Cop A Plea:坦白从宽
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-03-02 07:50 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
大家都知道我们国家公安机关对待犯人的政策是“坦白从宽、抗拒从严”。你知道“坦白从宽”在英语中怎么说吗?没错,就是cop a plea。   Cop做名词时的意思是“警察”。据说,因为当时的警服上都镶有大大的黄铜(copper)扣子,所以cop就用来指代警察了。cop做动词时的意思是“抓住”,这个词义在1704年左右第一次出现在英语中。它起源于拉丁语中的单词capere(抓住)。   因为plea有“请求、恳求”的意思,所以cop a plea就逐渐演变成“坦白从宽以求轻判”的意思了。   和cop有关的词组还有:  cop out(逃避、躲开、变卦)  a fair cop(抓得好、抓得有理)  not much cop(无甚价值)

TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片