Break one's duck: 大逆转
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-03-21 05:42 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

赛场上哪一时刻最激动人心?比赛到最后,一脚反败为胜的射门,一记扭转时局的压哨扣篮……汉语中,这样的赛事常被称为“大逆转”,其相应的英文表达为“break1 one's duck”(打破失利局面;在最后时刻得分)。

仅凭字面意,“to break one's duck”非但和“胜利”扯不上边,反倒更易让人联想到“残缺不全的鸭子”,这种误解恐怕得归罪于该短语的“残缺表达”。

“To break one's duck”源于英国的绅士运动“板球比赛”,实际上指的是“to break one's duck's eggs”(突破零分)。在板球比赛中,击球手如果在一局中一球不进,记分员就会在他的名字后面画上一个“零”。显然,“duck's egg”是对“零蛋”的戏称,而“break one's duck's eggs”则是指“突破零纪录”。

有趣的是,20年之后,大概是在19世纪80年代,美国人在英式“鸭蛋”(duck's egg)的基础上,创造了美式“鹅蛋”(goose egg)。在美国,“零蛋”常用“goose egg”来表达。



点击收听单词发音收听单词发音  

1 break yS2yx     
n.休息,中断,破裂;v.打破,弄破,弄坏
参考例句:
  • Don't break the egg.不要把蛋打破了。
  • I must have a break.我必须有休息一段时间。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片