| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
北京2008年奥运会火炬亮相北京。这款由联想创新事业中心设计的火炬,以中国传统的纸卷轴为造型,外表为源于汉代的漆红色祥云图案,具有浓烈的中国特色,充分展示了中国的艺术设计与科技水平,体现了北京2008年奥运会“绿色奥运、科技奥运、人文奥运”的举办理念。
Yao Yingjia,chief of the torch design team at the Innovation Design Center of Lenovo Group,holds the torch while explaining the design concept.[Xinhua] Designed to resemble an ancient scroll1 and featuring a 'lucky cloud,' the red and silver torch for the 2008 Beijing Olympic Games settled the debate over whether to foreground Chinese traditional or modern elements by incorporating both.
Yao Yingjia, chief of the torch design team at the Innovation Design Center of Lenovo Group, said some of their initial ideas were a bit too far outside the box.
"After receiving the invitation letter for the Olympic torch (in 2005), our team was very excited and some crazy ideas came up during brainstorming2."
"Some basic ideas impressed us, though, such as images of lucky clouds, jade3 and bamboo. From the very beginning, we realized that we should show the world something with clear Chinese elements."
Lucky clouds, or auspicious4 clouds, are commonly used in Chinese mythology5, on with deities6 often perched on top. Chinese people expect the auspicious clouds to bring blessings7 and harmony society.
The designers finally whittled8 down their ideas into three designs - featuring a lucky cloud, a phoenix9 and the Great Wall, respectively - and proposed these to the Beijing Organizing Committee for the Games of the XXIX Olympiad (BOCOG).
BOCOG's judges were impressed and selected the lucky cloud theme.
"The lucky cloud is a symbol of traditional Chinese culture that is rooted in the everyday lives of Chinese people. We can see it in many things from sculptures to architecture to utensils10 to furniture," said Yao.
"It also bears the Asian spirit of harmony. Through this image, we would like to spread a message of peace and promote Chinese culture to the rest of the world."
Choosing the scroll theme was also a lucky accident, said senior team member Qiu Jiayu.
"We came up with the idea when a colleague rolled up a piece of paper casually11 at a meeting and we saw that it naturally resembled the shape of the torch."
"Paper is one of the four great inventions in ancient China that was spread to the rest of the world along the ancient Silk Road. Since the planned torch relay route borrowed the idea of the Silk Road, we thought the idea was perfect."
The team decided12 to cover the torch with rubberized paint to make it more 'human.'
"When they hold the torch, the bearers can feel more of a human-like touch, which is in line with the passing of the flame from person to person," Qiu said.
When it came to choosing the color, there wasn't much of a debate. The torch will be the first in the history of the Olympics to bear the color red.
"Red is the classic color people associate with China," said Yao. "Carving13 red clouds on a silver base suggests a combination of ancient China and the modern world."
For Lenovo, the design process was a team effort that tied up almost all of its 87 staff - more than double its core team of 34.
Looking at the final aluminium14 product, standing15 72 centimeters and weighing some 985 grams, Yao said it was worth the effort.
Besides designing the shape, the inside burning system was produced by China Aerospace16 Science & Industry Corporation (CASIC).
Now the torch can withstand winds of up to 65 km/hour and stay alight in rain, hail or snow. The light yellow flame can burn for over 15 minutes at a time and will be fueled by propane, a relatively17 clean energy source.
Vocabulary:
foreground:突出
brainstorming:自由讨论
auspicious clouds:祥云 点击收听单词发音
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
上一篇:温家宝总理第五届国际体育大会 下一篇:奥运期间外国记者采访服务指南发布 |
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>