中华人民共和国测绘法(修订)
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-06-09 01:42 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

(Adopted at the 29th Meeting of the Standing1 Committee of the Seventh National People's Congress on December 28, 1992, amended2 at the 29th Meeting of the Standing Committee of the Ninth National People's Congress on August 29, 2002)

颁布日期:20020829  实施日期:20021201  颁布单位:全国人大常委会

  Order of the President of the People's Republic of China No. 75

  The Surveying and Mapping Law of the People's Republic of China, amended and adopted at the 29th Meeting of the Standing Committee of the Ninth National People's Congress of the People's Republic of China on August 29, 2002, is hereby promulgated3 and shall go into effect as of December 1, 2002.

  Jiang Zemin

  President of the People's Republic of China

  August 29, 2002

  contents

  Chapter I General Provisions

  Chapter II Surveying and Mapping Datums and Systems

  Chapter III Basic Surveying and Mapping

  Chapter IV Boundary Surveying and Mapping and Other Surveying and Mapping

  Chapter V Qualifications for Surveying and Mapping

  Chapter VI Surveying and Mapping Results

  Chapter VII Protection of Surveying Markers

  Chapter VIII Legal Responsibility

  Chapter IX Supplementary4 Provisions Chapter I

  General Provisions

  Article 1 This Law is enacted5 to strengthen the administration of the surveying and mapping undertaking6, promote its development and ensure that it renders service to development of the national economy, the building up of national defence, and progress of the society.

  Article 2 All surveying and mapping activities in the territorial7 air, land and waters of the People's of China, as well as other sea areas under its jurisdiction8 shall be conducted in compliance9 with this Law.

  For purpose of this Law, surveying and mapping include the activities conducted to determine, collect and formulate10 the key elements of physical geography or the shapes, sizes, space positions, attributes, etc. of man-made surface installations, as well as to process and provide the data, information and results gained therefrom.

  Article 3 The undertaking of surveying and mapping is a basic undertaking for development of the national economy, building up of national defence, and progress of the society. People's governments at all levels shall strengthen leadership of work in this field.

  Article 4 The administrative11 department for surveying and mapping under the State Council shall be in charge of the unified12 supervision13 over the work of surveying and mapping throughout the country. The relevant departments under the State Council shall, in line with the division of their functions and duties specified14 by the State Council, be responsible for the work of surveying and mapping which they are concerned with.

  The administrative departments in charge of surveying and mapping under the local people's governments at or above the county level (hereinafter referred to as the departments for surveying and mapping, in short) shall be responsible for the unified supervision over the work of surveying and mapping within their own administrative areas. The relevant departments of the local people's governments at or above the county level shall, in line with the division of their functions and duties specified by the people's governments at the corresponding level, be responsible for the work of surveying and mapping which they are concerned with.

  The competent department for surveying and mapping of the army shall be responsible for work of the administration of surveying and mapping done by military departments and shall, in line with the division of its functions and duties specified by the State Council and the Central Military Commission, be responsible for administration of the basic marine15 surveying and charting.

  Article 5 In surveying and mapping, the datums and systems prescribed by the State for surveying and mapping shall be employed, and the technical norms and standards prescribed by the State for surveying and mapping shall be applied16.

  Article 6 The State encourages scientific and technological17 updating and progress in surveying and mapping and adoption18 of advanced technology and equipment so as to raise the surveying and mapping level.

  Units and individuals that make important contributions to scientific and technological progress in surveying and mapping shall be rewarded in accordance with the relevant regulations of the State.

  Article 7 Foreign organizations or individuals that wish to conduct surveying and mapping in the territorial air, land or waters, as well as other sea areas under the jurisdiction of the People's Republic of China shall be subject to approval by the administrative department for surveying and mapping under the State Council and the competent department for surveying and mapping of the army, and they shall observe the provisions of relevant laws and administrative rules and regulations of the People's Republic of China.

  Foreign organizations of individuals that wish to conduct surveying and mapping in the territorial air, land or waters of the People's Republic of China shall, as required by law, join hands with the relevant departments or units of the People's Republic of China in the form of Chinese-foreign equity19 joint20 venture of Chinese-foreign contractual joint venture and such surveying and mapping may not involve State secrets or endanger State security. Chapter II

  Surveying and Mapping Datums and Systems

  Article 8 The State establishes and adopts the nationwide unified geodetic datums, vertical21 datums, depth datums and gravimetric datums, and the data in this respect shall be examined and verified by the administrative department for surveying and mapping under the State Council, which, after consulting with the relevant departments under the State Council and the competent department for surveying and mapping of the army, shall submit the data to the State Council for approval.

  Article 9 The State establishes a nationwide unified geodetic coordinate22 system, plane coordinate system, vertical system, geocentric coordinate system and gravimetric system, and defines the classification of orders and classes and precision of the national geodetic survey, as well as the national basic scale map series and their basic precision. Specific norms and requirements shall be formulated23 by the administrative department for surveying and mapping under the State Council in conjunction with the relevant departments under the State Council and the competent department for surveying and mapping of the army.

  Where it is really necessary to adopt the international coordinate system and this does not endanger State security, the matter shall be subject to approval by the administrative department for surveying and mapping under the State Council and the competent department of survey and mapping of the army.

  Article 10 Where it is really necessary to establish relatively24 independent plane coordinate systems for major construction projects of large cities and the State to meet the needs of construction, urban planning and scientific research, the matter shall be subject to approval by the administrative department for surveying and mapping under the State Council; and where it is really necessary to establish relatively independent plane coordinate systems for other purposes, the matter shall be subject to approval by the administrative department for surveying and mapping under the people's government of a province, autonomous25 region, or municipality directly under the Central Government. Chapter III

  Basic Surveying and Mapping

  Article 11 Basic surveying and mapping is a public welfare undertaking. The State exercises administration over basic surveying and mapping at different levels.

