| ||||||||||||||||||||||||
汉语里有种说法,“全当他的话是耳旁风”。显然,这说明“他”的话影响不了我,对我不起任何作用,“他”说了也是白说。英语中,类似语境下,“不起作用”或者“没有影响”可这么表达:His words1 cut no ice2 with me。 短语“cut no ice”(对…无效)源于美国,19世纪末进入英语词汇。一种说法认为,“cut no ice”的起源与溜冰运动有关 —— 笨拙的溜冰手无法滑动,冰鞋自然不能在冰面上留下冰刀划过的痕迹。随着时间的推移,人们借用了“cut no ice”的比喻意:(他的话)没有影响力,对人产生不了印象或影响。 也有说法认为,“cut no ice”可能与冰箱有关 —— 冰箱里的霜层太厚,一般除霜刀具根本起不了作用。 总之,日常生活中,“cut no ice with sb”意在说明“对某人不起作用”。例如:Her excuses3 cut no ice with me. 她说的理由(借口)对我不起作用。 点击收听单词发音
|
||||||||||||||||||||||||
上一篇:俗语: 别和自己过不去 下一篇:俚语: 被迫认错 |
TAG标签:
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>