当你老去( When You Are Old)
文章来源: 文章作者: 发布时间:2008-02-22 06:40 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
When you are old and gray and full of sleep   And nodding by the fire,take down this book,   And slowly read,and dream of the soft look   Your eyes had once,and of their shadows deep;   当你老了,头白了,睡思昏沉,   炉火边打盹,请取下这部诗歌,   慢慢读,回想你过去眼神的柔和,   回想它们过去浓重的阴影;   How many loved your moments of glad grace,   And loved your beauty with love false or true;   But one man loved the pilgrim soul in you,   And loved the sorrows of your changing face;   多少人爱你年轻欢畅的时候,   爱慕你的美貌,出于假意或者真心   只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,   爱你已改的容颜痛苦的皱纹   And bending down beside the glowing bars   Murmur,a little sadly,how love fled   And paced upon the mountains overhead,   And hid his face amid a crowd of stars   躬身在红光闪耀的炉火旁,   凄然低语,爱为何消逝,   它漫步走上高高山峦,   将脸庞隐没在了群星间。

TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片