article 21 of the Copyright Law shall apply.

  Article 19 When using another's work, the name of the author and the title of the work shall be indicated, unless the parties have agreed otherwise or the characteristics of the manner of use of the work make it impossible to indicate the same.

  Article 20 For the purposes of the Copyright Law, the term “published work” means a work that has been made available to the public by the copyright owner himself or by a person whom he has permitted to do so.

  Article 21 The use of a published work without permission from the copyright owner, pursuant to the relevant provisions of the Copyright Law, may not prejudice the normal use of the work and may not unreasonably30 prejudice the lawful31 rights and interests of the copyright owner.

  Article 22 The rates for remuneration for the use of works pursuant to Article 23, the second paragraph of Article 32 and the third paragraph of Article 39 of the Copyright Law shall be stipulated32 and published by the copyright administration department of the State Council in conjunction with the department in charge of pricing of the State Council.

  Article 23 Anyone who wishes to use the work of another shall conclude a licensing33 contract with the copyright owner. If the licence is exclusive, such contract shall be made in writing, except in the case of works carried by newspapers or periodicals.

  Article 24 The particulars of an exclusive licence as provided for in Article 24 of the Copyright Law shall be stipulated in the contract. If such particulars are not stipulated, or not stipulated clearly, in the contract, the licensee shall be deemed to have the right to exclude all others, including the copyright owner, from using the work in the same manner. Unless stipulated otherwise in the contract, sublicenses shall be subject to the permission of the copyright owner.

  Article 25 Exclusive licensing contracts or assignment contracts concluded with copyright owners may be recorded with the copyright administration departments.

  Article 26 For the purposes of the Copyright Law and these Regulations, the term “neighbouring rights” means the rights of publishers in the layouts of the books and periodicals published by them, the rights of performers in their performances, the rights of producers of sound recordings34 and producers of video recordings in the sound recordings and video recordings produced by them, and the rights of radio and television stations in the radio and television programmes broadcast by them.

  Article 27 The exercise by publishers, performers, producers of sound recordings, producers of video recordings, radio stations and television stations of their rights may not prejudice the rights of the owners of the copyright in the works used or those of the owners of the copyright in the original works.

  Article 28 If a book publishing contract provides that the book publisher has the exclusive right of publication but the particulars of such right are not specified, the book publisher shall be deemed to have the exclusive right to publish the original edition or revised editions of the book in the same language within the territory stipulated in the contract during the term of the contract.

  Article 29 For the purposes of Article 31 of the Copyright Law, a book shall be deemed to be out of stock when two orders sent to the book publisher by the copyright owner are not filled within six months.

  Article 30 Where a copyright owner wishes to declare by virtue35 of the second paragraph of Article 32 of the Copyright Law that his work may not be reprinted or excerpted, he shall attach such a declaration to the work at the time of its publication in a newspaper or periodical.

  Article 31 Where a copyright owner wishes to declare by virtue of the third paragraph of Article 39 of the Copyright Law that no sound recordings may be produced of his work, he shall make such a declaration at the time when a lawful sound recording is produced of the work.

  Article 32 Where use is made of another's work pursuant to Article 23, the second paragraph of Article 32 or the third paragraph of Article 39 of the Copyright Law, remuneration shall be paid to the copyright owner within two months of the date on which the work commences to be used.

  Article 33 Performances rendered inside China by foreigners and stateless persons shall be protected under the Copyright Law.

  The rights, based on international treaties to which China has acceded36, that foreigners and stateless persons enjoy in their performances shall be protected under the Copyright Law.

  Article 34 Sound recordings produced and/or distributed in China by foreigners and stateless persons shall be protected under the Copyright Law.

  The rights, based on international treaties to which China has acceded, that foreigners and stateless persons enjoy in the sound recordings produced and/or distributed by them shall be protected under the Copyright Law.

  Article 35 The rights, based on international treaties to which China has acceded, that foreign radio stations and television stations enjoy in the radio and television programmes broadcast by them shall be protected under the Copyright Law.

  Article 36 If an infringing37 act as mentioned in Article 47 of the Copyright Law is committed and such act also prejudices the public interest, the copyright administration department may impose a fine of not more than three times the amount of the illegal turnover38 or, if the amount of the illegal turnover is difficult to calculate, a fine of not more than Rmb 100,000.