  For purpose of this Law, basic surveying and mapping include establishing of the nationwide unified surveying and mapping datums and systems, taking of basic aerial photographs, obtaining of the remote sensing data of basic geographic26 information, photomaps and digital products and establishing and renewing of the basic geographic information system.

  Article 12 The administrative department for surveying and mapping under the State Council shall, in conjunction with the relevant departments under the State Council and the competent department for surveying and mapping of the army, take charge of drawing up national plans for basic surveying and mapping, and shall submit the plans to the State Council for approval before making arrangements for their implementation27.

  The administrative departments for surveying and mapping under the local people's governments at or above the county level shall, in conjunction with the relevant departments of the people's governments at the corresponding level, take charge of drawing up the plans for basic surveying and mapping of their own administrative areas on the basis of the basic surveying and mapping plans of the State and of the people's government at the next higher level and in light of the actual conditions of their own administrative areas, submit the plans to the people's governments at the same level for approval and make arrangements for their implementation after submitting them to the administrative departments for surveying and mapping at the next higher level for the record.

  Article 13 The competent department for surveying and mapping of the army shall be responsible for working out plans for military surveying and mapping and, in line with the division of functions and duties specified by the State Council and the Central Military Commission, take charge of drawing up plans for basic marine surveying and charting, and make arrangements for their implementation.

  Article 14 People's governments at or above the county level shall incorporate basic surveying and mapping into their annual plans for national economic and social development and their financial budgets at the same level.

  The administrative department for development and planning under the State Council shall, in conjunction with the administrative department for surveying and mapping under the State Council and on the basis of the national basic surveying and mapping plan, draw up annual plans for national basic surveying and mapping.

  The administrative departments for development and planning under the local people's governments at or above the county level shall, in conjunction with the administrative departments for surveying and mapping at the corresponding level, draw up annual plans for basic surveying and mapping of their own administrative areas on the basis of the basic surveying and mapping plans for their own administrative areas, and submit their annual plans respectively to the competent departments at the next higher level for the record.

  The State gives financial assistance to the outlying districts and minority nationality areas in basic surveying and mapping.

  Article 15 The results of basic surveying and mapping shall be regularly renewed. The results of basic surveying and mapping urgently needed for development of the national economy, building up of national defence and progress of the society shall be renewed in time.

  The period for renewing the results of basic surveying and mapping shall be determined28 on the basis of the need for national economic and social development in different areas. Chapter IV

  Boundary Surveying and Mapping and Other Surveying and Mapping

  Article 16 The national boundaries of the People's Republic of China shall be surveyed and mapped in accordance with the boundary treaties or agreements concluded between the People's Republic of China and its neighboring countries. Standard sample maps defining the international boundaries of the People's Republic of China shall be drafted by the Ministry29 of Foreign Affairs and the administrative department for surveying and mapping under the State Council and submitted to the State Council for approval and publication.

  Article 17 The boundary lines between the administrative areas shall be surveyed and mapped in accordance with the relevant regulations of the State Council. Standard maps drawing the administrative boundaries between provinces, autonomous regions, municipalities directly under the Central Government, and between autonomous prefectures, counties, autonomous counties and cities shall be drafted by the department for civil affairs under the State Council and the administrative department for surveying and mapping under the State Council and submitted to the State Council for approval and publication.

  Article 18 The administrative department for surveying and mapping under the State Council shall, in conjunction with the department for land administration under the State Council, draw up plans for cadastral surveying and mapping nationwide. The administrative department for surveying and mapping under the local people's governments at or above the county level shall, in conjunction with the departments for land administration at the corresponding level, draw up plans for cadastral surveying and mapping of their own administrative areas.

  The administrative department for surveying and mapping under the local people's governments at or above the county level shall, in accordance with the plans for cadastral surveying and mapping, take charge of the administration of cadastral surveying and mapping.

  Article 19 The estate boundary location lines of lands, buildings, structures and other aboveground objects attached to the land shall be surveyed in accordance with the estate boundary location points and estate boundary location lines determined by the local people's governments at or above the county level or with the relevant registration30 data and attached maps provided by the said governments. When changes in the estate boundary location lines take place, the persons concerned shall, without delay, conduct surveying and mapping accordingly.

  Article 20 Projects in the field of urban construction and housing areas related to housing property rights and housing cadastre shall be surveyed in accordance with the norms for surveying which are set under the charge of the administrative department for construction under the State Council and the administrative department for surveying and mapping under the State Council.

  Projects for water conservancy, energy, transportation, telecommunications, resource development and in other fields shall be surveyed in accordance with the relevant technical norms of the State for project surveying.

  Article 21 To establish a geographic information system, the basic geographic information and data that meet State standards shall be used.

  Chapter V

  Qualifications for Surveying and Mapping

  Article 22 With regard to units engaged in surveying and mapping activities, the State applies a control system for the qualifications for surveying and mapping.

  Units engaged in surveying and mapping activities shall meet the following requirements and obtain the necessary qualification certificates of surveying and mapping for different grades.

  (1) being manned with specialized31 technicians needed for the surveying and mapping they are engaged in;

  (2) being equipped with the technical equipment and facilities needed for the surveying and mapping they are engaged in;

  (3) having a sound technical and quality guarantee system and a control system for surveying and mapping results and data files; and

  (4) meeting the other requirements prescribed by the administrative department for surveying and mapping under the State Council.

  Article 23 The administrative department for surveying and mapping under the State Council and administrative departments for surveying and mapping under the people's governments of the provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the Central Government shall, in compliance with their own functions and duties, take charge of examining the qualifications for surveying and mapping as well as of issuing qualification certificates. The specific measures in this respect shall be formulated by the administrative department for surveying and mapping under the State Council after consultation32 with other relevant departments under the State Council.

