| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
荷兰艺术家露西·麦克雷正在跟研究人员一起研发一种“可吞食的香水”,人们服下装有香水的特制胶囊后,香气就会随着汗液排出,使浑身散发香味。目前,这种“可吞食香水”仍处于研发阶段,具体上市时间尚不明确。 Those sweat stains could be the equivalent to a spritz(喷洒) of cologne(古龙香水) if Lucy McRae's research pans out. McRae, an artist based in the Netherlands, hopes to create Swallowable Parfum, a perfume that can be ingested through a capsule and emitted through perspiration1(流汗) . The pill is still in the research phase with no scheduled release date as McRae works with synthetic2 researcher, Sheref Mansy, to develop a prototype. "My main aim is to provoke and make people think in a completely different way about how make-up can be [used] in the future," said McRae. The 31-year-old was inspired to develop the line after watching a documentary on Ray Kurzweil, a computer engineer who won the National Medal of Technology and who has written numerous books about how machines will shape the future. Rather than create a uniform scent3, McRae envisions that each user's own scent would be amplified4 by the digestible perfume like a "base note." George Preti, a scientist at the Monell Center which specializes in taste and smell, says pills that claim to change body odor(体臭) similar to Swallowable Parfum are often not effective due to the body's digestion5 process. "How much of what they do that will make it through the digestive process and [into] the blood remains6 to be seen," said Preti. "A lot of things will get taken apart in the acid in the stomach." Since taking a daily dose of perfume isn't yet possible, McRae is staying with her scent of choice, Mona Di Orio, applied7 with a traditional spritz. McRae's Swallowable Parfum is the latest in a trend of cosmetic8 companies attempting to reduce beauty regimens to pill form. In recent years companies such as Heliocare and Murad have released pills that claim to provide sun protection. However these pills do not provide the same protection as traditional sunblock. L'Oreal announced earlier this month that they're working on an "anti-grey" supplement that would keep hair from turning grey with age. 点击收听单词发音
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
上一篇:阿司匹林能预防肠癌 下一篇:“多脂网膜”助长卵巢癌的扩散 |
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>