  Article 37 Infringing acts as mentioned in Article 47 of the Copyright Law that also prejudice the public interest shall be investigated and dealt with by the copyright administration department of the local people's government.

  Infringing acts that have a serious impact nationwide may be investigated and dealt with by the copyright administration department of the State Council.

  Article 38 These Regulations shall be implemented39 as of 15 September 2002. The PRC, Copyright Law Implementing40 Regulations approved by the State Council on 24 May 1991 and issued by the National Copyright Administration on 30 May 1991 shall be repealed41 on the same date.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 promulgated a4e9ce715ee72e022795b8072a6e618f     
v.宣扬(某事物)( promulgate的过去式和过去分词 );传播;公布;颁布(法令、新法律等)
参考例句:
  • Hence China has promulgated more than 30 relevant laws, statutes and regulations. 中国为此颁布的法律、法规和规章多达30余项。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • The shipping industry promulgated a voluntary code. 航运业对自律守则进行了宣传。 来自辞典例句
2 formulated cfc86c2c7185ae3f93c4d8a44e3cea3c     
v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • He claims that the writer never consciously formulated his own theoretical position. 他声称该作家从未有意识地阐明他自己的理论见解。 来自《简明英汉词典》
  • This idea can be formulated in two different ways. 这个意思可以有两种说法。 来自《现代汉英综合大词典》
3 tangible 4IHzo     
adj.有形的,可触摸的,确凿的,实际的
参考例句:
  • The policy has not yet brought any tangible benefits.这项政策还没有带来任何实质性的好处。
  • There is no tangible proof.没有确凿的证据。
4 artistic IeWyG     
adj.艺术(家)的,美术(家)的;善于艺术创作的
参考例句:
  • The picture on this screen is a good artistic work.这屏风上的画是件很好的艺术品。
  • These artistic handicrafts are very popular with foreign friends.外国朋友很喜欢这些美术工艺品。
5 rendering oV5xD     
n.表现,描写
参考例句:
  • She gave a splendid rendering of Beethoven's piano sonata.她精彩地演奏了贝多芬的钢琴奏鸣曲。
  • His narrative is a super rendering of dialect speech and idiom.他的叙述是方言和土语最成功的运用。
6 forth Hzdz2     
adv.向前;向外,往外
参考例句:
  • The wind moved the trees gently back and forth.风吹得树轻轻地来回摇晃。
  • He gave forth a series of works in rapid succession.他很快连续发表了一系列的作品。
7 treatises 9ff9125c93810e8709abcafe0c3289ca     
n.专题著作,专题论文,专著( treatise的名词复数 )
参考例句:
  • Many treatises in different languages have been published on pigeons. 关于鸽类的著作,用各种文字写的很多。 来自辞典例句
  • Many other treatises incorporated the new rigor. 许多其它的专题论文体现了新的严密性。 来自辞典例句
8 extemporaneous A7oyd     
adj.即席的,一时的
参考例句:
  • She made an extemporaneous speech on the ceremony.她在典礼上做了一次即兴演讲。
  • Nixon carried away with it all,delivered his extemporaneous toast.尼克松对一切都很满意,颇有些情不自禁地发表了他的即席祝酒词。
9 lyrics ko5zoz     
n.歌词
参考例句:
  • music and lyrics by Rodgers and Hart 由罗杰斯和哈特作词作曲
  • The book contains lyrics and guitar tablatures for over 100 songs. 这本书有100多首歌的歌词和吉他奏法谱。
10 ballad zWozz     
n.歌谣,民谣,流行爱情歌曲
参考例句:
  • This poem has the distinctive flavour of a ballad.这首诗有民歌风味。
  • This is a romantic ballad that is pure corn.这是一首极为伤感的浪漫小曲。
11 postures a8fae933af6af334eef4208a9e43a55f     
姿势( posture的名词复数 ); 看法; 态度; 立场
参考例句:
  • Modern consciousness has this great need to explode its own postures. 现代意识很有这种摧毁本身姿态的需要。
  • They instinctively gathered themselves into more tidy postures. 她们本能地恢复了端庄的姿态。
12 acrobatics IzgzpT     
n.杂技
参考例句:
  • Acrobatics is hard to learn but beautiful to watch.杂技不好学,但很好看。
