| ||||||||
牛在中国有“黄毛菩萨”的美誉。宋朝陶谷在《清异录·黄毛菩萨》里谈到一位诨名叫做“撞倒墙”的鲠直老翁“不喜杀牛”,因为他认为天下人都是靠牛吃饭的:“天下所吃,皆从此黄毛菩萨身上发生。”可是,中国没有多少个撞倒墙;一般人都宁愿“烹羊宰牛且为乐”,管他菩萨不菩萨。 印度教徒可不同了。他们一般奉牛为神圣(sacred),即使饥荒禁止吃牛,所以,牛在印度四处游荡,都不必担心给人拉去变做牛排。曾经统治印度的英国人于是用(sacred cow)(圣牛)一词来比喻不可批评、侵犯的人或物,有嘲讽含义,例如:Is the ***ist government a sacred cow? Why are people sentenced to life imprisonment1 for suggesting that it should step down?(***政府是冒犯不得的偶像么?为什么人们建议它下台,就要判处无期徒刑了?) 点击收听单词发音
|
||||||||
TAG标签:
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>