| ||||||||
“chips are down”就是“事态紧急、形势严峻”的意思。呵呵,是不是有点儿摸不着头脑?Chips are down:薯条生意不景,所以事态严重?别!千万别这样信马由缰瞎猜!这里,chips可不是英国人口中的“炸薯条”。 “Chips are down”起源于19世纪,是一句赌博用语。Chips代表“赌注”(由塑料制成的薄片,赌桌上所谓的“虚拟钱币”,一般都是整齐地摞在赌桌上)。试想,如果一个赌徒面前的“chips”少了,那一定表明他下的“赌注”石沉大海。当赌徒身边的“赌注越来越少(chips are down)”,他输掉的钱就越来越多,也就意味着他的形式越来越糟糕。当他只剩下一点点“chips”的时候,那真是“事态紧急、形势严峻”。 现在,“chips are down”不仅指赌博中“事态紧急、形势严峻”,生活中一切“紧急、严峻”的情况,尤其是要经历很长一段时间才能转危为安的,都可以用“chips are down”来形容。 来看下面的例句:Unfortunately, the chips seem to be rather down at the moment. I hope things change soon. (真糟糕!现在形势越来越严峻了。真希望事态能尽快好转起来。) 点击收听单词发音
|
||||||||
上一篇:俗语:我是单身我很自由 下一篇:俗语:打盹儿 |
TAG标签:
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>