银行业金融机构进入全国银行间同业拆借市场审核规则
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-07-07 03:18 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

中国人民银行公告[2005]第3号

颁布日期:20050121  实施日期:20050121  颁布单位:中国人民银行

  [2005] No. 3

  The Rules for Approving the Access of Banking1 Financial Institutions to the Nationwide Inter-Bank Borrowing Market, which have been formulated2 by the People's Bank of China pursuant to the Law of the People's Republic of China on the People's Bank of China, the Administrative3 Licensing4 Law of the People's Republic of China and the Measures of the People's Bank of China for the Implementation5 of Administrative Licensing, are promulgated6 hereby for implementation.

  Where any banking financial institution engages in inter-bank borrowing business without being approved for access to the nationwide inter-bank borrowing market, the case shall be reported to the local branch or business management department or the central sub-branch in the provincial7 capital of the People's Bank of China for archival purposes. And the specific measures shall be formulated separately by the local branch, business management department or the central sub-branch in provincial capital of the People's Bank of China.

  Rules for Approving the Access of Banking Financial Institutions to the Nationwide Inter-Bank Borrowing Market

  Article 1 With the view of regulating the procedures for examination and approval of the applications by the banking financial institutions for access to the nationwide inter-bank borrowing market (hereinafter referred to as the “inter-bank borrowing market), the present Rules are formulated pursuant to the Administrative Licensing Law of the People's Republic of China, the Law of the people's Republic of China on the People's Bank of China and the Law of the People's Republic of China on Commercial Banks.

  Article 2 The term “banking financial institutions” mentioned in the present Rules shall refer to deposit-taking financial institutions, such as commercial banks, urban credit cooperatives and rural credit cooperatives, and policy banks, which are established within the territory of the People's Republic of China.

  Article 3 To apply for access to the inter-bank borrowing market, a banking financial institution established with the approval of the banking regulatory institution under the State Council shall meet the following requirements:

  (1) having a perfect organization structure and a perfect management system;

  (2) having no records of punishment imposed by the People's Bank of China, the banking regulatory institution under the State Council or other competent departments due to its illegal or irregular operation in the past two years;

  (3) no cases of insolvency8 in the past two years; and

  (4) other requirements as may be provided for by the People's Bank of China.

  To apply for access to the inter-bank borrowing market, a foreign-funded commercial bank must, in addition to the requirements provided for in the preceding paragraph, obtain the approval of the banking regulatory institution under the State Council for undertaking9 RMB business; an urban credit cooperative applying for access to the inter-bank borrowing market must complete its restructuring; in the case of a rural credit cooperative, the application for access to the inter-bank borrowing market must be made by a county-level cooperative; a policy bank applying for access to the inter-bank borrowing market must have issued bonds in the inter-bank bond market in the manner of marketization.

  If a state-owned commercial bank or a joint-stock commercial bank wishes to authorize10 any of its first-level branches to enter the inter-bank borrowing market, its headquarters must be a member of the inter-bank borrowing market.

  Article 4 The application of a state-owned commercial bank or a joint-stock commercial bank for access to the inter-bank borrowing market shall be submitted to the headquarter of the People's Bank of China for approval.

  Article 5 To apply for access to the inter-bank borrowing market, a state-owned commercial bank or a joint-stock commercial bank shall submit the following materials to the headquarter of the People's Bank of China:

  (1) an application for access to the inter-bank borrowing market;

  (2) a photocopy11 of the Financial License12

  (3) a photocopy of the Business License;

  (4) the articles of association;

  (5) the internal control system for capital management;

  (6) the balance sheets and profit and loss statements for the past two years;

  (7) particulars on the department and personnel who take charge of the capital operation; and

  (8) other materials as may be required by the People's Bank of China.

  Article 6 To authorize any of its first-level branches to enter the inter-bank borrowing market, a state-owned commercial bank or a joint-stock commercial bank must submit the following materials to the headquarter of the People's Bank of the China:

  (1) an application for authorizing13 such first-level branch to enter the inter-bank borrowing market;

  (2) an authorization14 letter on the access to inter-bank borrowing market and the authorized15 inter-bank borrowing limit given to such first-level branch;

  (3) the income and expenses form of credit funds of the first-level branch;

  (4) the internal control system for capital management of the first-level branch;

  (5) particulars on the department and personnel who take charge of the capital operation of the first-level branch; and

  (6) other materials as may be required by the People's Bank of China.

  Article 7 To apply for access to the inter-bank borrowing market, an urban commercial bank shall submit an application to the local office of the People's Bank of China, which shall make preliminary examination and then submit the application level by level to the headquarter of the People's Bank of China for approval.

