耳朵贴地
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-03-15 06:44 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
《西游记》说地藏王菩萨有一只叫谛听的怪兽,“若伏在地下……察听”,就甚么都瞒不过他耳朵,连两个孙悟空谁真谁假都听得出出。这谛听一定连西方成语keep/have one's ear to the ground都听过了。Keep/have one's ear to the ground直译是“把耳朵贴在地上”。据说,从前北美印第安人要了解附过敌人行踪,会把耳朵贴在地上细听;这是事实还是那些西部电影、小说等杜撰的,现在恐怕没法查证了。无论如何,上述成语就是源自那个传说的,现在一般用来比喻“保持警觉”或“注意周围的事物”,例如:You cannot speculate in the foreign-exchange market unless you keep your ear to the ground.(你不留意行情,就不可以投机买卖外汇)。------------------------------------------------衣人注:其实这种方法在中国古代流传已久,古代甚至有将大瓮倒扣埋入地下,通过回声扩大声音以了解敌人动向或者监听是否有敌军在挖地道攻城。在铁路工作中也有铁路工人通过伏在铁轨上听声音辨别是否有火车开过来

上一篇:支那 下一篇:把点子打掉
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片