| |||||
生活中,那些假正经、背后说人坏话的伪善家真令人恶心!教你一招,这种人在英语里叫做“goody two-shoes”。 “Goody two-shoes”最早出现于一本名叫“The history of little goody two-shoes”的童话书,书中,“goody two-shoes”可是与伪善没有半点联系。在这个童话故事里,Goody是个仅有一只鞋子的穷孩子,一天她不知怎么得到了一双完整的鞋,于是欣喜若狂满大街跑,对路边的行人大叫:“Two shoes! Two shoes!”。 后来,随着岁月的流逝,“goody two-shoes”竟奇怪地变成了如今的贬义意:“伪善、装正经”。或许,人们觉得Goody当时大叫“two shoes”的做法有点傻气,因而“goody two-shoes”才被用来表示“并非地地道道的好人”? 来看下面的例句:Phyllis was1 a real2 goody two-shoes, tattling on her friends to the teacher. (菲丽斯克真虚伪,竟然向老师打朋友的小报告。) |
|||||
上一篇:俗语:坚持住,不放弃 下一篇:俗语: 小傻瓜,小笨蛋 |
TAG标签:
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>