He is on his uppers: 山穷水尽!
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-03-17 08:20 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

来!先来看一句话——Mr Green had been out of work for several months and was on his uppers. 由前半句的“失业好几个月”,我们可以推出短语on one's uppers表示“潦倒、山穷水尽”。只是,意思虽然知道了,但没有原因的结果总不能尽兴。所以嘛,还得翻翻辞源解析。

在短语on one's uppers中,uppers指“鞋面”。难道“穿着鞋面就表示山穷水尽”?那当然!世界上没有只穿“鞋面”的鞋,若到了只能穿鞋面的份儿,那一定是您鞋跟给磨破了又没钱买新鞋,只能光脚走路。若真穷到这般窘境,怎能不是“山穷水尽”!

顺便的,再来回想其它几个“山穷水尽,智穷力竭”的表达——at one's wits1 end, at the end of one's rope, at the end of one's tether。看个例句:

I' m at my wits ' end worrying about how to pay the bill.(我真没了主意,不知如何才能付清这些帐。)



点击收听单词发音收听单词发音  

1 wits 3bbaecb2503375271de96d1dd3058a2d     
n.风趣( wit的名词复数 );善于说俏皮话的能力;心智;才智v.风趣( wit的第三人称单数 );善于说俏皮话的能力;心智;才智
参考例句:
  • The authorities are at their wits' end about juvenile delinquency. 当局对青少年犯罪束手无策。 来自《简明英汉词典》
  • You have to have your wits about you in a dangerous situation. 在危急的情况下,你得随机应变。 来自《简明英汉词典》
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片