半边没入了海面
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-03-07 06:47 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
宋朝词人辛弃疾有一首《西江月》写自己的醉态:“昨夜松边醉倒,问松我醉何如?只疑松动要来扶,以手推松曰:去!”醉成这个样子,用英文来说就是half-seas over了。


英国人是一个爱航海的民族,英文成语自然不少都和航海有关,half-seas over是其中之一。这成语直译即“半边没入了海面”。从前,海上交通多数靠帆船:帆船遇上风暴,难免东倒西歪,有时甚么歪得似乎横躺下来,“半边甲板都没入了海面”。一个走起路来西歪东倒的醉汉,正像这样一艘在怒海里颠簸的帆船,所以,人们就用half-seas over来说醉得跌跌撞撞、只是还未到烂醉如泥地步的人,例如:Tom is half-seas over.Don't let him drive1.(汤姆已经半醉了,不要让他开车。)


点击收听单词发音收听单词发音  

1 drive artxp     
v.驾驶;开(车)
参考例句:
  • I sometimes drive at night.我有时在晚上开车。
  • What car does he drive?他驾驶什么牌子的汽车?
上一篇:身心不舒畅 下一篇:菲兰德
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片