  • We watched a performance which included a puppet show and acrobatics.我们观看了一场演出,内容有木偶和杂技。
13 conjuring IYdyC     
n.魔术
参考例句:
  • Paul's very good at conjuring. 保罗很会变戏法。
  • The entertainer didn't fool us with his conjuring. 那个艺人变的戏法没有骗到我们。
14 aesthetic px8zm     
adj.美学的,审美的,有美感
参考例句:
  • My aesthetic standards are quite different from his.我的审美标准与他的大不相同。
  • The professor advanced a new aesthetic theory.那位教授提出了新的美学理论。
15 calligraphy BsRzP     
n.书法
参考例句:
  • At the calligraphy competition,people asked him to write a few characters.书法比赛会上,人们请他留字。
  • His calligraphy is vigorous and forceful.他的书法苍劲有力。
16 analogous aLdyQ     
adj.相似的;类似的
参考例句:
  • The two situations are roughly analogous.两种情況大致相似。
  • The company is in a position closely analogous to that of its main rival.该公司与主要竞争对手的处境极为相似。
17 geographical Cgjxb     
adj.地理的;地区(性)的
参考例句:
  • The current survey will have a wider geographical spread.当前的调查将在更广泛的地域范围內进行。
  • These birds have a wide geographical distribution.这些鸟的地理分布很广。
18 phenomena 8N9xp     
n.现象
参考例句:
  • Ade couldn't relate the phenomena with any theory he knew.艾德无法用他所知道的任何理论来解释这种现象。
  • The object of these experiments was to find the connection,if any,between the two phenomena.这些实验的目的就是探索这两种现象之间的联系,如果存在着任何联系的话。
19 illustrate IaRxw     
v.举例说明,阐明;图解,加插图
参考例句:
  • The company's bank statements illustrate its success.这家公司的银行报表说明了它的成功。
  • This diagram will illustrate what I mean.这个图表可说明我的意思。
20 recording UktzJj     
n.录音,记录
参考例句:
  • How long will the recording of the song take?录下这首歌得花多少时间?
  • I want to play you a recording of the rehearsal.我想给你放一下彩排的录像。
21 simultaneously 4iBz1o     
adv.同时发生地,同时进行地
参考例句:
  • The radar beam can track a number of targets almost simultaneously.雷达波几乎可以同时追着多个目标。
  • The Windows allow a computer user to execute multiple programs simultaneously.Windows允许计算机用户同时运行多个程序。
22 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
23 jointly jp9zvS     
ad.联合地,共同地
参考例句:
  • Tenants are jointly and severally liable for payment of the rent. 租金由承租人共同且分别承担。
  • She owns the house jointly with her husband. 她和丈夫共同拥有这所房子。
24 consensus epMzA     
n.(意见等的)一致,一致同意,共识
参考例句:
  • Can we reach a consensus on this issue?我们能在这个问题上取得一致意见吗?
  • What is the consensus of opinion at the afternoon meeting?下午会议上一致的意见是什么?
25 consultations bc61566a804b15898d05aff1e97f0341     
n.磋商(会议)( consultation的名词复数 );商讨会;协商会;查找
参考例句:
  • Consultations can be arranged at other times by appointment. 磋商可以通过预约安排在其他时间。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Consultations are under way. 正在进行磋商。 来自《现代汉英综合大词典》
26 derived 6cddb7353e699051a384686b6b3ff1e2     
vi.起源;由来;衍生;导出v.得到( derive的过去式和过去分词 );(从…中)得到获得;源于;(从…中)提取
参考例句:
  • Many English words are derived from Latin and Greek. 英语很多词源出于拉丁文和希腊文。 来自《简明英汉词典》
  • He derived his enthusiasm for literature from his father. 他对文学的爱好是受他父亲的影响。 来自《简明英汉词典》
27 modifications aab0760046b3cea52940f1668245e65d     
n.缓和( modification的名词复数 );限制;更改;改变
参考例句:
  • The engine was pulled apart for modifications and then reassembled. 发动机被拆开改型,然后再组装起来。 来自《简明英汉词典》
  • The original plan had undergone fairly extensive modifications. 原计划已经作了相当大的修改。 来自《简明英汉词典》
28 ascertained e6de5c3a87917771a9555db9cf4de019     
