| |||||
按照客观规律和科学规律办事 act in compliance with objective and scientific laws
八个坚持、八个反对 eight do's and eight don'ts 八项主张 eight-point proposal 保持昂扬向上的精神状态 be filled with an enterprising spirit 保证中央的政令畅通 ensure the Central Committee's decisions are carried out without fail 标本兼治 address both the symptoms and root causes 不确定因素 uncertainties 参政议政 participation in and deliberation of state affairs 长期共存、互相监督、肝胆相照、荣辱与共 long-term coexistence, mutual supervision, treating each other with all sincerity and sharing weal and woe 长治久安 maintain prolonged stability 长治久安 maintain prolonged stability 崇尚科学 respect and promote science 传播先进文化 spread advanced culture 传统安全威胁 traditional threats to security 从严治军 the army must be strict with itself 党的领导方式 the Party's style of leadership 党的民族政策 the Party's policy toward ethnic minorities 党的侨务政策 the Party's policy toward overseas Chinese affairs 党的宗教信仰自由政策 the Party's policy toward the freedom of religious belief 党风廉政建设责任制 responsibility system for improving the Party's work style and building clean government 党内情况通报制度、情况反映制度和重大决策征求意见制度 inner-Party information sharing and reporting systems and the system of soliciting opinions concerning major policy decisions 党要管党、从严治党 the Party exercises self-discipline and is strict with its members 党员管理工作 management of Party membership 党政机关 Party and government organs 党政领导干部职务任期制、辞职制和用人失察失误责任追究制 the system of fixed tenures, the system of resignation and the system of accountability for neglect of supervisory duty or the use of the wrong person with regard to leading cadres of the Party and government 党总揽全局、协调各方的原则 principle that the Party commands the overall situation and coordinates the efforts of all quarters 电子政务 e-government 独立负责、步调一致地开展工作 assume one's responsibilities independently and make concerted efforts in one's work 独立公正地行使审判权和检察权 exercise adjudicative and procuratorial powers independently and impartially 多重多头执法 duplicate law enforcement 多重多头执法 duplicate law enforcement 发展民主团结、生动活泼、安定和谐的政治局面 develop the political situation characterized by democracy, solidarity, liveliness, stability and harmony 发展平等团结互助的社会主义民族关系 enhance socialist ethnic relations of equality, solidarity and mutual assistance 法定职能 legal functions 法律援助 legal aid 法制观念 awareness of law 反腐败领导体制 leadership system against corruption 防卫作战能力 defense capabilities 非传统安全威胁 non-traditional threats to security 丰富民主形式 develop diverse forms of democracy 干部人事制度 cadre and personnel system 干部双重管理体制 system of dual control over cadres 高知识群体 prominent intellectuals 公共事务 public affairs 公务员制度 system of public servants 公益事业 programs for public good |
|||||
上一篇:英语时政短语系列二 下一篇:金庸小说招式的外国翻译 |
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>