  The competent department for surveying and mapping of the army shall be responsible for examination of the qualifications for surveying and mapping of military surveying and mapping units.

  Article 24 No surveying and mapping units may engage in surveying and mapping activities by exceeding the scope allowed for their grades of qualification or engage in such activities in the name of other surveying and mapping units, or permit other units to engage in such activities in their names.

  Where a surveying and mapping project is contracted out, the unit that contracts out the project may not contract it out to a unit that does not possess the necessary qualification grade of surveying and mapping, or force a surveying and mapping unit to undertake the contract at a price lower than the cost of surveying and mapping.

  No surveying and mapping units may subcontract surveying and mapping projects.

  Article 25 Specialized technician engaged in surveying and mapping activities shall possess the necessary professional qualifications, and the specific measures in this respect shall be formulated by the administrative department for surveying and mapping under the State Council in conjunction with the personnel administration department under the State Council.

  Article 26 Persons conducting surveying and mapping activities shall hold certificates for surveying and mapping operation.

  No units or individuals may hinder or obstruct33 the surveying and mapping activities conducted by mapping persons in accordance with law.

  Article 27 The designs of the qualification certificate for surveying and mapping units, of the professional certificate for specialized surveying and mapping technicians and of the operation certificate for surveying and mapping persons shall all be worked out the administrative department for surveying and mapping under the State Council.

  Chapter VI

  Surveying and Mapping Results

  Article 28 The State applies the system of summarizing and submitting surveying and mapping results.

  After a surveying and mapping project is completed, the investor34 for the project or the surveying and mapping unit undertaking the project invested by the State shall summarize and submit the materials of the surveying and mapping results to the administrative department for surveying and mapping under the State Council or to the administrative department for surveying and mapping under the people's government of the relevant province, autonomous region or municipality directly under the Central Government. If the results belong to a basic surveying and mapping project, they shall be summarized and submitted in the form of a duplicate copy; and if they do not belong to a basic surveying and mapping project, they shall be summarized and submitted in the form of a catalogue. The administrative department for surveying and mapping in charge of accepting duplicate copies and catalogues of surveying and mapping results shall produce a voucher35 for receipt of such copies and catalogues and shall, without delay, hand over such copies and catalogues to the unit in charge of their keeping. Specific measures for summarizing and submitting surveying and mapping results shall be formulated by the State Council.

  The administrative department for surveying and mapping under the State Council and the administrative departments for surveying and mapping under the people's governments of provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government shall regularly compile catalogues of the surveying and mapping results and make them known to the general public.

  Article 29 Units in charge of keeping the surveying and mapping results shall take measures to ensure the completeness and safety of the surveying and mapping results and, in accordance with relevant State regulations, make them known to the public and make them available for use.

  If the surveying and mapping results belong to State secrets, the provisions of laws and administrative rules and regulations governing State secrets shall be applied; and in the event they are required to be provided to foreign organizations or individuals, the procedures of examination and approval laid down by the State Council and the Central Military Commission shall be followed.

  Article 30 With respect to the surveying and mapping projects funded by public finance and those likewise funded for construction projects, the relevant departments shall, prior to giving approval to establishment of such projects, consult with the department for surveying and mapping under the people's government at the corresponding level. Where there are surveying and mapping results suitable to the projects, they shall be made full use of so as to prevent duplicate surveying and mapping.

  Article 31 Where basic surveying and mapping results and other results of surveying and mapping completed with State investment are to be used for decision-making by State organs and for public welfare undertakings36, they shall be provided gratis37.

  For results other than the ones specified in the preceding paragraph, the system for paid use shall be applied in accordance with law; but the government, the relevant government departments and the army may use them free of charge in their efforts to meet the needs of such public interests as taking precautions against natural calamities38, ameliorating natural disasters and building up national defence.

  Specific measures for use of surveying and mapping results shall be formulated by the State Council.

  Article 32 Significant geographic information and data concerning the positions, elevations39, depths, areas and lengths of the territorial air, land and waters, as well as other sea areas under the jurisdiction of the People's Republic of China shall be examined and verified by the administrative department for surveying and mapping under the State Council, and then, after consultation with the relevant departments under the State Council and the competent department for surveying and mapping of the army, be submitted to the State Council for approval and published by the State Council or by the department authorized40 by it.

  Article 33 People's governments at all levels shall tighten41 control over the drawing up, printing, publishing, displaying and carrying of maps so as to guarantee the quality of maps and safeguard the sovereignty, security and interests of the State. Specific measures in this respect shall be formulated by the State Council.

  People's governments at all levels shall improve publicity42 and education among citizens in their awareness43 of the territory of the State and enhance their awareness of the importance of the State territory.

  Article 34 Surveying and mapping units shall be responsible for the quality of the surveying and mapping results they have achieved. The administrative departments for surveying and mapping under the people's governments at or above the county level shall exercise strict supervision over the quality of the surveying and mapping results.

  Chapter VII

  Protection of Surveying Markers

  Article 35 No units or individuals may damage, destroy or, without authorization44, remove permanent surveying markers or temporary surveying markers in use, or seize or occupy the land used for permanent surveying markers; nor may they, within the security control area of a permanent surveying marker, conduct activities which endanger the safety and impair45 the effective use of the surveying markers.

  For purpose of this Law, permanent surveying markers include wooden or steel signals and stone markers established at triangulation points, baseline points, traverse points, military control points, gravimetric points, astronomic46 points, leveling points and satellite positioning points of various orders and classes, as well as fixed47 markers used for topographic mapping, engineering surveying and deformation48 measurement, and installations at sea-bed geodetic points.