v.弄清,确定,查明( ascertain的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The previously unidentified objects have now been definitely ascertained as being satellites. 原来所说的不明飞行物现在已证实是卫星。 来自《简明英汉词典》
  • I ascertained that she was dead. 我断定她已经死了。 来自《简明英汉词典》
29 specified ZhezwZ     
adj.特定的
参考例句:
  • The architect specified oak for the wood trim. 那位建筑师指定用橡木做木饰条。
  • It is generated by some specified means. 这是由某些未加说明的方法产生的。
30 unreasonably 7b139a7b80379aa34c95638d4a789e5f     
adv. 不合理地
参考例句:
  • He was also petty, unreasonably querulous, and mean. 他还是个气量狭窄,无事生非,平庸刻薄的人。
  • Food in that restaurant is unreasonably priced. 那家饭店价格不公道。
31 lawful ipKzCt     
adj.法律许可的,守法的,合法的
参考例句:
  • It is not lawful to park in front of a hydrant.在消火栓前停车是不合法的。
  • We don't recognised him to be the lawful heir.我们不承认他为合法继承人。
32 stipulated 5203a115be4ee8baf068f04729d1e207     
vt.& vi.规定;约定adj.[法]合同规定的
参考例句:
  • A delivery date is stipulated in the contract. 合同中规定了交货日期。
  • Yes, I think that's what we stipulated. 对呀,我想那是我们所订定的。 来自辞典例句
33 licensing 7352ce0b4e0665659ae6466c18decb2a     
v.批准,许可,颁发执照( license的现在分词 )
参考例句:
  • A large part of state regulation consists of occupational licensing. 大部分州的管理涉及行业的特许批准。 来自英汉非文学 - 行政法
  • That licensing procedures for projects would move faster. 这样的工程批准程序一定会加快。 来自辞典例句
34 recordings 22f9946cd05973582e73e4e3c0239bb7     
n.记录( recording的名词复数 );录音;录像;唱片
参考例句:
  • a boxed set of original recordings 一套盒装原声录音带
  • old jazz recordings reissued on CD 以激光唱片重新发行的老爵士乐
35 virtue BpqyH     
n.德行,美德;贞操;优点;功效,效力
参考例句:
  • He was considered to be a paragon of virtue.他被认为是品德尽善尽美的典范。
  • You need to decorate your mind with virtue.你应该用德行美化心灵。
36 acceded c4280b02966b7694640620699b4832b0     
v.(正式)加入( accede的过去式和过去分词 );答应;(通过财产的添附而)增加;开始任职
参考例句:
  • He acceded to demands for his resignation. 他同意要他辞职的要求。
  • They have acceded to the treaty. 他们已经加入了那个条约。 来自《简明英汉词典》
37 infringing 9830a3397dcc37350ee4c468f7bfe45a     
v.违反(规章等)( infringe的现在分词 );侵犯(某人的权利);侵害(某人的自由、权益等)
参考例句:
  • The material can be copied without infringing copyright. 这份材料可以复制,不会侵犯版权。
  • The media is accused of infringing on people's privacy. 人们指责媒体侵犯了大家的隐私。 来自《简明英汉词典》
38 turnover nfkzmg     
n.人员流动率,人事变动率;营业额,成交量
参考例句:
  • The store greatly reduced the prices to make a quick turnover.这家商店实行大减价以迅速周转资金。
  • Our turnover actually increased last year.去年我们的营业额竟然增加了。
39 implemented a0211e5272f6fc75ac06e2d62558aff0     
v.实现( implement的过去式和过去分词 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • This agreement, if not implemented, is a mere scrap of paper. 这个协定如不执行只不过是一纸空文。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The economy is in danger of collapse unless far-reaching reforms are implemented. 如果不实施影响深远的改革,经济就面临崩溃的危险。 来自辞典例句
40 implementing be68540dfa000a0fb38be40d32259215     
v.实现( implement的现在分词 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • -- Implementing a comprehensive drug control strategy. ――实行综合治理的禁毒战略。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • He was in no hurry about implementing his unshakable principle. 他并不急于实行他那不可动摇的原则。 来自辞典例句
41 repealed 3d9f89fff28ae1cbe7bc44768bc7f02d     
撤销,废除( repeal的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The Labour Party repealed the Act. 工党废除了那项法令。
  • The legislature repealed the unpopular Rent Act. 立法机关废除了不得人心的租借法案。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片