| |||||
英语中的can(“罐子”)话题还真不少,昨天刚刚谈过carry the can(代人受过),今天又出现一个a can of worms。与Pandora's box(“潘多拉的盒子”——罪恶的源泉)有点相像,a can of worms往往被认为是“棘手问题的原产地”。
解释“a can of worms”,得从它的字面意“装满蠕虫的罐子”说起。“Worm”(蠕虫)在这里是“鱼诱”,垂钓者为了引诱鱼儿,往往会在垂钓时带上一个罐子,里面装满蠕虫。想象一下,如果你打开罐子会是什么情景?——来回蠕动的虫子爬满一地。那种“毛茸茸”的局面!与其说难控制,倒不如说令人生厌懒得再去理会。由此,to open a can of worms常常用来形容“问题、难题的源泉”或“某件事把问题弄得更加复杂”。看下面一个例句:
The court case has opened up a real can of worms. 这个案子又牵扯出一连串的问题
|
|||||
TAG标签:
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>