  Article 36 A unit that establishes permanent surveying markers shall set up distinct signs for such markers, and entrust49 an appropriate local unit with the designation of persons specially50 for taking care of them.

  Article 37 In carrying out engineering construction, the construction unit shall seek to get around permanent surveying markers; where it is absolutely impossible to get around such markers and necessary to have them removed or rendered ineffective, the matter shall be subject to approval by the administrative department for surveying and mapping under the State Council or by such a department under the people's government of the relevant province, autonomous region or municipality directly under the Central Government. Where a military control point is involved, the matter shall be subject to consent by the competent department for surveying and mapping of the army. The construction unit shall bear all the expenses incurred51 as a result of the removal and reestablishment of such markers.

  Article 38 When employing permanent surveying markers, the surveying and mapping persons shall hold their certificates for surveying and mapping operations and ensure that the markers remain in good condition.

  Persons responsible for taking care of the surveying markers shall inspect and examine whether they are intact after employment.

  Article 39 People's government at or above the county level shall take effective measures to improve protection of the surveying markers.

  The administrative departments for surveying and mapping under the people's governments at or above the county level shall, in accordance with relevant regulations, inspect and maintain the permanent surveying markers.

  People's governments at the township level shall successfully protect the surveying markers within their own administrative areas.

  Chapter VIII

  Legal Responsibility

  Article 40 Any unit that, in violation52 of the provisions of this Law, commits one of the following acts shall be given disciplinary warning, ordered to make rectification53, and may, in addition, be fined not more than RMB 100,000 yuan; and the persons who are directly in charge and the other persons who are directly responsible shall be given administrative sanctions in accordance with law;

  (1) establishing, without approval, a relatively independent plane coordinate system; and

  (2) when establishing geographic information systems, adopting the basic geographic information and data which do not conform to the norms of the State.

  Article 41 Any unit that, in violation of the provisions of this Law, commits one of the following acts, shall be given disciplinary warning, ordered to make rectification, and may, in addition, be fined not more than 100,000 yuan; if the violation constitutes a crime, it shall be investigated for criminal responsibility in accordance with law; and if the violation is not serious enough for criminal punishment, the persons directly in charge and the other persons directly responsible shall be given administrative sanctions in accordance with law:

  (1) when conducting surveying and mapping activities, adopting, without approval, international coordinate systems; and

  (2) publishing, without authorization, significant geographic information and data concerning the territorial air, land and waters, as well as other sea areas under the jurisdiction of the People's Republic of China.

  Article 42 Anyone who, in violation of the provisions of this Law, and, without obtaining qualification certificates for surveying and mapping, engages in surveying and mapping activities shall be ordered to desist from the violation; his unlawful gains and surveying and mapping results shall be confiscated54; and, in addition, he shall be fined not less than the amount of, but not more than two times the amount of, the remuneration for surveying and mapping agreed upon.

  Where a person engages in surveying and mapping activities with his qualification certificate for surveying and mapping obtained by fraudulent means, his certificate shall be revoked55, his unlawful gains and surveying and mapping results shall be confiscated, and, in addition, he shall be fined not less than the amount of, but not more than two times the amount of, the remuneration for surveying and mapping agreed upon.

  Article 43 Where a surveying and mapping unit, in violation of the provisions of this Law, commits one of the following acts, it shall be ordered to desist from the violation, its unlawful gains and surveying and mapping results shall be confiscated, it shall be fined not less than the amount of, but not more two times the amount of, the remuneration for surveying and mapping agreed upon, and it may, in addition, be ordered to suspend operation for shake-up or its qualification may be downgraded; and if the circumstances are serious, its qualification certificates for surveying and mapping shall be revoked:

  (1) engaging in surveying and mapping activities by exceeding the scope allowed for its grade of qualification;

  (2) engaging in surveying and mapping activities in the name of another surveying and mapping unit; and

  (3) permitting another unit to engage in surveying and mapping activities in its name.

  Article 44 Where a unit, in violation of this Law, contracts out a surveying and mapping project to a unit that does not possess the necessary qualification grade or forces a surveying and mapping unit to undertake the contract at a price lower than the cost of surveying and mapping, it shall be ordered to put it right, and it may be fined not more than two times the amount of the remuneration for surveying and mapping agreed upon. Where a staff member of the unit that contracts out a project, taking advantage of his position, extorts56 or illegally accepts money or things of value from another person or seeks benefits for another person, which constitutes a crime, he shall be investigated for criminal responsibility in accordance with law; and if the violation is not serious enough for criminal punishment, he shall be given administrative sanctions in accordance with law.

  Article 45 Where a surveying and mapping unit, in violation of the provisions of this Law, subcontracts a surveying and mapping project to another unit, it shall be ordered to put it right, its unlawful gains shall be confiscated, it shall be fined not less than the amount of, but not more than two times the amount of, the remuneration for surveying and mapping agreed upon, and it may, in addition, be ordered to suspend operation for shake-up or its qualification may be downgraded; and if the circumstances are serious, its qualification certificate for surveying and mapping shall be revoked.

  Article 46 Anyone who, in violation of the provisions of this Law and without being qualified57 for the practice of surveying and mapping, engages in surveying and mapping activities shall be ordered to desist from the violation, his unlawful gains shall be confiscated, and he may, in addition, be fined not more than two times the amount of his unlawful gains; and if losses are caused, he shall bear the responsibility to pay compensation in accordance with law.

