| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
你曾经因为一字之差而闹笑话吗?有哪些字是你刻骨铭心的惨痛经验?你觉得有哪些关键字汇让你顿足捶胸,或茅塞顿开?
当考路考的考官说 pull over时,你是否会不知所措?有人邀请你叁加 Potluck Party时,你会不会空手赴宴?速食店里,店员问「for here or to go?」你是否会丈二金刚摸不着头脑,莫名其妙?Give me a ring! 可不是用来求婚的。 Drop me a line. 更非要你排队站好。老美说「Hi! What's up!」你可别说「I am fine!」你曾经闹过这些笑话吗?让我们来看看,这些字,「你怎麽说?」 ▲Potluck Party :一种聚餐方式,主人准备场地和餐具,叁加的人必须带一道菜或准备饮料,最好事先问问主人的意思。 ▲Pull over!把车子开到旁边。 ▲Drop me a line!写封信给我。 ▲Give me a ring. = Call me!来个电话吧! ▲For here or to go?堂食或外卖。 ▲cool; That's cool! 等於台湾年轻人常用的囗语「酷!」 ▲What's up? = What's happening? = What's new? 见面时随囗问候的话「最近在忙什麽?有什麽新鲜事吗?」一般的回答是「Nothing much!」 或「Nothing new!」 ▲Cut it out! = Knock it out!= Stop it! 少来这一套!同学之间开玩笑的话。 ▲Don\'t give me a hard time! 别跟我过不去好不好! ▲Get yourself together! 振作点行不行! ▲Do you have the time? 现在几点钟?可别误以为人家要约你出去。 ▲Hang in there. = Don't give up. = Keep trying. 再撑一下。 ▲Give me a break ! 你饶了我吧!(开玩笑的话) ▲Hang on. 请稍候。 ▲Blow it. = Screw up. 搞砸了。 ▲What a big hassle. 真是个麻烦事。 ▲What a crummy day. 多倒霉的一天。 ▲Go for it. 加油 ▲You bet. = Of course. 当然;看我的! ▲Wishful thinking. 一厢情愿的想法。 ▲Don't be so fussy2! 别那麽挑剔好不好。 ▲It's a long story. 唉!说来话长。 ▲How have you been? = How are you doing? 你过得如何?近来可好? ▲Take things for granted. 自以为理所当然。 ▲Don't put on airs. 别摆架子。 ▲Wishful thinking. 一厢情愿的想法。 ▲Don't be so fussy! 别那麽挑剔好不好! ▲Give me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧! ▲Have a crush on someone. 迷恋某人。 ▲What's the catch? 有什麽内幕? ▲Party animal. 开Party狂的人(喜欢叁加舞会的人)。 ▲Pain in the neck. =Pain in the ass1. 讨厌的东西、人或事。 ▲Skeleton in the closet. 家丑 ▲Don't get on my nerve! 别把我惹毛了! ▲Afat chance. =A poor chance. 机会很小。 ▲Don't put on airs! 别摆架子! ▲I am racking my brains. 我正在绞尽脑 。 ▲She's a real drag. 她真有点碍手碍脚。 ▲Spacingout.=daydreaming. 做白日梦。 ▲I am so fed up. 我受够了! ▲It doesn't go with your dress. 跟你的衣服不配。 ▲What's the point? = What are you trying to say? 你的重点是什麽? ▲By all means.=Definitely. 一定是。 ▲Let's get a bite. = Let's go eat. 去吃点东西吧! ▲I'll buy you a lunch (a drink; a dinner)。 = It's on me. =My treat. 我请客 ▲Let's go dutch. 各付各的 ▲My stomach is upset. 我的胃不舒服 ▲diarrhea 拉肚子 ▲吃牛排时,waitor 会问 “How would you like it ?” 就是问「要几分熟?」的意思,可以选择 rare,medium 或 well-done. ▲I am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服! ▲May I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你未能赴约,只好请他改到下一次。) ▲I am not myself today. 我今天什麽都不对劲! ▲Let's get it straight. 咱们把事情弄清楚! ▲What's the rush! 急什麽! ▲Such a fruitcake! 神经病! ▲I'll swing by later. =I'll stop by later. 待会儿,我会来转一下。 ▲I got the tip straight from the horse's mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)! ▲easy as pie = very easy = piece of cake 很容易。 ▲flunk out 被当掉。 ▲take french leave 不告而别。 ▲I don't get the picture. =I don't understand. 我不明白。 ▲You should give him a piece of your mind. 你应该向他表达你的不满。 ▲hit the road = take off = get on one's way 离开。 ▲Now he is in the driver's seat =He is in control now. ▲Keep a low profile (or low key)。 采取低姿态。 ▲Kinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。 ▲klutz (=clutz) =idiot 白痴、笨蛋。 ▲know one's way around 识途老马。 ▲lion's share 大部份。 ▲tailgate 尾随(尤其跟车跟得太近)。 ▲take a back seat. 让步。 ▲take a hike =leave me alone =get lost 滚开。 ▲hit the hay =go to bed 睡觉。 ▲Can you give me a lift? =Can you give me a ride? 载我一程好吗? ▲green hand 生手、没有经验的人。 ▲moonshine = mountain dew 指私酿的烈酒(威士忌)或走私的酒。胡说八道也可用moonshine.His story is plain moonshine. ▲chill out =calm down =relax(来自黑人英语) ▲rip off =steal;I was ripped off. 我被偷了;rip off 也常被用为「剥夺」My right was ripped off. 权利被剥夺(来自黑人英语)。 ▲我们称美国大兵为G.I. (Government Issue) or GI Joe, 德国兵或德国佬为Fritzor Kraut,称英国佬为John Bull,日本人为Jap.或Nip,犹太人为Jew都是很不礼貌的称呼。 ▲mess around (with)瞎混;Get to work. Don't mess around.赶快工作,别瞎搅和。 ▲snob 势利眼。 ▲sneak in,sneak5 out 偷偷溜进去,溜出来。sneakers 运动鞋。 ▲She is such a brown-noser. 她是个马屁精。 ▲This is in way over my head. 对我而言这实在太难了。 ▲I am an exam jitter6 and I always get a cramp7 in my stomach. 我是个考试紧张大师,一考试胃就抽筋。 ▲Keep your study (work) on track. 请按进度读书(工作)。 ▲Did you come up with any ideas? 有没有想到什麽新的意见? ▲Don't get uptight8 !Take it easy. 别紧张,慢慢来! ▲Cheese ! It tastes like cardboard. Cheese吃起来味如嚼腊! ▲Get one's feet wet. 与中文里的「涉足」或「下海」,寓意相同,表示初尝某事。 I am going to try dancing for the very first time. Just to get my feet wet. ▲ 美国总统到底是比尔。柯林顿还是威廉。柯林顿?吉米。卡特和詹姆斯。卡特是否同一人?根据语言学家William Safire的分析,美国多数政客都喜欢使用昵名代替他们原来的名字,如Bill就是 William的昵称,Jimmy等於James等,好造成一种平易近人的形象 点击收听单词发音
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
上一篇:英文中需小心使用的几个词 下一篇:超市食品名称 |
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>