“造假帐”怎么说
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-03-21 03:34 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
“Cookbook”什么意思?您一定会做不屑状。“食谱”嘛!谁都知道的!那“Cook the books”呢?犯难了吧?千万别搞错!Cook the books与“食谱”没有半点联系,它指的是“造假帐;篡改财务报表”。 现代意义上的“cook”(烹饪)最早可追溯到14世纪,源于拉丁词汇coquus(由它衍生出concoct,意思是“编造;炮制”)。到了17世纪,cook在俚语中指“篡改、作假”,语言学家认为,这层含义与烹饪意义上的“精心准备”是分不开的。此外,cook the books也可写做“cook the accounts”。如:The accountant was sacked for cooking the books/accounts.(会计师因做假帐而被解雇了。) 也许,cook(烹饪)是人们生活中的重中之重,所以在“烹饪”的基础上,cook拥有了很多俚语意:The band really got cooking after midnight(乐团在午夜以后的演奏棒极了);What's cooking in town(城里发生了什么事)。

TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片