  Article 47 Any unit or individual that, in violation of the provisions of this Law, fails to summarize and submit the materials of its/his surveying and mapping results, it/he shall be ordered to summarize and submit the materials within a specified time limit; if it/he fails to do so at the expiration58 of the time limit, the investor for the surveying and mapping project shall be fined not less than the amount of, but not more than two times the amount of, the expenses entailed59 by resurveying and remapping of the project; and the unit undertaking the surveying and mapping project invested by the State shall be fined not less than 10,000 yuan but not more than 50,000 yuan and its qualification certificate for surveying and mapping shall be temporarily taken away; if the unit still fails to summarize and submit the materials of the surveying and mapping results within six months counted from the date its qualification certificate is temporarily taken away, its qualification certificate shall be revoked, and the persons directly in charge and the other persons directly responsible shall be given administrative sanctions in accordance with law.

  Article 48 Where a surveying and mapping unit, in violation of the provisions of this Law, achieves unqualified results, it shall be ordered to conduct make-up surveying and mapping or to resurvey and remap the project; if the circumstances are serious, it shall be ordered to suspend operation for shake-up, its qualification be downgraded, or its qualification certificate for surveying and mapping be revoked; and if losses are caused to the user, it shall bear the responsibility to pay compensation to the user in accordance with law.

  Article 49 Where, in violation of the provisions of this Law, mistakes or omissions60 are made or secredts are divulged61 in the maps compiled, printed, published, displayed or carried, which endangers the sovereignty or security of the State and damages the interests of the State and thus constitutes a crime, criminal responsibility shall be investigated in accordance with law; and if the violation is not serious enough for criminal punishment, administrative penalties or sanctions shall be given in accordance with law.

  Article 50 Any unit or individual that, in violation of the provisions of this Law, commits one of the following acts shall be given a disciplinary warning and be ordered to make rectification, and may, in addition, be fined not more than 50,000 yuan; if losses are caused, it/he shall, in accordance with law, bear the responsibility to pay compensation; if a crime is constituted, criminal responsibility shall be investigated in accordance with law; and if the violation is not serious enough for criminal punishment, the persons directly in charge and the other persons directly responsible shall given administrative sanctions in accordance with law:

  (1) damaging, destroying or, without authorization, removing permanent surveying markers or temporary surveying markers in use;

  (2) seizing or occupying the land used for permanent surveying markers;

  (3) within the security control area of a permanent surveying marker, conducting activities which endanger the safety and impair the effective use of the surveying markers;

  (4) within the scope of the land occupied by surveying markers, constructing buildings which impair their effective use;

  (5) without authorization, dismantling62 permanent surveying markers or rendering63 them ineffective, or refusing to pay the expenses entailed by the removal and reestablishment of the markers; and

  (6) damaging or destroying permanent surveying markers through violation of the operating rules.

  Article 51 Any unit or individual that, in violation of the provisions of this Law, commits one of the following acts shall be ordered to desist from the violation, the surveying and mapping results and tools shall be confiscated, and it/he shall be fined not less than 10,000 yuan but not more than 100,000 yuan; if the circumstances are serious, it/he shall be fined not less than 100,000 but not more than 500,000 yuan and shall be ordered to leave the country within a specified time limit; and if the surveying and mapping results gained belong to State secrets and a crime is constituted, it/he shall be investigated for criminal responsibility in accordance with law:

  (1) in the case of foreign organizations or individuals, without approval, engaging in surveying and mapping activities in the territorial air, land and waters, as well as other sea areas under the jurisdiction of the People's Republic of China; and

  (2) in the case of foreign organizations or individuals, without joining an equity or contractual joint venture with the relevant department or unit of the People's Republic of China, engaging in surveying and mapping activities in the territorial air, land and waters, as well as other sea areas under the jurisdiction of the People's Republic of China.

  Article 52 The administrative penalties involving the downgrading of qualifications, temporary taking away of the qualification certificates for surveying and mapping and revoking64 of such certificates, as provided for by this Law, shall be decided65 on by the department that issues such certificates; and the other administrative penalties shall be decided on by the administrative departments for surveying and mapping under the people's governments at or above the county level.

  The order for leaving the country within a specified time limit, as provided for in Article 51 of this Law, shall be decided on by the public security organ.

  Article 53 Where a functionary66 of the administrative department for surveying and mapping under the people's government at or above the county level, in violation of the provisions of this Law, and by taking advantage of his function, accepts another person's money or things of value or other benefits, or neglects his duties, verifies and issues a qualification certificate for surveying and mapping to a unit that does not meet the statutory requirements, fails to perform his duty of supervision in accordance with law, or fails to investigate and punish the violations67 of law discovered, thus causing serious consequences, which constitutes a crime, he shall be investigated for criminal responsibility in accordance with law; and directly in charge and the other persons directly responsible shall be given administrative sanctions in accordance with law.

  Chapter IX

  Supplementary Provisions

  Article 54 Administrative measures for military surveying and mapping shall be formulated by the Central Military Commission in accordance with the provisions of this Law.

