| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
"Sleeping so? Thou hast forgotten me,
Akhilleus. Never was I uncared for in life but am in death. Accord me burial in all haste: let me pass the gates of Death. Shades that are images of used-up men motion me away, will not receive me among their hosts beyond the river. I wander about the wide gates and the hall of Death. Give me your hand. I sorrow. When thou shalt have allotted1 me my fire I will not fare here from the dark again. As living men we'll no more sit apart from our companions, making plans. The day of wrath2 appointed for me at my birth engulfed3 and took me down. Thou too, Akhilleus, face iron destiny, godlike as thou art, to die under the wall of highborn Trojans. One more message, one behest, I leave thee: not to inter4 my bones apart from thine but close together, as we grew together, in thy family's hall. Menoitios from Opoeis had brought me, under a cloud, a boy still, on the day I killed the son of Lord Amphídamas——though I wished it not—— in childish anger over a game of dice5. Pêleus, master of horse, adopted me and reared me kindly6, naming me your squire7. So may the same urn8 hide our bones, the one of gold your gracious mother gave." 点击收听单词发音
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>