| ||||||||||||||||
记忆中我们很早就被告之:认识事物,首先要抓住事物的“本质”。英语中,“本质、精髓”常用单词essence来表示,今天谈的nitty-gritty也表示“本质”,不过更加口语话。 Nitty-gritty(本质)是个合成词,由两种极微小的事物——“虱子”和“沙砾”——组成,nitty(多虱子的)源于名词nit(虱子),gritty相应的名词形式grit指“沙砾”。语言学家猜测,也许人们觉得,微小的东西比庞然大物更易于掌握,更与“本质、核心”相吻合,所以,“虱子”+“沙子”——颇显怪诞的“微小”组合——竟成了重中之重的“核心”、“本质”和“精髓”。 这种猜测很容易让人想起诗人William Blake(威廉·布莱克)那首有名的诗行:To see a world in a grain of sand, And a heaven in a wild flower; Hold infinity1 in the palm of your hand, And eternity2 in an hour(从一粒沙子里可以看穿宇宙,从一朵野花里可以看到天堂;你可以把无限握在手心,把永恒存于瞬间)。 记着哦,下次如果有人在您面前天花乱坠晕侃时,您不妨提醒他一下: Let's get to the nitty-gritty.(咱们讨论些实质的东西吧!) 点击收听单词发音
|
||||||||||||||||
上一篇:A can of worms: 问题成堆的地方 下一篇:爱是amour,爱是rak |
TAG标签:
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>