  Article 55 This Law shall go into effect as of December 1, 2002.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
2 Amended b2abcd9d0c12afefe22fd275996593e0     
adj. 修正的 动词amend的过去式和过去分词
参考例句:
  • He asked to see the amended version. 他要求看修订本。
  • He amended his speech by making some additions and deletions. 他对讲稿作了些增删修改。
3 promulgated a4e9ce715ee72e022795b8072a6e618f     
v.宣扬(某事物)( promulgate的过去式和过去分词 );传播;公布;颁布(法令、新法律等)
参考例句:
  • Hence China has promulgated more than 30 relevant laws, statutes and regulations. 中国为此颁布的法律、法规和规章多达30余项。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • The shipping industry promulgated a voluntary code. 航运业对自律守则进行了宣传。 来自辞典例句
4 supplementary 0r6ws     
adj.补充的,附加的
参考例句:
  • There is a supplementary water supply in case the rain supply fails.万一主水源断了,我们另外有供水的地方。
  • A supplementary volume has been published containing the index.附有索引的增补卷已经出版。
5 enacted b0a10ad8fca50ba4217bccb35bc0f2a1     
制定(法律),通过(法案)( enact的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • legislation enacted by parliament 由议会通过的法律
  • Outside in the little lobby another scene was begin enacted. 外面的小休息室里又是另一番景象。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
6 undertaking Mfkz7S     
n.保证,许诺,事业
参考例句:
  • He gave her an undertaking that he would pay the money back with in a year.他向她做了一年内还钱的保证。
  • He is too timid to venture upon an undertaking.他太胆小,不敢从事任何事业。
7 territorial LImz4     
adj.领土的,领地的
参考例句:
  • The country is fighting to preserve its territorial integrity.该国在为保持领土的完整而进行斗争。
  • They were not allowed to fish in our territorial waters.不允许他们在我国领海捕鱼。
8 jurisdiction La8zP     
n.司法权,审判权,管辖权,控制权
参考例句:
  • It doesn't lie within my jurisdiction to set you free.我无权将你释放。
  • Changzhou is under the jurisdiction of Jiangsu Province.常州隶属江苏省。
9 compliance ZXyzX     
n.顺从;服从;附和;屈从
参考例句:
  • I was surprised by his compliance with these terms.我对他竟然依从了这些条件而感到吃惊。
  • She gave up the idea in compliance with his desire.她顺从他的愿望而放弃自己的主意。
10 formulate L66yt     
v.用公式表示;规划;设计;系统地阐述
参考例句:
  • He took care to formulate his reply very clearly.他字斟句酌,清楚地做了回答。
  • I was impressed by the way he could formulate his ideas.他陈述观点的方式让我印象深刻。
11 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
12 unified 40b03ccf3c2da88cc503272d1de3441c     
(unify 的过去式和过去分词); 统一的; 统一标准的; 一元化的
参考例句:
  • The teacher unified the answer of her pupil with hers. 老师核对了学生的答案。
  • The First Emperor of Qin unified China in 221 B.C. 秦始皇于公元前221年统一中国。
13 supervision hr6wv     
n.监督,管理
参考例句:
  • The work was done under my supervision.这项工作是在我的监督之下完成的。
  • The old man's will was executed under the personal supervision of the lawyer.老人的遗嘱是在律师的亲自监督下执行的。
14 specified ZhezwZ     
adj.特定的
参考例句:
  • The architect specified oak for the wood trim. 那位建筑师指定用橡木做木饰条。
  • It is generated by some specified means. 这是由某些未加说明的方法产生的。
15 marine 77Izo     
adj.海的;海生的;航海的;海事的;n.水兵
参考例句:
  • Marine creatures are those which live in the sea. 海洋生物是生存在海里的生物。
  • When the war broke out,he volunteered for the Marine Corps.战争爆发时,他自愿参加了海军陆战队。
16 applied Tz2zXA     
adj.应用的;v.应用,适用
参考例句:
  • She plans to take a course in applied linguistics.她打算学习应用语言学课程。
  • This cream is best applied to the face at night.这种乳霜最好晚上擦脸用。
17 technological gqiwY     
adj.技术的;工艺的
参考例句:
  • A successful company must keep up with the pace of technological change.一家成功的公司必须得跟上技术变革的步伐。
  • Today,the pace of life is increasing with technological advancements.当今, 随着科技进步,生活节奏不断增快。
18 adoption UK7yu     
n.采用,采纳,通过;收养
参考例句:
  • An adoption agency had sent the boys to two different families.一个收养机构把他们送给两个不同的家庭。
  • The adoption of this policy would relieve them of a tremendous burden.采取这一政策会给他们解除一个巨大的负担。
19 equity ji8zp     
n.公正,公平,(无固定利息的)股票
参考例句:
  • They shared the work of the house with equity.他们公平地分担家务。
  • To capture his equity,Murphy must either sell or refinance.要获得资产净值,墨菲必须出售或者重新融资。
20 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
21 vertical ZiywU     
adj.垂直的,顶点的,纵向的;n.垂直物,垂直的位置
参考例句:
  • The northern side of the mountain is almost vertical.这座山的北坡几乎是垂直的。
  • Vertical air motions are not measured by this system.垂直气流的运动不用这种系统来测量。
22 coordinate oohzt     
adj.同等的,协调的;n.同等者;vt.协作,协调
参考例句:
  • You must coordinate what you said with what you did.你必须使你的言行一致。
  • Maybe we can coordinate the relation of them.或许我们可以调和他们之间的关系。
23 formulated cfc86c2c7185ae3f93c4d8a44e3cea3c     
v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • He claims that the writer never consciously formulated his own theoretical position. 他声称该作家从未有意识地阐明他自己的理论见解。 来自《简明英汉词典》
  • This idea can be formulated in two different ways. 这个意思可以有两种说法。 来自《现代汉英综合大词典》
24 relatively bkqzS3     