  Article 8 To apply for access to the inter-bank borrowing market, an urban commercial bank shall submit the following materials to the local office of the People's Bank of China:

  (1) an application for access to the inter-bank borrowing market;

  (2) a photocopy of the Financial License;

  (3) a photocopy of the Business License;

  (4) the articles of association;

  (5) the internal control system for capital management;

  (6) the balance sheets and profit and loss statements for the past two years;

  (7) particulars on the department and personnel who take charge of the capital operation; and

  (8) other materials as may be required by the People's Bank of China.

  Article 9 The urban commercial bank, which was approved by the People's Bank of China to engage in inter-bank borrowing business, shall carry out its business in the name of the bank as a corporation with no branches being allowed to engage in inter-bank borrowing business.

  Article 10 When applying for access to the inter-bank borrowing market, the headquarter of a foreign-funded commercial bank with the corporation institute established within China or a foreign-funded commercial bank branch with the corporation institution established outside China shall submit an application therefore to the local office of the People's Bank of China, which shall make preliminary examination and then submit the application level by level to the headquarter of the People's Bank of China for approval.

  Article 11 To apply for access to the inter-bank borrowing market, a foreign-funded commercial bank shall submit the following materials to the local office of the People's Bank of China:

  (1) an application for access to the inter-bank borrowing market;

  (2) a photocopy of the Financial License;

  (3) a photocopy of the Business License;

  (4) an approval document issued by the banking regulatory institution under the State Council to the foreign-funded commercial bank for its engaging in RMB business;

  (5) the articles of association;

  (6) the internal control system for capital management;

  (7) the balance sheets and profit and loss statements for the past two years;

  (8) particulars on the department and personnel who take charge of the capital operation; and

  (9) other materials as may be required by the People's Bank of China.

  Article 12 A foreign-funded commercial bank with the bank as a corporation established within China, which has been approved by the People's Bank of China to engage in the inter-bank RMB borrowing business, shall carry out its business in the name of the bank as a corporation, with no branches being allowed to engage in inter-bank borrowing business.

  Article 13 The application of an urban or rural credit cooperative for access to the inter-bank borrowing market shall be preliminarily examined by the local office of the People's Bank of China and then be submitted to the relevant branch, business management department or central sub-branch in the relevant provincial capital of the People's Bank of China for examination and approval.

  Article 14 To apply for access to the inter-bank borrowing market, an urban or rural credit cooperative shall submit the following materials to the local office of the People's Bank of China:

  (1) an application for access to the inter-bank borrowing market;

  (2) a photocopy of the Financial License;

  (3) a photocopy of the Business License (a copy of the replica16);

  (4) the articles of association;

  (5) the internal control system for capital management;

  (6) the balance sheets and profit and loss statements for the past two years;

  (7) particulars on the department and personnel who take charge of the capital operation; and

  (8) other materials as may be required by the local office by the People's Bank of China.

  Article 15 The application of a policy bank for access to the inter-bank borrowing market shall be submitted to the headquarter of the People's Bank of China for approval.

  Article 16 To apply for access to the inter-bank borrowing market, a policy bank shall submit the following materials to the headquarter of the People's Bank of China:

  (1) an application for access to the inter-bank borrowing market;

  (2) a photocopy of the Financial License;

  (3) a photocopy of the Business License;

  (4) the annual bond issue plan as approved by the People's Bank of China;

  (5) the internal control system for capital management;

  (6) the balance sheets and profit and loss statements for the past two years;

  (7) particulars on the department and personnel who take charge of the capital operation; and

  (8) other materials as may be required by the People's Bank of China.

  Article 17 Every policy bank approved by the People's Bank of China to engage in inter-bank borrowing business shall carry out its business in the name of the bank as a corporation, with no branches being allowed to engage in inter-bank borrowing business.

  Article 18 As for the time limit for the examination and approval by the People's Bank of China and its offices or branches of applications by banking financial institution for access to the inter-bank borrowing market, Articles 28 and 29 of the Measures of the People's Bank of China for the Implementation of Administrative Licensing shall apply.

  Article 19 Any banking financial institution, which has obtained the approval for access to the inter-bank borrowing market, shall make necessary disclosure of the information to the market truly, accurately17 and completely.

  Article 20 Any banking financial institution may, of its own accord, apply to the People's Bank of China for exiting the inter-bank borrowing market.

  Article 21 Where any banking financial institution, which has entered the inter-bank borrowing market, violates any provisions concerning the inter-bank borrowing market, shall be punished by the People's Bank of China in accordance with the Law of the People's Republic of China on the People's Bank of China, Measures for Punishment Against Financial Illegal Acts and other relevant laws and regulations. And the case shall be reported to the banking regulatory institution under the State Council.

  Article 22 The power to interpret the present Rules shall remain with the People's Bank of China.

  Article 23 The present Rules shall come into force as of the date of promulgation18.

