| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
by Miguel de Unamuno
Translated by Lillian Jean Stafford and William Stafford It is night, in my study. The deepest solitude1; I hear the steady ——for it feels all alone, and I hear my blood fill up the silence. You might say the thin stream falls in the waterclock and fills the bottom. Here, in the night, all alone, this is my study; the books don't speak; my oil lamp bathes these pages in a light of peace, The books don't speak; of the poets, the meditators, the learned, the spirits drowse; and it is as if around me circled cautious death. I turn at times to see if it waits, I search the dark, I try to discern among the shadows its thin shadow, I think of heart failure, think about my strong age; since my fortieth year two more have passed. here, in the solitude, the silence turns me—— the silence and the shadows. And I tell myself: "Perhaps when soon they come to tell me that supper awaits, they will discover a body here ——the thing that I was, this one who waits—— just like those books quiet and rigid8, the blood already stopped, the chest silent under the gentle light of the soothing10 oil, a funeral lamp. I tremble to end these lines that they do not seem but rather a mysterious message from the shade beyond, lines dictated12 by the anxiety of eternal life. I finished them and yet I live on. 点击收听单词发音
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>