adv.比较...地,相对地
参考例句:
  • The rabbit is a relatively recent introduction in Australia.兔子是相对较新引入澳大利亚的物种。
  • The operation was relatively painless.手术相对来说不痛。
25 autonomous DPyyv     
adj.自治的;独立的
参考例句:
  • They proudly declared themselves part of a new autonomous province.他们自豪地宣布成为新自治省的一部分。
  • This is a matter that comes within the jurisdiction of the autonomous region.这件事是属于自治区权限以内的事务。
26 geographic tgsxb     
adj.地理学的,地理的
参考例句:
  • The city's success owes much to its geographic position. 这座城市的成功很大程度上归功于它的地理位置。 来自《简明英汉词典》
  • Environmental problems pay no heed to these geographic lines. 环境问题并不理会这些地理界限。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
27 implementation 2awxV     
n.实施,贯彻
参考例句:
  • Implementation of the program is now well underway.这一项目的实施现在行情看好。
28 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
29 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
30 registration ASKzO     
n.登记,注册,挂号
参考例句:
  • Marriage without registration is not recognized by law.法律不承认未登记的婚姻。
  • What's your registration number?你挂的是几号?
31 specialized Chuzwe     
adj.专门的,专业化的
参考例句:
  • There are many specialized agencies in the United Nations.联合国有许多专门机构。
  • These tools are very specialized.这些是专用工具。
32 consultation VZAyq     
n.咨询;商量;商议;会议
参考例句:
  • The company has promised wide consultation on its expansion plans.该公司允诺就其扩展计划广泛征求意见。
  • The scheme was developed in close consultation with the local community.该计划是在同当地社区密切磋商中逐渐形成的。
33 obstruct sRCzR     
v.阻隔,阻塞(道路、通道等);n.阻碍物,障碍物
参考例句:
  • He became still more dissatisfied with it and secretly did everything in his power to obstruct it.他对此更不满意,尽在暗里使绊子。
  • The fallen trees obstruct the road.倒下的树将路堵住了。
34 investor aq4zNm     
n.投资者,投资人
参考例句:
  • My nephew is a cautious investor.我侄子是个小心谨慎的投资者。
  • The investor believes that his investment will pay off handsomely soon.这个投资者相信他的投资不久会有相当大的收益。
35 voucher ELTzZ     
n.收据;传票;凭单,凭证
参考例句:
  • The government should run a voucher system.政府应该施行凭证制度。
  • Whenever cash is paid out,a voucher or receipt should be obtained.无论何时只要支付现金,就必须要有一张凭据或者收据。
36 undertakings e635513464ec002d92571ebd6bc9f67e     
企业( undertaking的名词复数 ); 保证; 殡仪业; 任务
参考例句:
  • The principle of diligence and frugality applies to all undertakings. 勤俭节约的原则适用于一切事业。
  • Such undertakings require the precise planning and foresight of military operations. 此举要求军事上战役中所需要的准确布置和预见。
37 gratis yfWxJ     
adj.免费的
参考例句:
  • David gives the first consultation gratis.戴维免费提供初次咨询。
  • The service was gratis to graduates.这项服务对毕业生是免费的。
38 calamities 16254f2ca47292404778d1804949fef6     
n.灾祸,灾难( calamity的名词复数 );不幸之事
参考例句:
  • They will only triumph by persevering in their struggle against natural calamities. 他们只有坚持与自然灾害搏斗,才能取得胜利。 来自《现代汉英综合大词典》
  • One moment's false security can bring a century of calamities. 图一时之苟安,贻百年之大患。 来自《现代汉英综合大词典》
39 elevations cb4bbe1b6e824c996fd92d711884a9f2     
(水平或数量)提高( elevation的名词复数 ); 高地; 海拔; 提升
参考例句:
  • Weight of the crust changes as elevations are eroded and materials are deposited elsewhere. 当高地受到侵蚀,物质沉积到别的地方时,地壳的重量就改变。
  • All deck elevations are on the top of structural beams. 所有甲板标高线均指结构梁顶线。
40 authorized jyLzgx     
a.委任的,许可的
参考例句:
  • An administrative order is valid if authorized by a statute.如果一个行政命令得到一个法规的认可那么这个命令就是有效的。
41 tighten 9oYwI     
v.(使)变紧;(使)绷紧
参考例句:
  • Turn the screw to the right to tighten it.向右转动螺钉把它拧紧。
  • Some countries tighten monetary policy to avoid inflation.一些国家实行紧缩银根的货币政策,以避免通货膨胀。
42 publicity ASmxx     
n.众所周知,闻名;宣传,广告
参考例句:
  • The singer star's marriage got a lot of publicity.这位歌星的婚事引起了公众的关注。
  • He dismissed the event as just a publicity gimmick.他不理会这件事,只当它是一种宣传手法。
43 awareness 4yWzdW     
n.意识,觉悟,懂事,明智
参考例句:
  • There is a general awareness that smoking is harmful.人们普遍认识到吸烟有害健康。
  • Environmental awareness has increased over the years.这些年来人们的环境意识增强了。
44 authorization wOxyV     
n.授权,委任状
参考例句:
  • Anglers are required to obtain prior authorization from the park keeper.垂钓者必须事先得到公园管理者的许可。
  • You cannot take a day off without authorization.未经批准你不得休假。
45 impair Ia4x2     
v.损害,损伤;削弱,减少
参考例句:
  • Loud noise can impair your hearing.巨大的噪音有损听觉。
  • It can not impair the intellectual vigor of the young.这不能磨灭青年人思想活力。
46 astronomic 4ab55ff07e93847cd0218918df5c1505     
天文学的,星学的
参考例句:
  • The environmental impact of this population increase is bound to be astronomic. 这个人口增长对环境的影响必然是天文数字。
  • Eclipse is a very intriguing astronomic phenomenon. 日食是非常引人入胜的天文现象。
47 fixed JsKzzj     
adj.固定的,不变的,准备好的;(计算机)固定的
参考例句:
  • Have you two fixed on a date for the wedding yet?你们俩选定婚期了吗?
  • Once the aim is fixed,we should not change it arbitrarily.目标一旦确定,我们就不应该随意改变。
48 deformation 59ryp     
n.形状损坏;变形;畸形
