Canard: 流传、谣言
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-03-26 06:04 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

不查不知道,一查吓一跳,看似简单的一个词canard却来路不凡。 Canard1 在英语中的意思是“流传、谣言”,可它的本义竟是“鸭子”。

Canard 来自古法语词quanart(鸭子),这么一说容易造成误解,让人觉得“法国的鸭子不老实”。其实,canard 是法国习语“vendre un canard à moitié” 的简写, 意思是“to half-sell a duck”。鸭子当然不可能半卖,半卖也就是不卖,明显地戏弄、欺骗买者嘛。随着时间的推移,法国人又把vendre un canard à moitié(半卖鸭子)简化为bailleur de canards(卖鸭子),意指"撒谎",而canard也就演变为"谣言"了。

举个例子:There are certain stories canarding about the hotel.(有关这家旅馆的传闻有几种说法。)



点击收听单词发音收听单词发音  

1 canard VT9yi     
n.虚报;谣言;v.流传
参考例句:
  • That canard was proved to be true later.那谣言后来被证明是真的。
  • The story itself was a canard deliberately invented by the Armenians.这个传闻本身就是亚美尼亚人有意虚构的谎报。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片