  The People's Bank of China

  January 21, 2005



点击收听单词发音收听单词发音  

1 banking aySz20     
n.银行业,银行学,金融业
参考例句:
  • John is launching his son on a career in banking.约翰打算让儿子在银行界谋一个新职位。
  • He possesses an extensive knowledge of banking.他具有广博的银行业务知识。
2 formulated cfc86c2c7185ae3f93c4d8a44e3cea3c     
v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • He claims that the writer never consciously formulated his own theoretical position. 他声称该作家从未有意识地阐明他自己的理论见解。 来自《简明英汉词典》
  • This idea can be formulated in two different ways. 这个意思可以有两种说法。 来自《现代汉英综合大词典》
3 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
4 licensing 7352ce0b4e0665659ae6466c18decb2a     
v.批准,许可,颁发执照( license的现在分词 )
参考例句:
  • A large part of state regulation consists of occupational licensing. 大部分州的管理涉及行业的特许批准。 来自英汉非文学 - 行政法
  • That licensing procedures for projects would move faster. 这样的工程批准程序一定会加快。 来自辞典例句
5 implementation 2awxV     
n.实施,贯彻
参考例句:
  • Implementation of the program is now well underway.这一项目的实施现在行情看好。
6 promulgated a4e9ce715ee72e022795b8072a6e618f     
v.宣扬(某事物)( promulgate的过去式和过去分词 );传播;公布;颁布(法令、新法律等)
参考例句:
  • Hence China has promulgated more than 30 relevant laws, statutes and regulations. 中国为此颁布的法律、法规和规章多达30余项。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • The shipping industry promulgated a voluntary code. 航运业对自律守则进行了宣传。 来自辞典例句
7 provincial Nt8ye     
adj.省的,地方的;n.外省人,乡下人
参考例句:
  • City dwellers think country folk have provincial attitudes.城里人以为乡下人思想迂腐。
  • Two leading cadres came down from the provincial capital yesterday.昨天从省里下来了两位领导干部。
8 insolvency O6RxD     
n.无力偿付,破产
参考例句:
  • The company is on the verge of insolvency.该公司快要破产了。
  • Normal insolvency procedures should not be applied to banks.通常的破产程序不应当适用于银行。
9 undertaking Mfkz7S     
n.保证,许诺,事业
参考例句:
  • He gave her an undertaking that he would pay the money back with in a year.他向她做了一年内还钱的保证。
  • He is too timid to venture upon an undertaking.他太胆小,不敢从事任何事业。
10 authorize CO1yV     
v.授权,委任;批准,认可
参考例句:
  • He said that he needed to get his supervisor to authorize my refund.他说必须让主管人员批准我的退款。
  • Only the President could authorize the use of the atomic bomb.只有总统才能授权使用原子弹。
11 photocopy XlFzlM     
n.影印本;v.影印
参考例句:
  • The original reproduces clearly in a photocopy.原件复印得十分清晰。
  • What's wrong with the photocopy machine?复印机出了什么问题?
12 license B9TzU     
n.执照,许可证,特许;v.许可,特许
参考例句:
  • The foreign guest has a license on the person.这个外国客人随身携带执照。
  • The driver was arrested for having false license plates on his car.司机由于使用假车牌而被捕。
13 authorizing d3373e44345179a7862c7a797d2bc127     
授权,批准,委托( authorize的现在分词 )
参考例句:
  • Letters of Marque: Take letters from a warning friendly power authorizing privateering. 私掠许可证:从某一个国家获得合法抢劫的证书。
  • Formal phavee completion does not include authorizing the subsequent phavee. 阶段的正式完成不包括核准随后的阶段。
14 authorization wOxyV     
n.授权,委任状
参考例句:
  • Anglers are required to obtain prior authorization from the park keeper.垂钓者必须事先得到公园管理者的许可。
  • You cannot take a day off without authorization.未经批准你不得休假。
15 authorized jyLzgx     
a.委任的,许可的
参考例句:
  • An administrative order is valid if authorized by a statute.如果一个行政命令得到一个法规的认可那么这个命令就是有效的。
16 replica 9VoxN     
n.复制品
参考例句:
  • The original conservatory has been rebuilt in replica.温室已按原样重建。
  • The young artist made a replica of the famous painting.这位年轻的画家临摹了这幅著名的作品。
17 accurately oJHyf     
adv.准确地,精确地
参考例句:
  • It is hard to hit the ball accurately.准确地击中球很难。
  • Now scientists can forecast the weather accurately.现在科学家们能准确地预报天气。
18 promulgation d84236859225737e91fa286907f9879f     
n.颁布
参考例句:
  • The new law comes into force from the day of its promulgation. 新法律自公布之日起生效。 来自《简明英汉词典》
  • Article 118 These Regulations shall come into effect from the day of their promulgation. 第一百一十八条本条例自公布之日起实施。 来自经济法规部分
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片