参考例句:
  • The deformation frequencies are not sufficiently distinctive.其变形频率不是十分明显的。
  • The calculated deformation is almost equal to the real situation by measurement.经检测,计算变形量与实际情况基本一致。
49 entrust JoLxh     
v.信赖,信托,交托
参考例句:
  • I couldn't entrust my children to strangers.我不能把孩子交给陌生人照看。
  • They can be entrusted to solve major national problems.可以委托他们解决重大国家问题。
50 specially Hviwq     
adv.特定地;特殊地;明确地
参考例句:
  • They are specially packaged so that they stack easily.它们经过特别包装以便于堆放。
  • The machine was designed specially for demolishing old buildings.这种机器是专为拆毁旧楼房而设计的。
51 incurred a782097e79bccb0f289640bab05f0f6c     
[医]招致的,遭受的; incur的过去式
参考例句:
  • She had incurred the wrath of her father by marrying without his consent 她未经父亲同意就结婚,使父亲震怒。
  • We will reimburse any expenses incurred. 我们将付还所有相关费用。
52 violation lLBzJ     
n.违反(行为),违背(行为),侵犯
参考例句:
  • He roared that was a violation of the rules.他大声说,那是违反规则的。
  • He was fined 200 dollars for violation of traffic regulation.他因违反交通规则被罚款200美元。
53 rectification NUwx3     
n. 改正, 改订, 矫正
参考例句:
  • The process of producing a shift of the average value is called rectification. 产生平均值移动的过程叫做整流。
  • This effect, in analogy to its radiofrequency counterpart, is known as optical rectification. 同它的射频对应物相仿,这种现象称为光学整流。
54 confiscated b8af45cb6ba964fa52504a6126c35855     
没收,充公( confiscate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Their land was confiscated after the war. 他们的土地在战后被没收。
  • The customs officer confiscated the smuggled goods. 海关官员没收了走私品。
55 revoked 80b785d265b6419ab99251d8f4340a1d     
adj.[法]取消的v.撤销,取消,废除( revoke的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • It may be revoked if the check is later dishonoured. 以后如支票被拒绝支付,结算可以撤销。 来自辞典例句
  • A will is revoked expressly. 遗嘱可以通过明示推翻。 来自辞典例句
56 extorts 0431251a3d50bc1d45895d9bcef6e79b     
v.敲诈( extort的第三人称单数 );曲解
参考例句:
  • Michael extorts a confession from his brother-in-law before having him killed. Michael在杀他的姐夫时,强迫对方忏悔。 来自互联网
  • He doesn't do his job well, he just extorts money. 他不办实事,就知道搂钱! 来自互联网
57 qualified DCPyj     
adj.合格的,有资格的,胜任的,有限制的
参考例句:
  • He is qualified as a complete man of letters.他有资格当真正的文学家。
  • We must note that we still lack qualified specialists.我们必须看到我们还缺乏有资质的专家。
58 expiration bmSxA     
n.终结,期满,呼气,呼出物
参考例句:
  • Can I have your credit card number followed by the expiration date?能告诉我你的信用卡号码和它的到期日吗?
  • This contract shall be terminated on the expiration date.劳动合同期满,即行终止。
59 entailed 4e76d9f28d5145255733a8119f722f77     
使…成为必要( entail的过去式和过去分词 ); 需要; 限定继承; 使必需
参考例句:
  • The castle and the land are entailed on the eldest son. 城堡和土地限定由长子继承。
  • The house and estate are entailed on the eldest daughter. 这所房子和地产限定由长女继承。
60 omissions 1022349b4bcb447934fb49084c887af2     
n.省略( omission的名词复数 );删节;遗漏;略去或漏掉的事(或人)
参考例句:
  • In spite of careful checking, there are still omissions. 饶这么细心核对,还是有遗漏。 来自《现代汉英综合大词典》
  • It has many omissions; even so, it is quite a useful reference book. 那本书有许多遗漏之处,即使如此,尚不失为一本有用的参考书。 来自《现代汉英综合大词典》
61 divulged b0a9e80080e82c932b9575307c26fe40     
v.吐露,泄露( divulge的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He divulged nothing to him save the terrible handicap of being young. 他想不出个所以然来,只是想到自己年纪尚幼,极端不利。 来自辞典例句
  • The spy divulged the secret plans to the enemy. 那名间谍把秘密计划泄漏给敌人。 来自辞典例句
62 dismantling 3d7840646b80ddcdce2dd04e396f7138     
(枪支)分解
参考例句:
  • The new government set about dismantling their predecessors' legislation. 新政府正着手废除其前任所制定的法律。
  • The dismantling of a nuclear reprocessing plant caused a leak of radioactivity yesterday. 昨天拆除核后处理工厂引起了放射物泄漏。
63 rendering oV5xD     
n.表现,描写
参考例句:
  • She gave a splendid rendering of Beethoven's piano sonata.她精彩地演奏了贝多芬的钢琴奏鸣曲。
  • His narrative is a super rendering of dialect speech and idiom.他的叙述是方言和土语最成功的运用。
64 revoking c5cf44ec85cbce0961d4576b6e70bec0     
v.撤销,取消,废除( revoke的现在分词 )
参考例句:
  • There are no provisions for revoking the prize. 没有撤销获奖的规定。 来自互联网
  • The decision revoking the patent right shall be registered and announced by the Patent Office. 撤销专利权的决定,由专利局登记和公告。 来自互联网
65 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
66 functionary 1hLx9     
n.官员;公职人员
参考例句:
  • No functionary may support or cover up unfair competition acts.国家官员不得支持、包庇不正当竞争行为。
  • " Emigrant," said the functionary,"I am going to send you on to Paris,under an escort."“ 外逃分子,”那官员说,“我要把你送到巴黎去,还派人护送。”
67 violations 403b65677d39097086593415b650ca21     
违反( violation的名词复数 ); 冒犯; 违反(行为、事例); 强奸
参考例句:
  • This is one of the commonest traffic violations. 这是常见的违反交通规则之例。
  • These violations of the code must cease forthwith. 这些违犯法规的行为必须立即停止。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片